Two Nameless Bodies Washed Up on the Beach. Here Are Their Stories | Anders Fjellberg | TED Talks

176,114 views ・ 2015-11-06

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nadia Putri Reviewer: Dewi Barnas
00:14
So this right here
0
14240
1495
Yang ditunjukkan di sini
00:15
is the tiny village of Elle, close to Lista.
1
15760
4056
adalah desa kecil bernama Elle, berdekatan dengan Lista.
00:19
It's right at the southernmost tip of Norway.
2
19840
2360
Letaknya di ujung selatan Norwegia.
00:23
And on January 2 this year,
3
23320
2416
Pada tanggal 2 Januari tahun ini,
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
25760
2216
seorang pria tua yang tinggal di desa,
melihat keluar untuk melihat apa yang terdampar
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
28000
2896
00:30
during a recent storm.
6
30920
1600
akibat badai yang baru terjadi.
00:34
And on a patch of grass right next to the water's edge,
7
34080
3216
Dan di sepetak rumput di tepian air,
00:37
he found a wetsuit.
8
37320
2000
ia menemukan baju selam.
00:39
It was grey and black, and he thought it looked cheap.
9
39920
3400
Warnanya abu-abu dan hitam, dan kelihatannya murah.
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
44240
2056
Dari kaki baju selam itu,
00:46
there were sticking two white bones.
11
46320
3000
dua tulang putih menjulur keluar.
00:50
It was clearly the remains of a human being.
12
50120
2200
Sangat jelas itu sisa jenazah manusia.
Biasanya, di Norwegia, jenazah manusia diidentifikasi dengan cepat.
00:54
And usually, in Norway, dead people are identified quickly.
13
54160
3136
00:57
So the police started searching
14
57320
1536
Jadi polisi mulai mencari
00:58
through missing reports from the local area,
15
58880
2096
melalui laporan orang hilang
secara lokal dan nasional,
01:01
national missing reports,
16
61000
1216
01:02
and looked for accidents with a possible connection.
17
62240
2456
dan mencari kecelakaan yang mungkin berhubungan.
01:04
They found nothing.
18
64720
1200
Mereka tidak menemukan apapun.
01:06
So they ran a DNA profile,
19
66920
1496
Jadi mereka melakukan tes DNA,
01:08
and they started searching internationally through Interpol.
20
68440
3136
dan mereka mulai mencari secara internasional lewat Interpol.
01:11
Nothing.
21
71600
1200
Tak ada apa pun.
01:14
This was a person that nobody seemed to be missing.
22
74240
3520
Ini adalah seseorang yang sepertinya tidak dirindukan siapa pun.
01:18
It was an invisible life heading for a nameless grave.
23
78520
3640
Hidupnya tak terlihat, dan ia menuju ke kuburan tanpa nama.
01:24
But then, after a month,
24
84000
1736
Tetapi setelah sebulan berlalu,
01:25
the police in Norway got a message from the police in the Netherlands.
25
85760
4296
kepolisian Norwegia mendapat pesan dari kepolisian Belanda.
01:30
A couple of months earlier, they had found a body,
26
90080
2616
Beberapa bulan sebelumnya, mereka menemukan jenazah
01:32
in an identical wetsuit, and they had no idea who this person was.
27
92720
4280
dalam baju selam yang persis sama, dan mereka tidak tahu identitasnya.
01:37
But the police in the Netherlands managed to trace the wetsuit
28
97791
2905
Tapi kepolisian Belanda berhasil melacak baju selam itu
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
100720
3376
menggunakan chip RFID yang dijahit ke baju itu.
01:44
So they were then able to tell
30
104120
2176
Mereka lalu bisa tahu
01:46
that both wetsuits were bought by the same customer at the same time,
31
106320
5336
bahwa kedua baju selam itu dibeli oleh orang yang sama pada saat yang sama,
01:51
October 7, 2014,
32
111680
2456
pada 7 Oktober 2014,
01:54
in the French city of Calais by the English Channel.
33
114160
2600
di kota Calais di Perancis, dekat Selat Inggris.
01:57
But this was all they were able to figure out.
34
117760
3176
Tapi hanya inilah informasi yang mereka dapatkan.
02:00
The customer paid cash.
35
120960
1656
Pembelinya membayar tunai.
02:02
There was no surveillance footage from the shop.
36
122640
2616
Tidak ada rekaman CCTV di toko.
02:05
So it became a cold case.
37
125280
1480
Maka mereka berhenti menyelidikinya.
02:07
We heard this story,
38
127840
1216
Kami mendengar kisah ini,
yang menarik minat saya dan rekan saya, juru foto Tomm Christiansen,
02:09
and it triggered me and my colleague, photographer Tomm Christiansen,
39
129080
3239
02:12
and we of course had the obvious question: who were these people?
40
132343
3073
dan kami punya pertanyaan yang jelas: siapakah mereka?
02:15
At the time, I'd barely heard about Calais,
41
135440
2000
Saat itu, saya tidak pernah dengar tentang Calais,
02:17
but it took about two or three seconds to figure out
42
137464
2831
tapi cuma butuh dua atau tiga detik untuk tahu
02:20
Calais is basically known for two things.
43
140320
2936
bahwa Calais pada dasarnya terkenal untuk dua hal.
02:23
It's the spot in continental Europe closest to Britain,
44
143280
2816
Itu adalah lokasi terdekat dengan Inggris dari daratan Eropa,
02:26
and a lot of migrants and refugees are staying in this camp
45
146120
3536
dan banyak migran dan pengungsi tinggal di perkemahan ini
02:29
and are trying desperately to cross over to Britain.
46
149680
3216
dan berusaha mati-matian untuk menyeberang ke Inggris.
02:32
And right there was a plausible theory about the identity of the two people,
47
152920
4936
Dan dari sana, ada teori yang sangat mungkin tentang identitas dua orang ini,
02:37
and the police made this theory as well.
48
157880
2376
dan polisi juga menyimpulkan demikian.
02:40
Because if you or I or anybody else with a firm connection to Europe
49
160280
3191
Karena jika Anda atau saya atau siapapun dengan hubungan jelas ke Eropa
02:43
goes missing off the coast of France, people would just know.
50
163495
3201
hilang dari pesisir Perancis, orang-orang pasti tahu.
02:46
Your friends or family would report you missing,
51
166720
2256
Teman dan keluarga Anda akan melaporkan Anda hilang,
02:49
the police would come search for you, the media would know,
52
169000
2776
para polisi akan mencari Anda, media akan tahu,
02:51
and there would be pictures of you on lampposts.
53
171800
2256
dan mungkin gambar Anda akan dipasang di tiang-tiang lampu.
02:54
It's difficult to disappear without a trace.
54
174080
2048
Susah untuk hilang tanpa jejak.
Tapi jika Anda lari dari perang di Suriah,
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
177120
1856
dan keluarga Anda, jika masih ada,
02:59
and your family, if you have any family left,
56
179000
2976
tidak tahu di mana Anda,
03:02
don't necessarily know where you are,
57
182000
2056
03:04
and you're staying here illegally
58
184080
2016
dan Anda tinggal di sini secara ilegal
03:06
amongst thousands of others who come and go every day.
59
186120
2840
di antara ribuan lainnya yang datang dan pergi setiap hari.
03:09
Well, if you disappear one day, nobody will notice.
60
189440
3680
Jika Anda suatu hari hilang, tidak akan ada yang memperhatikan.
03:13
The police won't come search for you because nobody knows you're gone.
61
193600
3286
Polisi tidak akan mencari Anda karena tidak ada yang tahu Anda hilang.
03:18
And this is what happened to Shadi Omar Kataf
62
198160
2736
Dan inilah yang terjadi pada Shadi Omar Kataf
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
200920
2320
dan Mouaz Al Balkhi dari Suriah.
03:24
Me and Tomm went to Calais for the first time in April this year,
64
204768
3048
Saya dan Tomm ke Calais untuk pertama kalinya April tahun ini,
03:27
and after three months of investigation, we were able to tell the story
65
207840
3336
dan setelah tiga bulan penyelidikan, kami bisa menceritakan
03:31
about how these two young men fled the war in Syria,
66
211200
2776
bagaimana 2 pria muda ini melarikan diri dari perang di Suriah,
03:34
ended up stuck in Calais,
67
214000
1736
lalu tertahan di Calais,
03:35
bought wetsuits and drowned in what seems to have been an attempt
68
215760
3376
membeli baju selam dan tenggelam ketika sepertinya mencoba
03:39
to swim across the English Channel in order to reach England.
69
219160
2960
berenang menyeberangi Selat Inggris untuk mencapai Inggris.
03:43
It is a story about the fact that everybody has a name,
70
223280
3216
Ini adalah cerita tentang fakta bahwa setiap orang memiliki nama,
03:46
everybody has a story, everybody is someone.
71
226520
2440
setiap orang punya cerita, setiap orang adalah seseorang.
03:49
But it is also a story about what it's like to be a refugee in Europe today.
72
229480
5616
Ini juga cerita tentang bagaimana rasanya menjadi pengungsi di Eropa saat ini.
03:55
So this is where we started our search.
73
235120
1936
Kami memulai pencarian kami di sini.
03:57
This is in Calais.
74
237080
1496
Ini di Calais.
03:58
Right now, between 3,500 and 5,000 people are living here
75
238600
3096
Sekarang, antara 3.500 dan 5.000 orang tinggal di sini
04:01
under horrible conditions.
76
241720
1576
dalam kondisi yang buruk.
04:03
It has been dubbed the worst refugee camp in Europe.
77
243320
2976
Calais dijuluki sebagai penampungan pengungsi terburuk di Eropa.
04:06
Limited access to food, limited access to water,
78
246320
3056
akses makanan yang terbatas, akses air yang terbatas,
04:09
limited access to health care.
79
249400
1496
dan layanan kesehatan yang terbatas.
04:10
Disease and infections are widespread.
80
250920
2280
Penyakit dan infeksi di mana-mana.
04:13
And they're all stuck here because they're trying to get to England
81
253920
3176
Dan mereka terjebak di sini karena mereka berusaha pergi ke Inggris
04:17
in order to claim asylum.
82
257120
1416
untuk meminta suaka.
04:18
And they do that by hiding in the back of trucks headed for the ferry,
83
258560
3536
Mereka melakukannya dengan sembunyi di belakang truk yang menuju ke feri,
04:22
or the Eurotunnel,
84
262120
1200
atau Eurotunnel,
04:24
or they sneak inside the tunnel terminal at night
85
264440
2336
atau menyelinap ke terminal terowongan di malam hari
04:26
to try to hide on the trains.
86
266800
1880
untuk mencoba sembunyi di kereta.
04:29
Most want to go to Britain because they know the language,
87
269519
2937
Kebanyakan ingin ke Inggris karena mengerti bahasanya,
04:32
and so they figure it would be easier to restart their lives from there.
88
272480
3496
jadi mereka pikir akan lebih gampang memulai ulang hidup mereka di sana.
Mereka ingin bekerja, ingin belajar,
04:36
They want to work, they want to study,
89
276000
1816
04:37
they want to be able to continue their lives.
90
277840
2136
mereka ingin bisa melanjutkan hidup mereka.
Banyak dari mereka yang berpendidikan tinggi dan terampil.
04:40
A lot of these people are highly educated and skilled workers.
91
280000
2936
04:42
If you go to Calais and talk to refugees, you'll meet lawyers, politicians,
92
282960
3536
Jika Anda bicara dengan mereka, Anda akan bertemu pengacara, politikus
04:46
engineers, graphic designers, farmers, soldiers.
93
286520
2656
insinyur, perancang grafis, petani, tentara.
04:49
You've got the whole spectrum.
94
289200
1429
Mereka dari beragam profesi.
04:51
But who all of these people are
95
291520
2376
Tapi identitas orang-orang ini
04:53
usually gets lost in the way we talk about refugees and migrants,
96
293920
4456
seringnya lenyap ketika kita bicara tentang pengungsi dan migran,
04:58
because we usually do that in statistics.
97
298400
3016
karena kita biasanya berbicara tentang statistik.
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
301440
2176
Jadi ada 60 juta pengungsi di dunia.
05:03
About half a million have made the crossing
99
303640
2016
Sekitar setengah juta menyeberangi
05:05
over the Mediterranean into Europe so far this year,
100
305680
2456
Laut Mediterania ke Eropa hingga tahun ini,
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
308160
2256
dan kurang lebih 4.000 tinggal di Calais.
05:10
But these are numbers,
102
310440
1496
Tapi ini adalah angka,
05:11
and the numbers don't say anything about who these people are,
103
311960
3816
dan angka tidak menceritakan apa-apa tentang siapa orang-orang ini,
05:15
where they came from, or why they're here.
104
315800
2480
dari mana mereka, atau kenapa mereka di sini.
05:19
And first, I want to tell you about one of them.
105
319640
2239
Saya ingin bercerita tentang salah satu dari mereka.
05:22
This is 22-year-old Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
322520
3576
Ini adalah Mouaz Al Balkhi, usia 22 tahun, dari Suriah.
05:26
We first heard about him after being in Calais the first time
107
326120
2896
Kami pertama mendengar tentangnya setelah pertama kali pergi ke Calais,
05:29
looking for answers to the theory of the two dead bodies.
108
329040
2776
mencari jawaban atas dua jenazah itu.
05:31
And after a while, we heard this story
109
331840
2136
Setelah beberapa waktu, kami mendengar
cerita tentang pria Suriah yang tinggal di Bradford di Inggris,
05:34
about a Syrian man who was living in Bradford in England,
110
334000
3296
05:37
and had been desperately searching for his nephew Mouaz for months.
111
337320
3776
yang sudah mati-matian mencari keponakannya Mouaz selama berbulan-bulan.
05:41
And it turned out the last time anybody had heard anything from Mouaz
112
341120
3976
Dan ternyata kabar terakhir dari Mouaz
05:45
was October 7, 2014.
113
345120
2656
diterima tanggal 7 Oktober 2014.
05:47
That was the same date the wetsuits were bought.
114
347800
2560
Pada hari yang sama baju selam itu dibeli.
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
351240
2136
Kami pergi ke sana dan bertemu dengan pamannya
05:53
and we did DNA samples of him,
116
353400
2096
dan kami mengambil sampel DNA darinya,
05:55
and later on got additional DNA samples from Mouaz's closest relative
117
355520
3296
dan belakangan mendapat sampel tambahan dari keluarga dekat Mouaz
05:58
who now lives in Jordan.
118
358840
1200
yang sekarang tinggal di Yordania.
06:00
The analysis concluded
119
360600
2096
Analisa menyimpulkan bahwa
06:02
the body who was found in a wetsuit on a beach in the Netherlands
120
362720
3496
jenazah yang ditemukan dalam baju selam di pantai Belanda
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
366240
1920
sebenarnya adalah Mouaz Al Balkhi.
06:09
And while we were doing all this investigation,
122
369720
2496
Dan ketika kami melakukan investigasi ini,
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
372240
1840
kami jadi tahu tentang kisah Mouaz.
06:15
He was born in the Syrian capital of Damascus in 1991.
124
375320
3896
Ia lahir di ibu kota Suriah, Damaskus, tahun 1991.
06:19
He was raised in a middle class family,
125
379240
1858
Dibesarkan di keluarga kelas menengah,
06:21
and his father in the middle there is a chemical engineer
126
381122
2667
dan ayahnya yang di tengah adalah insinyur kimia
06:23
who spent 11 years in prison for belonging to the political opposition in Syria.
127
383813
4283
yang menghabiskan 11 tahun di penjara karena termasuk oposisi politik di Suriah.
06:28
While his father was in prison,
128
388120
1616
Ketika ayahnya di penjara,
06:29
Mouaz took responsibility and he cared for his three sisters.
129
389760
3256
Mouaz bertanggung jawab untuk menjaga ketiga saudara perempuannya.
06:33
They said he was that kind of guy.
130
393040
1976
Mereka bilang dia seperti itu orangnya.
06:35
Mouaz studied to become an electrical engineer
131
395040
2776
Mouaz belajar untuk menjadi insinyur listrik
06:37
at the University of Damascus.
132
397840
2576
di Universitas Damaskus.
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
400440
1976
Beberapa tahun setelah perang mulai,
06:42
the family fled Damascus and went to the neighboring country, Jordan.
134
402440
4136
keluarganya kabur dari Damaskus dan pergi ke negara tetangga, Yordania.
06:46
Their father had problems finding work in Jordan,
135
406600
2536
Ayah mereka susah mencari kerja di Yordania,
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
409160
1976
dan Mouaz tidak bisa melanjutkan kuliah,
06:51
so he figured, "OK, the best thing I can do to help my family
137
411160
3296
jadi ia pikir,"hal terbaik yang saya bisa lakukan untuk keluarga
06:54
would be to go somewhere where I can finish my studies
138
414480
2736
adalah pergi ke tempat dimana saya bisa menyelesaikan kuliah
06:57
and find work."
139
417240
1536
dan cari kerja."
06:58
So he goes to Turkey.
140
418800
1416
Jadi ia pergi ke Turki.
07:00
In Turkey, he's not accepted at a university,
141
420240
2640
Di Turki, dia tidak diterima di universitas,
07:03
and once he had left Jordan as a refugee, he was not allowed to reenter.
142
423440
4776
dan setelah pergi dari Yordania sebagai pengungsi, dia tidak boleh masuk lagi.
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
428240
2616
Jadi ia memutuskan untuk pergi ke Inggris,
07:10
where his uncle lives.
144
430880
1536
tempat tinggal pamannya.
07:12
He makes it into Algeria, walks into Libya,
145
432440
3136
Ia berhasil ke Algeria, berjalan masuk Libya,
07:15
pays a people smuggler to help him with the crossing into Italy by boat,
146
435600
3816
membayar penyelundup untuk membantunya menyeberang ke Itali dengan kapal,
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
439440
1896
dan dari situ ia menuju ke Dunkirk,
07:21
the city right next to Calais by the English Channel.
148
441360
2680
kota di sebelah Calais di Selat Inggris.
07:25
We know he made at least 12 failed attempts to cross the English Channel
149
445955
3381
Kami tahu dia mencoba minimal 12 kali untuk menyeberangi Selat Inggris
07:29
by hiding in a truck.
150
449360
1600
dengan sembunyi di truk.
07:31
But at some point, he must have given up all hope.
151
451520
2680
Tapi pada suatu waktu, dia sepertinya putus asa.
Malam terakhir yang kami tahu dia masih hidup,
07:35
The last night we know he was alive,
152
455360
2056
07:37
he spent at a cheap hotel close to the train station in Dunkirk.
153
457440
3520
dihabiskannya di hotel murah dekat stasiun kereta di Dunkirk.
07:41
We found his name in the records, and he seems to have stayed there alone.
154
461520
3477
Kami menemukan namanya di buku tamu, dan sepertinya dia di sana sendirian.
07:45
The day after, he went into Calais, entered a sports shop
155
465680
3936
Sehari setelahnya, dia pergi ke Calais, masuk ke toko olahraga
07:49
a couple of minutes before 8 o'clock in the evening,
156
469640
2456
beberapa menit sebelum jam 8 malam,
07:52
along with Shadi Kataf.
157
472120
1536
bersamaan dengan Shadi Kataf.
07:53
They both bought wetsuits,
158
473680
2016
Mereka berdua membeli baju selam,
07:55
and the woman in the shop
159
475720
1416
dan wanita di toko itu
setahu kami adalah orang terakhir yang melihat mereka hidup-hidup.
07:57
was the last person we know of to have seen them alive.
160
477160
2572
08:01
We have tried to figure out where Shadi met Mouaz,
161
481760
3296
Kami sudah mencoba mencari tahu dimana Shadi bertemu Mouaz,
08:05
but we weren't able to do that.
162
485080
2416
tapi kami tidak berhasil.
08:07
But they do have a similar story.
163
487520
2096
Tapi cerita mereka serupa.
08:09
We first heard about Shadi after a cousin of his, living in Germany,
164
489640
3896
Kami pertama mendengar tentang Shadi setelah sepupunya yang tinggal di Jerman
08:13
had read an Arabic translation of the story made of Mouaz on Facebook.
165
493560
4456
membaca kisah Mouaz di Facebook, yang diterjemahkan ke dalam bahasa Arab.
08:18
So we got in touch with him.
166
498040
1334
Jadi kami menghubunginya.
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
500920
2536
Shadi, beberapa tahun lebih tua dari Mouaz,
08:23
was also raised in Damascus.
168
503480
2376
juga dibesarkan di Damaskus.
08:25
He was a working kind of guy.
169
505880
1536
Ia pria yang senang bekerja.
08:27
He ran a tire repair shop and later worked in a printing company.
170
507440
3416
Ia memiliki bengkel ban dan belakangan bekerja di perusahaan percetakan.
08:30
He lived with his extended family,
171
510880
1896
Ia tinggal dengan keluarga besar,
08:32
but their house got bombed early in the war.
172
512800
2936
tapi rumah mereka terkena bom pada awal perang.
08:35
So the family fled to an area of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
515760
4920
Mereka sekeluarga kabur ke area Perkemahan Yarmouk di Damaskus.
08:43
Yarmouk is being described as the worst place to live
174
523040
3896
Yarmouk digambarkan sebagai tempat terparah untuk ditinggali
08:46
on planet Earth.
175
526960
1199
di muka bumi ini.
08:49
They've been bombed by the military, they've been besieged,
176
529240
2775
Mereka pernah dibom oleh militer, mereka pernah dikepung,
mereka pernah diserbu ISIS
08:52
they've been stormed by ISIS
177
532039
1382
08:53
and they've been cut off from supplies for years.
178
533445
2851
dan tidak ada akses persediaan selama bertahun-tahun.
08:56
There was a UN official who visited last year,
179
536320
2143
Ada petugas PBB yang berkunjung tahun lalu
08:58
and he said, "They ate all the grass so there was no grass left."
180
538487
5120
dan ia bilang,"Mereka sudah makan semua rumput di sana, jadi tanahnya gundul."
09:05
Out of a population of 150,000,
181
545440
2376
Dari populasi 150.000 orang,
09:07
only 18,000 are believed to still be left in Yarmouk.
182
547840
4096
diperkirakan hanya 18.000 yang masih tinggal di Yarmouk.
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
551960
2056
Shadi dan saudaranya berhasil keluar.
09:14
The parents are still stuck inside.
184
554040
2000
Orang tuanya masih ada di Yarmouk.
09:18
So Shadi and one of his sisters, they fled to Libya.
185
558400
3536
Jadi Shadi bersama salah satu saudaranya, kabur ke Libya.
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
561960
1667
Ini setelah jatuhnya Gaddafi,
09:23
but before Libya turned into full-blown civil war.
187
563651
3240
tapi sebelum perang sipil besar pecah di Libya.
09:28
And in this last remaining sort of stability in Libya,
188
568000
3456
Dan di saat-saat akhir Libya masih cukup stabil,
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed to spend most of his time underwater.
189
571480
5120
Shadi belajar scuba diving, dan menghabiskan banyak waktu di laut.
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
577800
2000
Dia jatuh cinta dengan lautan,
09:40
so when he finally decided that he could no longer be in Libya,
191
580680
3216
jadi ketika dia memutuskan untuk meninggalkan Libya
09:43
late August 2014,
192
583920
2256
di akhir Agustus 2014,
09:46
he hoped to find work as a diver when he reached Italy.
193
586200
2880
ia berharap bisa bekerja sebagai penyelam ketika sampai Itali.
09:50
Reality was not that easy.
194
590600
1840
Kenyataan tidak semudah itu.
09:53
We don't know much about his travels
195
593520
1816
Kami tidak tahu banyak tentang perjalanannya
09:55
because he had a hard time communicating with his family,
196
595360
2696
karena ia kesulitan berkomunikasi dengan keluarganya,
09:58
but we do know that he struggled.
197
598080
2016
tapi kami tahu ia mengalami kesulitan.
10:00
And by the end of September,
198
600120
1376
Dan pada akhir September,
10:01
he was living on the streets somewhere in France.
199
601520
2286
dia tinggal di jalanan di Perancis.
10:04
On October 7, he calls his cousin in Belgium,
200
604840
3016
Tanggal 7 Oktober, dia menelepon sepupunya di Belgia,
10:07
and explains his situation.
201
607880
1976
dan menjelaskan situasinya.
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you to come get my backpack and my laptop.
202
609880
5176
Ia bilang,"Saya di Calais. Saya butuh kamu datang untuk mengambil tas & laptop saya.
10:15
I can't afford to pay the people smugglers to help me with the crossing to Britain,
203
615080
3936
Saya tidak mampu membayar penyelundup untuk membantu saya ke Inggris,
10:19
but I will go buy a wetsuit and I will swim."
204
619040
2240
tapi saya akan membeli baju selam dan berenang."
10:22
His cousin, of course, tried to warn him not to,
205
622560
2456
Tentu saja, sepupunya mencoba memperingatkannya untuk mengurungkan niat
10:25
but Shadi's battery on the phone went flat,
206
625040
2136
tapi baterai ponsel Shadi habis,
10:27
and his phone was never switched on again.
207
627200
2800
dan ponselnya tidak pernah nyala lagi.
10:31
What was left of Shadi was found nearly three months later,
208
631520
4056
Apa yang tersisa dari Shadi ditemukan hampir tiga bulan kemudian,
10:35
800 kilometers away
209
635600
1936
800 kilometer jauhnya
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
637560
2040
dalam baju selam di pantai Norwegia.
10:40
He's still waiting for his funeral in Norway,
211
640560
2136
Ia masih menunggu pemakamannya di Norwegia,
10:42
and none of his family will be able to attend.
212
642720
2560
dan keluarganya tidak akan bisa hadir.
10:47
Many may think that the story about Shadi and Mouaz
213
647080
2536
Banyak yang mungkin berpikir cerita Shadi dan Mouaz
10:49
is a story about death,
214
649640
1800
adalah cerita tentang kematian,
10:52
but I don't agree.
215
652800
1216
tapi saya tidak setuju.
10:54
To me, this is a story about two questions that I think we all share:
216
654040
5456
Bagi saya, ini cerita tentang 2 pertanyaan yang menurut saya kita semua pikirkan:
10:59
what is a better life,
217
659520
1776
apakah definisi kehidupan yang lebih baik,
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
661320
2320
dan apa yang saya rela lakukan untuk mencapainya?
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
664760
1776
Dan untuk saya, dan mungkin kebanyakan Anda,
11:06
a better life would mean
220
666560
1576
hidup yang lebih baik berarti
11:08
being able to do more of what we think of as meaningful,
221
668160
2896
bisa melakukan lebih banyak hal yang berarti bagi kita,
11:11
whether that be spending more time with your family and friends,
222
671080
3000
apakah itu menghabiskan waktu dengan keluarga dan teman,
11:14
travel to an exotic place,
223
674104
1512
bepergian ke tempat eksotis,
11:15
or just getting money to buy that cool new device
224
675640
2336
atau mendapat uang untuk beli alat baru yang keren
11:18
or a pair of new sneakers.
225
678000
1696
atau sepasang sepatu baru.
11:19
And this is all within our reach pretty easily.
226
679720
2720
Dan ini semua dapat kita raih dengan mudah.
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
683840
1936
Tapi jika Anda kabur dari zona perang,
11:25
the answers to those two questions are dramatically different.
228
685800
3976
jawaban kedua pertanyaan itu sangat berbeda.
11:29
A better life is a life in safety.
229
689800
2256
Hidup yang lebih baik adalah hidup aman.
11:32
It's a life in dignity.
230
692080
2336
Itu adalah kehidupan bermartabat.
11:34
A better life means not having your house bombed,
231
694440
2656
Hidup yang lebih baik berarti rumah Anda tidak dibom,
11:37
not fearing being kidnapped.
232
697120
1536
tidak takut akan diculik.
11:38
It means being able to send your children to school,
233
698680
2429
Itu berarti bisa mengirim anak Anda ke sekolah,
11:41
go to university,
234
701133
1163
kuliah,
11:42
or just find work to be able to provide for yourself and the ones you love.
235
702320
4416
atau cari kerja untuk menafkahi diri Anda dan orang-orang yang Anda cintai.
11:46
A better life would be a future of some possibilities
236
706760
3616
Hidup yang lebih baik berarti masa depan dengan beberapa kemungkinan
11:50
compared to nearly none,
237
710400
2296
alih-alih tiada harapan dan kemungkinan,
11:52
and that's a strong motivation.
238
712720
1760
dan itu motivasi yang kuat.
11:55
And I have no trouble imagining
239
715480
2096
Dan saya bisa dengan mudah membayangkan
11:57
that after spending weeks or even months
240
717600
3496
setelah menghabiskan beberapa minggu atau bahkan bulan
12:01
as a second-grade citizen,
241
721120
1896
sebagai warga kelas dua,
12:03
living on the streets or in a horrible makeshift camp
242
723040
4136
tinggal di jalanan atau kemah darurat yang mengerikan
12:07
with a stupid, racist name like "The Jungle,"
243
727200
3456
dengan nama rasis dan bodoh seperti "The Jungle" (Hutan),
12:10
most of us would be willing to do just about anything.
244
730680
3520
kebanyakan kita akan bersedia melakukan apapun.
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
735200
2256
Andai saya bisa tanya Shadi dan Mouaz
12:17
the second they stepped into the freezing waters of the English Channel,
246
737480
4056
tepat ketika mereka melangkahkan kaki di air beku Selat Inggris,
12:21
they would probably say, "This is worth the risk,"
247
741560
2760
mereka mungkin berkata, "Ini sepadan dengan resikonya,"
12:25
because they could no longer see any other option.
248
745160
2960
karena mereka tidak lagi bisa melihat pilihan lain.
12:29
And that's desperation,
249
749400
1200
Dan itulah perasaan putus asa,
12:31
but that's the reality of living as a refugee in Western Europe in 2015.
250
751680
5120
tapi itulah kenyataan kehidupan pengungsi di Eropa Barat tahun 2015.
12:37
Thank you.
251
757760
1216
Terima kasih.
12:39
(Applause)
252
759000
5216
(Tepuk tangan)
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
769910
1640
Bruno Giussani: Terima kasih, Anders.
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
771580
1236
Ini Tomm Christiansen, yang memotret sebagian besar gambar yang Anda lihat
12:52
who took most of the pictures you have seen and they've done reporting together.
255
772840
3762
dan mereka meliput laporan ini bersama-sama.
12:57
Tomm, you two have been back to Calais recently.
256
777680
2376
Tomm, kalian kembali lagi ke Calais baru-baru ini.
13:00
This was the third trip.
257
780080
1616
Ini perjalanan ketiga kalian.
13:01
It was after the publication of the article.
258
781720
2056
Ini setelah publikasi artikel itu.
13:03
What has changed? What have you seen there?
259
783800
2136
Apa ada yang berubah? Apa yang Anda lihat?
13:05
Tomm Christiansen: The first time we were in Calais,
260
785960
2429
Tomm Christiansen: Pertama kali kami di Calais,
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
788413
1643
ada sekitar 1.500 pengungsi di sana.
13:10
They had a difficult time, but they were positive, they had hope.
262
790080
3656
Mereka mengalami kesulitan, tapi mereka positif, punya harapan.
13:13
The last time, the camp has grown, maybe four or five thousand people.
263
793760
5016
Terakhir kami di sana, perkemahannya makin besar, mungkin ada 4-5 ribu orang.
13:18
It seemed more permanent, NGOs have arrived,
264
798800
2576
Terlihat lebih permanen, sudah ada LSM,
13:21
a small school has opened.
265
801400
1816
ada sekolah kecil yang dibuka.
13:23
But the thing is that the refugees have stayed for a longer time,
266
803240
3376
Para pengungsi telah menetap di sana untuk waktu lebih lama,
13:26
and the French government has managed to seal off the borders better,
267
806640
4896
dan pemerintah Perancis berhasil menutup perbatasan dengan lebih baik,
13:31
so now The Jungle is growing,
268
811560
3056
jadi The Jungle berkembang,
13:34
along with the despair and hopelessness among the refugees.
269
814640
4216
bersamaan dengan keputus-asaan para pengungsi.
13:38
BG: Are you planning to go back? And continue the reporting?
270
818880
4696
BG: Apa Anda berencana kembali? Dan meneruskan laporan ini?
13:43
TC: Yes.
271
823600
1216
TC: Iya.
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
824840
2016
BG: Anders, saya mantan wartawan,
13:46
and to me, it's amazing that in the current climate
273
826880
2416
dan bagi saya, menakjubkan bahwa
dalam kondisi krisis yang melanda penerbit saat ini dengan pemotongan anggaran,
13:49
of slashing budgets and publishers in crisis,
274
829320
2536
13:51
Dagbladet has consented so many resources for this story,
275
831880
3896
Dagbladet bersedia mengeluarkan banyak sumber daya untuk cerita ini,
13:55
which tells a lot about newspapers taking the responsibility,
276
835800
2858
yang berkata banyak tentang koran mengambil tanggung jawab,
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
838682
1920
tapi bagaimana Anda meyakinkan editor Anda?
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
842360
2016
Anders Fjellberg: Tidak mudah awalnya,
14:04
because we weren't able to know what we actually could figure out.
279
844400
3976
karena kami tidak tahu apa yang bisa kami cari tahu.
14:08
As soon as it became clear
280
848400
1256
Begitu mulai jelas
14:09
that we actually could be able to identify who the first one was,
281
849680
4456
bahwa kami bisa mengenali identitas jenazah yang pertama,
14:14
we basically got the message that we could do whatever we wanted,
282
854160
3056
kami mendapat lampu hijau untuk melakukan apa yang kami mau,
14:17
just travel wherever you need to go, do whatever you need to do,
283
857240
3016
pergi ke mana dibutuhkan, melakukan apa saja yang perlu dilakukan,
14:20
just get this done.
284
860280
3120
yang penting menyelesaikan ini.
14:23
BG: That's an editor taking responsibility.
285
863720
2336
BG: Itu editor yang bertanggung jawab.
14:26
The story, by the way, has been translated and published
286
866080
2620
Ceritanya telah diterjemahkan dan diterbitkan
14:28
across several European countries, and certainly will continue to do.
287
868724
3252
di beberapa negara Eropa, dan tentu akan terus menyebar.
Kami ingin baca berita terbaru dari Anda. Terima kasih Anders dan Tomm.
14:32
And we want to read the updates from you. Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
872000
3536
14:35
(Applause)
289
875560
4400
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7