Two Nameless Bodies Washed Up on the Beach. Here Are Their Stories | Anders Fjellberg | TED Talks

176,114 views ・ 2015-11-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana Balta Corector: Mihaela Schneiders
00:14
So this right here
0
14240
1495
Acesta e sătucul Elle, lângă Lista.
00:15
is the tiny village of Elle, close to Lista.
1
15760
4056
00:19
It's right at the southernmost tip of Norway.
2
19840
2360
E în cel mai sudic punct al Norvegiei.
00:23
And on January 2 this year,
3
23320
2416
Pe 2 ianuarie anul ăsta
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
25760
2216
un bătrân din sat
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
28000
2896
s-a dus să vadă ce a ajuns la mal
00:30
during a recent storm.
6
30920
1600
în urma unei furtuni recente.
00:34
And on a patch of grass right next to the water's edge,
7
34080
3216
Pe un petic de iarbă, chiar lângă mal
00:37
he found a wetsuit.
8
37320
2000
a găsit un costum de scafandru.
00:39
It was grey and black, and he thought it looked cheap.
9
39920
3400
Era gri cu negru şi i s-a părut ieftin.
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
44240
2056
Din fiecare crac al costumului
00:46
there were sticking two white bones.
11
46320
3000
ieşeau câte două oase albe.
00:50
It was clearly the remains of a human being.
12
50120
2200
Erau clar rămăşiţe umane.
00:54
And usually, in Norway, dead people are identified quickly.
13
54160
3136
De obicei în Norvegia morţii sunt identificaţi repede.
00:57
So the police started searching
14
57320
1536
Poliţia a cercetat listele cu persoanele dispărute din zonă,
00:58
through missing reports from the local area,
15
58880
2096
listele naţionale şi au căutat accidente cu legături posibile.
01:01
national missing reports,
16
61000
1216
01:02
and looked for accidents with a possible connection.
17
62240
2456
01:04
They found nothing.
18
64720
1200
Nu au găsit nimic.
01:06
So they ran a DNA profile,
19
66920
1496
Aşa că au făcut profilul ADN
01:08
and they started searching internationally through Interpol.
20
68440
3136
şi au început căutarea internaţională prin Interpol.
01:11
Nothing.
21
71600
1200
Nimic.
01:14
This was a person that nobody seemed to be missing.
22
74240
3520
Această persoană nu era dată disparută.
01:18
It was an invisible life heading for a nameless grave.
23
78520
3640
Era o viaţă invizibilă ce se îndrepta spre un mormânt fără nume.
01:24
But then, after a month,
24
84000
1736
Dar după o lună
01:25
the police in Norway got a message from the police in the Netherlands.
25
85760
4296
poliţia norvegiană a primit un mesaj de la poliţia olandeză.
01:30
A couple of months earlier, they had found a body,
26
90080
2616
Cu două luni înainte au găsit un cadavru
01:32
in an identical wetsuit, and they had no idea who this person was.
27
92720
4280
într-un costum identic şi nu ştiau cine e.
01:37
But the police in the Netherlands managed to trace the wetsuit
28
97791
2905
Dar poliţia olandeză a reuşit să localizeze costumul
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
100720
3376
prin cipul RFID cusut în el.
01:44
So they were then able to tell
30
104120
2176
Aşa au putut stabili
01:46
that both wetsuits were bought by the same customer at the same time,
31
106320
5336
că ambele costume au fost cumpărate de acelaşi client la aceeaşi dată,
01:51
October 7, 2014,
32
111680
2456
pe 7 octombrie 2014,
01:54
in the French city of Calais by the English Channel.
33
114160
2600
în oraşul francez Calais, lângă Canalul Mânecii.
01:57
But this was all they were able to figure out.
34
117760
3176
Dar doar atât au putut afla.
02:00
The customer paid cash.
35
120960
1656
Clientul plătise în numerar.
02:02
There was no surveillance footage from the shop.
36
122640
2616
Nu aveau supraveghere video la magazin.
02:05
So it became a cold case.
37
125280
1480
Era un caz nerezolvat.
02:07
We heard this story,
38
127840
1216
Auzind povestea, eu şi colegul meu, fotograful Tomm Christiansen,
02:09
and it triggered me and my colleague, photographer Tomm Christiansen,
39
129080
3239
ne-am pus întrebarea evidentă: cine erau oamenii ăştia?
02:12
and we of course had the obvious question: who were these people?
40
132343
3073
02:15
At the time, I'd barely heard about Calais,
41
135440
2000
Până atunci, abia auzisem de Calais,
02:17
but it took about two or three seconds to figure out
42
137464
2831
dar mi-a luat două-trei secunde să aflu
02:20
Calais is basically known for two things.
43
140320
2936
că oraşul Calais e vestit din două motive.
02:23
It's the spot in continental Europe closest to Britain,
44
143280
2816
E punctul Europei continentale cel mai apropiat de Anglia
02:26
and a lot of migrants and refugees are staying in this camp
45
146120
3536
şi mulţi imigranţi şi refugiaţi stau în tabăra asta
02:29
and are trying desperately to cross over to Britain.
46
149680
3216
şi încearcă cu disperare să ajungă în Marea Britanie.
02:32
And right there was a plausible theory about the identity of the two people,
47
152920
4936
Puteam fi ipoteză plauzibilă pentru identitatea celor doi
02:37
and the police made this theory as well.
48
157880
2376
şi poliţia avea aceeaşi ipoteză.
02:40
Because if you or I or anybody else with a firm connection to Europe
49
160280
3191
Dacă voi sau eu sau oricine cu o legătură puternică cu Europa
02:43
goes missing off the coast of France, people would just know.
50
163495
3201
dispare pe coasta Franţei, oamenii ar şti pur şi simplu.
02:46
Your friends or family would report you missing,
51
166720
2256
Prietenii sau familia ar raporta dispariţia,
02:49
the police would come search for you, the media would know,
52
169000
2776
poliţia ar căuta, presa ar şti
02:51
and there would be pictures of you on lampposts.
53
171800
2256
şi ar fi poze peste tot.
02:54
It's difficult to disappear without a trace.
54
174080
2048
E greu să dispari fără urmă.
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
177120
1856
Dar dacă ai fugit de războiul din Siria
02:59
and your family, if you have any family left,
56
179000
2976
şi familia ta, dacă încă există,
03:02
don't necessarily know where you are,
57
182000
2056
nu ştie unde eşti,
03:04
and you're staying here illegally
58
184080
2016
şi stai aici ilegal
03:06
amongst thousands of others who come and go every day.
59
186120
2840
printre alte mii de oameni care vin şi pleacă zilnic,
03:09
Well, if you disappear one day, nobody will notice.
60
189440
3680
şi dispari deodată, nimeni nu observă.
03:13
The police won't come search for you because nobody knows you're gone.
61
193600
3286
Poliţia nu te caută pentru că nimeni nu ştie c-ai dispărut.
03:18
And this is what happened to Shadi Omar Kataf
62
198160
2736
Asta s-a întâmplat cu Shadi Omar Kataf şi cu Mouaz Al Balkhi, din Siria.
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
200920
2320
03:24
Me and Tomm went to Calais for the first time in April this year,
64
204768
3048
Eu şi Tomm ne-am dus la Calais în aprilie
03:27
and after three months of investigation, we were able to tell the story
65
207840
3336
şi după trei luni de investigaţii am putut povesti
cum aceşti tineri au fugit de războiul din Siria,
03:31
about how these two young men fled the war in Syria,
66
211200
2776
03:34
ended up stuck in Calais,
67
214000
1736
cum au rămas blocaţi în Calais,
03:35
bought wetsuits and drowned in what seems to have been an attempt
68
215760
3376
cum au cumpărat costume de scafandru şi apoi s-au înecat,
03:39
to swim across the English Channel in order to reach England.
69
219160
2960
încercând să traverseze Canalul Mânecii spre Anglia.
03:43
It is a story about the fact that everybody has a name,
70
223280
3216
E o poveste despre faptul că toţi avem un nume,
03:46
everybody has a story, everybody is someone.
71
226520
2440
toţi avem o poveste, toţi suntem cineva.
03:49
But it is also a story about what it's like to be a refugee in Europe today.
72
229480
5616
Dar şi despre cum e să fii refugiat în Europa azi.
03:55
So this is where we started our search.
73
235120
1936
Aici ne-am început căutarea.
03:57
This is in Calais.
74
237080
1496
Asta e în Calais.
03:58
Right now, between 3,500 and 5,000 people are living here
75
238600
3096
Între 3500 şi 5000 de oameni trăiesc acum aici în condiţii oribile.
04:01
under horrible conditions.
76
241720
1576
04:03
It has been dubbed the worst refugee camp in Europe.
77
243320
2976
E cea mai rea tabără de refugiaţi din Europa.
04:06
Limited access to food, limited access to water,
78
246320
3056
Acces limitat la mâncare, la apă, la asistenţă medicală.
04:09
limited access to health care.
79
249400
1496
04:10
Disease and infections are widespread.
80
250920
2280
Bolile şi infecţiile sunt larg răspândite.
04:13
And they're all stuck here because they're trying to get to England
81
253920
3176
Toţi sunt aici pentru că încearcă să ajungă în Anglia să ceară azil politic.
04:17
in order to claim asylum.
82
257120
1416
04:18
And they do that by hiding in the back of trucks headed for the ferry,
83
258560
3536
Se ascund în spatele camioanelor care merg spre feribot sau spre Eurotunel,
04:22
or the Eurotunnel,
84
262120
1200
sau se strecoară noaptea la capătul tunelului
04:24
or they sneak inside the tunnel terminal at night
85
264440
2336
04:26
to try to hide on the trains.
86
266800
1880
încercând să se ascundă în trenuri.
04:29
Most want to go to Britain because they know the language,
87
269519
2937
Mulţi vor să ajungă în Anglia pentru că ştiu limba
04:32
and so they figure it would be easier to restart their lives from there.
88
272480
3496
şi cred că le-ar fi mai uşor acolo să-şi ia viaţa de la capăt.
04:36
They want to work, they want to study,
89
276000
1816
Vor să lucreze, să studieze, vor să poată să-şi continua viaţa.
04:37
they want to be able to continue their lives.
90
277840
2136
Mulţi au educaţie superioară sau sunt muncitori calificaţi.
04:40
A lot of these people are highly educated and skilled workers.
91
280000
2936
04:42
If you go to Calais and talk to refugees, you'll meet lawyers, politicians,
92
282960
3536
Dacă vobeşti cu refugiaţii din Calais găseşti avocaţi, politicieni,
04:46
engineers, graphic designers, farmers, soldiers.
93
286520
2656
ingineri, graficieni, fermieri, soldaţi.
04:49
You've got the whole spectrum.
94
289200
1429
Tot felul de oameni.
04:51
But who all of these people are
95
291520
2376
Dar cine sunt toţi aceşti oameni
04:53
usually gets lost in the way we talk about refugees and migrants,
96
293920
4456
se pierde în felul în care vorbim despre refugiaţi şi imigranţi
04:58
because we usually do that in statistics.
97
298400
3016
pentru că vorbim în statistici.
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
301440
2176
Sunt 60 milioane de refugiaţi pe glob.
05:03
About half a million have made the crossing
99
303640
2016
Cam jumătate de milion au trecut Mediterana
05:05
over the Mediterranean into Europe so far this year,
100
305680
2456
în Europa anul ăsta
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
308160
2256
şi cam 4000 stau în Calais.
05:10
But these are numbers,
102
310440
1496
Dar astea sunt numere
05:11
and the numbers don't say anything about who these people are,
103
311960
3816
şi ele nu spun nimic despre cine sunt aceşti oameni,
05:15
where they came from, or why they're here.
104
315800
2480
de unde au venit sau de ce sunt aici.
05:19
And first, I want to tell you about one of them.
105
319640
2239
Mai întâi vreau să vă spun despre unul din ei.
05:22
This is 22-year-old Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
322520
3576
El e Mouaz Al Balkhi, de 22 ani, din Siria.
05:26
We first heard about him after being in Calais the first time
107
326120
2896
Am aflat de el când am fost prima dată în Calais
05:29
looking for answers to the theory of the two dead bodies.
108
329040
2776
căutând răspunsuri în legătură cu cei doi morţi.
05:31
And after a while, we heard this story
109
331840
2136
După un timp am auzit de un bărbat sirian care stă în Bradford, Anglia,
05:34
about a Syrian man who was living in Bradford in England,
110
334000
3296
05:37
and had been desperately searching for his nephew Mouaz for months.
111
337320
3776
şi care îşi căuta nepotul, Mouaz, de luni de zile.
05:41
And it turned out the last time anybody had heard anything from Mouaz
112
341120
3976
Am aflat că ultima dată când cineva a vorbit cu Mouaz
05:45
was October 7, 2014.
113
345120
2656
a fost 7 octombrie 2014.
05:47
That was the same date the wetsuits were bought.
114
347800
2560
Atunci au fost cumpărate costumele de scafandru.
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
351240
2136
Aşa că ne-am întâlnit cu unchiul, şi i-am luat probe ADN.
05:53
and we did DNA samples of him,
116
353400
2096
05:55
and later on got additional DNA samples from Mouaz's closest relative
117
355520
3296
Apoi am luat alte probe ADN de la cea mai apropiată rudă a lui Mouaz
05:58
who now lives in Jordan.
118
358840
1200
care stă în Iordania.
06:00
The analysis concluded
119
360600
2096
Concluzia analizei a fost
06:02
the body who was found in a wetsuit on a beach in the Netherlands
120
362720
3496
că trupul găsit în costumul de scafandru pe o plajă în Olanda
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
366240
1920
era de fapt Mouaz Al Balkhi.
06:09
And while we were doing all this investigation,
122
369720
2496
În timpul investigaţiei
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
372240
1840
am aflat povestea lui Mouaz.
06:15
He was born in the Syrian capital of Damascus in 1991.
124
375320
3896
S-a născut în capitala siriană, Damasc, în 1991,
06:19
He was raised in a middle class family,
125
379240
1858
într-o familie din clasa de mijloc,
06:21
and his father in the middle there is a chemical engineer
126
381122
2667
iar tatăl lui, în mijlocul pozei, e un inginer chimist
06:23
who spent 11 years in prison for belonging to the political opposition in Syria.
127
383813
4283
care a stat 11 ani în închisoare ca membru al opoziţiei din Siria.
06:28
While his father was in prison,
128
388120
1616
Cât tatăl a fost închis
06:29
Mouaz took responsibility and he cared for his three sisters.
129
389760
3256
Mouaz a preluat responsabilitatea şi a avut grijă de surorile lui.
06:33
They said he was that kind of guy.
130
393040
1976
Au spus că aşa era el.
06:35
Mouaz studied to become an electrical engineer
131
395040
2776
Mouaz a studiat să devină inginer electrotehnic
06:37
at the University of Damascus.
132
397840
2576
la Universitatea din Damasc.
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
400440
1976
Doi ani de la începutul războiului sirian familia a fugit în Iordania.
06:42
the family fled Damascus and went to the neighboring country, Jordan.
134
402440
4136
06:46
Their father had problems finding work in Jordan,
135
406600
2536
Tatăl nu-şi găsea de lucu în Iordania şi Mouaz nu-şi putea continua studiile,
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
409160
1976
06:51
so he figured, "OK, the best thing I can do to help my family
137
411160
3296
aşa că s-a gândit că cel mai bun mod de a-şi ajuta familia
06:54
would be to go somewhere where I can finish my studies
138
414480
2736
e să plece undeva unde şi-ar putea termina studiile
06:57
and find work."
139
417240
1536
şi ar putea munci.
06:58
So he goes to Turkey.
140
418800
1416
Aşa că s-a dus în Turcia.
07:00
In Turkey, he's not accepted at a university,
141
420240
2640
În Turcia nu a fost admis la universitate
07:03
and once he had left Jordan as a refugee, he was not allowed to reenter.
142
423440
4776
şi odată ce părăsise Iordania ca refugiat, nu i s-a permis să se întoarcă.
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
428240
2616
Atunci s-a decis să plece în Anglia, unde e unchiul lui.
07:10
where his uncle lives.
144
430880
1536
07:12
He makes it into Algeria, walks into Libya,
145
432440
3136
Ajunge în Algeria, trece în Libia,
07:15
pays a people smuggler to help him with the crossing into Italy by boat,
146
435600
3816
plăteşte un traficant să-l traverseze cu barca în Italia
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
439440
1896
şi de acolo porneşte spre Dunkirk,
07:21
the city right next to Calais by the English Channel.
148
441360
2680
oraş vecin cu Calais, lângă Canalul Mânecii.
07:25
We know he made at least 12 failed attempts to cross the English Channel
149
445955
3381
A făcut măcar 12 încercări să treacă Canalul Mânecii ascuns într-un camion.
07:29
by hiding in a truck.
150
449360
1600
07:31
But at some point, he must have given up all hope.
151
451520
2680
Dar probabil la un moment dat a pierdut orice speranţă.
07:35
The last night we know he was alive,
152
455360
2056
Ultima noapte când încă era în viaţă
07:37
he spent at a cheap hotel close to the train station in Dunkirk.
153
457440
3520
şi-a petrecut-o într-un hotel ieftin lângă gara din Dunkirk.
07:41
We found his name in the records, and he seems to have stayed there alone.
154
461520
3477
I-am găsit numele în registru şi se pare că a stat singur acolo.
07:45
The day after, he went into Calais, entered a sports shop
155
465680
3936
A doua zi s-a dus în Calais la un magazin cu articole sportive,
07:49
a couple of minutes before 8 o'clock in the evening,
156
469640
2456
câteva minute înainte de 8 seara împreună cu Shadi Kataf.
07:52
along with Shadi Kataf.
157
472120
1536
07:53
They both bought wetsuits,
158
473680
2016
Amândoi au cumpărat costume de scafandru,
07:55
and the woman in the shop
159
475720
1416
iar vânzătoarea
07:57
was the last person we know of to have seen them alive.
160
477160
2572
a fost ultima persoană care i-a văzut în viaţă.
08:01
We have tried to figure out where Shadi met Mouaz,
161
481760
3296
Am încercat să stabilim unde s-au cunoscut Shadi şi Mouaz,
08:05
but we weren't able to do that.
162
485080
2416
dar nu a fost posibil.
08:07
But they do have a similar story.
163
487520
2096
Dar au poveşti asemănătoare.
08:09
We first heard about Shadi after a cousin of his, living in Germany,
164
489640
3896
Am auzit prima dată de Shadi, când un verişor al lui din Germania
08:13
had read an Arabic translation of the story made of Mouaz on Facebook.
165
493560
4456
a citit traducerea în arabă a poveştii lui Mouaz pe Facebook.
08:18
So we got in touch with him.
166
498040
1334
Aşa că l-am contactat.
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
500920
2536
Shadi, câţiva ani mai mare decât Mouaz, crescuse tot în Damasc.
08:23
was also raised in Damascus.
168
503480
2376
08:25
He was a working kind of guy.
169
505880
1536
Era tipul de om harnic.
08:27
He ran a tire repair shop and later worked in a printing company.
170
507440
3416
Avusese o vulcanizare şi apoi a lucrat la o imprimerie.
08:30
He lived with his extended family,
171
510880
1896
Locuia cu familia lui extinsă,
08:32
but their house got bombed early in the war.
172
512800
2936
dar casa lor a fost bombardată la începutul războiului.
08:35
So the family fled to an area of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
515760
4920
Familia a fugit într-o zonă a Damascului cunoscută ca tabăra Yarmouk.
08:43
Yarmouk is being described as the worst place to live
174
523040
3896
Yarmouk e descris ca cel mai rău loc în care poţi trăi
08:46
on planet Earth.
175
526960
1199
de pe planetă.
08:49
They've been bombed by the military, they've been besieged,
176
529240
2775
Au fost bombardaţi de armată, au fost asediaţi,
08:52
they've been stormed by ISIS
177
532039
1382
au fost atacaţi de ISIS,
08:53
and they've been cut off from supplies for years.
178
533445
2851
li s-au tăiat proviziile de ani de zile.
08:56
There was a UN official who visited last year,
179
536320
2143
Un funcţionar ONU în vizită acolo anul trecut,
08:58
and he said, "They ate all the grass so there was no grass left."
180
538487
5120
a spus că au mâncat toată iarba de nu a mai rămas nici un fir.
09:05
Out of a population of 150,000,
181
545440
2376
Dintr-o populaţie de 150.000 se pare că doar 18.000 mai sunt în Yarmouk.
09:07
only 18,000 are believed to still be left in Yarmouk.
182
547840
4096
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
551960
2056
Shadi şi surorile lui au scăpat.
09:14
The parents are still stuck inside.
184
554040
2000
Părinţii lor sunt încă acolo.
09:18
So Shadi and one of his sisters, they fled to Libya.
185
558400
3536
Shadi şi una din surorile lui au fugit în Libia.
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
561960
1667
Era după căderea lui Gaddafi,
09:23
but before Libya turned into full-blown civil war.
187
563651
3240
dar înainte ca Libia să fie cuprinsă de război civil.
09:28
And in this last remaining sort of stability in Libya,
188
568000
3456
În această ultimă perioadă de stabilitate în Libia
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed to spend most of his time underwater.
189
571480
5120
Shadi s-a apucat de scufundări şi petrecea mult timp sub apă.
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
577800
2000
S-a îndrăgostit de mare.
09:40
so when he finally decided that he could no longer be in Libya,
191
580680
3216
Aşa că, atunci când a decis că nu mai poate sta în Libia,
09:43
late August 2014,
192
583920
2256
la sfârşitul lui august 2014
09:46
he hoped to find work as a diver when he reached Italy.
193
586200
2880
spera să lucreze ca scafandru în Italia.
09:50
Reality was not that easy.
194
590600
1840
Realitatea nu a fost chiar aşa uşoară.
09:53
We don't know much about his travels
195
593520
1816
Nu ştim multe despre călătoria lui pentru că comunica cu greu cu familia,
09:55
because he had a hard time communicating with his family,
196
595360
2696
dar ştim că s-a chinuit.
09:58
but we do know that he struggled.
197
598080
2016
10:00
And by the end of September,
198
600120
1376
La sfârşitul lui septembrie trăia pe străzi undeva în Franţa.
10:01
he was living on the streets somewhere in France.
199
601520
2286
10:04
On October 7, he calls his cousin in Belgium,
200
604840
3016
Pe 7 octombrie l-a sunat pe vărul său din Belgia şi i-a explicat situaţia.
10:07
and explains his situation.
201
607880
1976
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you to come get my backpack and my laptop.
202
609880
5176
„Sunt în Calais, te rog vino să-mi iei rucsacul şi laptop-ul”, i-a spus,
10:15
I can't afford to pay the people smugglers to help me with the crossing to Britain,
203
615080
3936
„Nu-i pot plăti pe traficanţi să mă treacă în Marea Britanie,
10:19
but I will go buy a wetsuit and I will swim."
204
619040
2240
dar o să-mi cumpăr un costum de scafandru şi o să înot.”
10:22
His cousin, of course, tried to warn him not to,
205
622560
2456
Vărul său a încercat să-l facă să renunţe dar bateria telefonului s-a descărcat
10:25
but Shadi's battery on the phone went flat,
206
625040
2136
10:27
and his phone was never switched on again.
207
627200
2800
şi telefonul lui Shadi n-a mai fost pornit.
10:31
What was left of Shadi was found nearly three months later,
208
631520
4056
Rămăşiţele lui Shadi s-au găsit după aproape trei luni
10:35
800 kilometers away
209
635600
1936
la 800 km depărtare, într-un costum de scafandru, pe o plajă în Norvegia.
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
637560
2040
10:40
He's still waiting for his funeral in Norway,
211
640560
2136
Încă aşteaptă înmormântarea în Norvegia
10:42
and none of his family will be able to attend.
212
642720
2560
şi nimeni din familie nu va putea veni.
10:47
Many may think that the story about Shadi and Mouaz
213
647080
2536
Mulţi cred că povestea lui Shadi şi Mouaz e una despre moarte,
10:49
is a story about death,
214
649640
1800
10:52
but I don't agree.
215
652800
1216
dar nu sunt de acord.
10:54
To me, this is a story about two questions that I think we all share:
216
654040
5456
Pentru mine e despre două întrebări care cred că sunt comune tuturor:
10:59
what is a better life,
217
659520
1776
ce e o viaţă mai bună şi căt sunt dispus să risc ca s-o am?
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
661320
2320
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
664760
1776
Pentru mine şi poate şi pentru voi, o viaţă mai bună ar însemna
11:06
a better life would mean
220
666560
1576
11:08
being able to do more of what we think of as meaningful,
221
668160
2896
să putem face lucruri pe care noi le considerăm importante,
11:11
whether that be spending more time with your family and friends,
222
671080
3000
să petrecem mai mult timp cu familia şi prietenii,
11:14
travel to an exotic place,
223
674104
1512
să călătorim într-un loc exotic,
11:15
or just getting money to buy that cool new device
224
675640
2336
sau doar să avem bani pentru un accesoriu grozav
11:18
or a pair of new sneakers.
225
678000
1696
sau pentru o pereche de tenişi.
11:19
And this is all within our reach pretty easily.
226
679720
2720
Putem face asta destul de uşor.
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
683840
1936
Dacă eşti fugar dintr-o zonă de război
11:25
the answers to those two questions are dramatically different.
228
685800
3976
răspunsurile la aceste întrebări sunt foarte diferite.
11:29
A better life is a life in safety.
229
689800
2256
O viaţă mai bună e o viaţă în siguranţă.
11:32
It's a life in dignity.
230
692080
2336
E o viaţă demnă.
11:34
A better life means not having your house bombed,
231
694440
2656
O viaţă mai bună e să nu-ţi fie bombardată casa,
11:37
not fearing being kidnapped.
232
697120
1536
să nu-ţi fie teamă c-o să fii răpit, să-ţi poţi duce copii la şcoală,
11:38
It means being able to send your children to school,
233
698680
2429
11:41
go to university,
234
701133
1163
să mergi la facultate,
11:42
or just find work to be able to provide for yourself and the ones you love.
235
702320
4416
să găseşti de lucru să te întreţii pe tine şi pe cei dragi.
11:46
A better life would be a future of some possibilities
236
706760
3616
O viaţă mai bună ar fi un viitor cu nişte posibilităţi
11:50
compared to nearly none,
237
710400
2296
în comparaţie cu aproape nici una.
11:52
and that's a strong motivation.
238
712720
1760
Şi asta e o motivaţie puternică.
11:55
And I have no trouble imagining
239
715480
2096
Mi-e uşor să-mi imaginez cum după săptămâni sau chiar luni
11:57
that after spending weeks or even months
240
717600
3496
ca cetăţean de mâna a doua, trăind pe străzi,
12:01
as a second-grade citizen,
241
721120
1896
12:03
living on the streets or in a horrible makeshift camp
242
723040
4136
sau într-o tabără improvizată oribilă, cu un nume stupid şi rasist ca „Jungla”,
12:07
with a stupid, racist name like "The Jungle,"
243
727200
3456
12:10
most of us would be willing to do just about anything.
244
730680
3520
mulţi am fi în stare de orice.
Dacă i-aş fi putut întreba pe Shadi şi Mouaz,
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
735200
2256
12:17
the second they stepped into the freezing waters of the English Channel,
246
737480
4056
în clipa când au intrat în apa îngheţată a Canalului Mânecii,
12:21
they would probably say, "This is worth the risk,"
247
741560
2760
probabil ar fi spus că merită riscul,
12:25
because they could no longer see any other option.
248
745160
2960
pentru că numai întrezăreau nicio altă opţiune.
12:29
And that's desperation,
249
749400
1200
Asta e disperare,
12:31
but that's the reality of living as a refugee in Western Europe in 2015.
250
751680
5120
dar asta e realitatea refugiaţilor din Europa de Vest, în 2015.
12:37
Thank you.
251
757760
1216
Mulţumesc.
12:39
(Applause)
252
759000
5216
(Aplauze)
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
769910
1640
Bruno Giussani: Mulţumesc, Anders.
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
771580
1236
12:52
who took most of the pictures you have seen and they've done reporting together.
255
772840
3762
El e Tomm Christiansen, fotograful.
Au făcut reportajul împreună.
12:57
Tomm, you two have been back to Calais recently.
256
777680
2376
Tomm, aţi fost în Calais recent. A fost a treia vizită.
13:00
This was the third trip.
257
780080
1616
13:01
It was after the publication of the article.
258
781720
2056
A fost după publicarea articolului.
13:03
What has changed? What have you seen there?
259
783800
2136
Ce s-a schimbat? Ce aţi văzut acolo?
13:05
Tomm Christiansen: The first time we were in Calais,
260
785960
2429
Tomm Christiansen: Prima dată în Calais, erau cam 1500 de refugiaţi.
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
788413
1643
13:10
They had a difficult time, but they were positive, they had hope.
262
790080
3656
Le era greu, dar erau optimişti, aveau speranţă.
13:13
The last time, the camp has grown, maybe four or five thousand people.
263
793760
5016
Ultima dată tabăra crescuse, la poate 4000-5000 de oameni.
13:18
It seemed more permanent, NGOs have arrived,
264
798800
2576
Părea mai permanentă, au venit ONG-uri,
13:21
a small school has opened.
265
801400
1816
s-a deschis o şcoală mică.
13:23
But the thing is that the refugees have stayed for a longer time,
266
803240
3376
Dar refugiaţii stau de mult timp
13:26
and the French government has managed to seal off the borders better,
267
806640
4896
şi guvernul francez a închis graniţele mai bine,
13:31
so now The Jungle is growing,
268
811560
3056
aşa că Jungla creşte
13:34
along with the despair and hopelessness among the refugees.
269
814640
4216
odată cu disperarea şi deznădăjduirea refugiaţilor.
13:38
BG: Are you planning to go back? And continue the reporting?
270
818880
4696
BG: Plănuiţi să vă întoarceţi să continuaţi reportajul?
TC: Da.
13:43
TC: Yes.
271
823600
1216
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
824840
2016
BG: Anders, sunt fost jurnalist
13:46
and to me, it's amazing that in the current climate
273
826880
2416
şi e impresionant cum în condiţiile de acum,
13:49
of slashing budgets and publishers in crisis,
274
829320
2536
cu tăieri de buget şi publicaţii în criză,
13:51
Dagbladet has consented so many resources for this story,
275
831880
3896
Dagbladet a aprobat atâtea resurse pentru povestea asta,
13:55
which tells a lot about newspapers taking the responsibility,
276
835800
2858
ceea ce spune multe de responsabilitatea asumată de ziare.
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
838682
1920
Cum aţi convins editorii?
Anders Fjellberg: Nu a fost uşor iniţial
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
842360
2016
pentru că nu ştiam ce o să aflăm.
14:04
because we weren't able to know what we actually could figure out.
279
844400
3976
14:08
As soon as it became clear
280
848400
1256
Când a fost clar
14:09
that we actually could be able to identify who the first one was,
281
849680
4456
că-l putem identifica pe primul,
14:14
we basically got the message that we could do whatever we wanted,
282
854160
3056
ni s-a spus că putem face orice vrem,
14:17
just travel wherever you need to go, do whatever you need to do,
283
857240
3016
putem merge oriunde trebuie şi să facem orice trebuie
14:20
just get this done.
284
860280
3120
să reuşim.
14:23
BG: That's an editor taking responsibility.
285
863720
2336
BG: Un editor responsabil.
Povestea e şi va fi tradusă şi publicată în mai multe ţări europene.
14:26
The story, by the way, has been translated and published
286
866080
2620
14:28
across several European countries, and certainly will continue to do.
287
868724
3252
Şi vrem să citim şi continuarea. Mulţumesc, Anders. Mulţumesc, Tomm.
14:32
And we want to read the updates from you. Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
872000
3536
14:35
(Applause)
289
875560
4400
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7