Two Nameless Bodies Washed Up on the Beach. Here Are Their Stories | Anders Fjellberg | TED Talks

176,019 views

2015-11-06 ・ TED


New videos

Two Nameless Bodies Washed Up on the Beach. Here Are Their Stories | Anders Fjellberg | TED Talks

176,019 views ・ 2015-11-06

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Francisco Fontao Prieto Reviewer: Xosé María Moreno
00:14
So this right here
0
14240
1495
Isto de aquí
00:15
is the tiny village of Elle, close to Lista.
1
15760
4056
é a pequena aldea de Elle, preto de Lista.
00:19
It's right at the southernmost tip of Norway.
2
19840
2360
Está no punto más ao sur de Noruega.
00:23
And on January 2 this year,
3
23320
2416
E o 2 de xaneiro deste ano
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
25760
2216
un ancián que vive nesta aldea,
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
28000
2896
foi ver o que a marea trouxera
00:30
during a recent storm.
6
30920
1600
nunha tormenta recente.
00:34
And on a patch of grass right next to the water's edge,
7
34080
3216
E nunha morea de herba xusto á beira da auga,
00:37
he found a wetsuit.
8
37320
2000
atopou un traxe de neopreno.
00:39
It was grey and black, and he thought it looked cheap.
9
39920
3400
Era gris e negro e pensou que parecía barato.
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
44240
2056
De cada perna do traxe
00:46
there were sticking two white bones.
11
46320
3000
estaban a saír dous ósos brancos.
00:50
It was clearly the remains of a human being.
12
50120
2200
Eran claramente os restos dun ser humano.
00:54
And usually, in Norway, dead people are identified quickly.
13
54160
3136
E normalmente, en Noruega, os mortos identifícanse rápido.
00:57
So the police started searching
14
57320
1536
A policía comezou a buscar entón
00:58
through missing reports from the local area,
15
58880
2096
en informes de desaparecidos pola zona,
01:01
national missing reports,
16
61000
1216
en informes nacionais
01:02
and looked for accidents with a possible connection.
17
62240
2456
e buscou accidentes con posibles conexións.
01:04
They found nothing.
18
64720
1200
Non atoparon nada.
01:06
So they ran a DNA profile,
19
66920
1496
Entón fixeron un perfil de ADN
01:08
and they started searching internationally through Interpol.
20
68440
3136
e comezaron a buscar internacionalmente a través da Interpol.
01:11
Nothing.
21
71600
1200
Nada.
01:14
This was a person that nobody seemed to be missing.
22
74240
3520
Era unha persoa que ninguén parecía botar a faltar.
01:18
It was an invisible life heading for a nameless grave.
23
78520
3640
Era unha vida invisible que ía acabar nunha tumba anónima.
01:24
But then, after a month,
24
84000
1736
Pero despois dun mes,
01:25
the police in Norway got a message from the police in the Netherlands.
25
85760
4296
a policía de Noruega recibiu unha mensaxe da policía holandesa.
01:30
A couple of months earlier, they had found a body,
26
90080
2616
Un par de meses antes, atoparan un corpo,
01:32
in an identical wetsuit, and they had no idea who this person was.
27
92720
4280
cun traxe idéntico, e non sabían quen era esa persoa.
01:37
But the police in the Netherlands managed to trace the wetsuit
28
97791
2905
Pero a policía holandesa conseguiu rastrexar o traxe
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
100720
3376
grazas a un chip RFID que tiña cosido.
01:44
So they were then able to tell
30
104120
2176
Así que puideron saber
01:46
that both wetsuits were bought by the same customer at the same time,
31
106320
5336
que os dous traxes os mercara á vez o mesmo cliente,
01:51
October 7, 2014,
32
111680
2456
o 7 de outubro de 2014,
01:54
in the French city of Calais by the English Channel.
33
114160
2600
na cidade francesa de Calais na Canle da Mancha.
01:57
But this was all they were able to figure out.
34
117760
3176
Pero iso foi todo o que conseguiron desvelar.
02:00
The customer paid cash.
35
120960
1656
O cliente pagou en efectivo.
02:02
There was no surveillance footage from the shop.
36
122640
2616
Non había gravacións da tenda.
02:05
So it became a cold case.
37
125280
1480
Quedou coma un caso aberto.
02:07
We heard this story,
38
127840
1216
Escoitamos esta historia,
02:09
and it triggered me and my colleague, photographer Tomm Christiansen,
39
129080
3239
e chamounos a atención a min e ao fotógrafo Tomm Christiansen
02:12
and we of course had the obvious question: who were these people?
40
132343
3073
e por suposto preguntámonos o obvio: quen eran estas persoas?
02:15
At the time, I'd barely heard about Calais,
41
135440
2000
Daquela, nunca oíra nada sobre Calais,
02:17
but it took about two or three seconds to figure out
42
137464
2831
pero levoume dous ou tres segundos darme conta
02:20
Calais is basically known for two things.
43
140320
2936
de que Calais é coñecida por dúas cousas:
02:23
It's the spot in continental Europe closest to Britain,
44
143280
2816
É o lugar de Europa continental máis próximo ao Reino Unido
02:26
and a lot of migrants and refugees are staying in this camp
45
146120
3536
e moitos migrantes e refuxiados están nestes campamentos
02:29
and are trying desperately to cross over to Britain.
46
149680
3216
e intentan desesperadamente cruzar ao Reino Unido.
02:32
And right there was a plausible theory about the identity of the two people,
47
152920
4936
E velaí unha teoría plausible sobre a identidade das dúas persoas,
02:37
and the police made this theory as well.
48
157880
2376
teoría que a policía tamén postulou.
02:40
Because if you or I or anybody else with a firm connection to Europe
49
160280
3191
Porque se calquera de nós con vínculos firmes en Europa
02:43
goes missing off the coast of France, people would just know.
50
163495
3201
desaparece da costa de Francia, a xente saberíao.
02:46
Your friends or family would report you missing,
51
166720
2256
A nosa familia e amigos denunciaría a desaparición,
02:49
the police would come search for you, the media would know,
52
169000
2776
a policía buscaríanos, os medios saberíano,
02:51
and there would be pictures of you on lampposts.
53
171800
2256
e habería imaxes coa nosa cara nos farois.
02:54
It's difficult to disappear without a trace.
54
174080
2048
É difícil desaparecer sen deixar rastro.
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
177120
1856
Pero se escapaches da guerra en Siria,
02:59
and your family, if you have any family left,
56
179000
2976
e a túa familia, se aínda a tes,
03:02
don't necessarily know where you are,
57
182000
2056
non sabe necesariamente onde estás,
03:04
and you're staying here illegally
58
184080
2016
e estás aquí de forma ilegal
03:06
amongst thousands of others who come and go every day.
59
186120
2840
no medio doutros miles que van e veñen cada día.
03:09
Well, if you disappear one day, nobody will notice.
60
189440
3680
Ben, se desapareces un día, ninguén o saberá.
03:13
The police won't come search for you because nobody knows you're gone.
61
193600
3286
A policía non te buscará porque ninguén sabe que desapareciches.
03:18
And this is what happened to Shadi Omar Kataf
62
198160
2736
E isto é o que lle pasou a Shadi Omar Kataf
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
200920
2320
e a Mouaz Al Balkhi de Siria.
03:24
Me and Tomm went to Calais for the first time in April this year,
64
204768
3048
Tomm e máis eu fomos a Calais por primeira vez en abril deste ano,
03:27
and after three months of investigation, we were able to tell the story
65
207840
3336
e despois de tres meses de investigación, puidemos contar a historia
03:31
about how these two young men fled the war in Syria,
66
211200
2776
de como estes dous mozos que escaparon da guerra de Siria,
03:34
ended up stuck in Calais,
67
214000
1736
acabaron atoados en Calais,
03:35
bought wetsuits and drowned in what seems to have been an attempt
68
215760
3376
compraron traxes de neopreno e afogaron no que parece ser un intento
03:39
to swim across the English Channel in order to reach England.
69
219160
2960
de nadar a través da Canle da Mancha para chegar a Inglaterra.
03:43
It is a story about the fact that everybody has a name,
70
223280
3216
É unha historia sobre o feito de que todos temos un nome,
03:46
everybody has a story, everybody is someone.
71
226520
2440
todos temos unha historia, todos somos alguén.
03:49
But it is also a story about what it's like to be a refugee in Europe today.
72
229480
5616
Pero tamén é unha historia sobre como é ser un refuxiado hoxe en Europa.
03:55
So this is where we started our search.
73
235120
1936
Aquí comezamos a nosa procura.
03:57
This is in Calais.
74
237080
1496
Isto é en Calais.
03:58
Right now, between 3,500 and 5,000 people are living here
75
238600
3096
Agora mesmo, entre 3.500 e 5.000 persoas
04:01
under horrible conditions.
76
241720
1576
viven aquí en condicións pésimas.
04:03
It has been dubbed the worst refugee camp in Europe.
77
243320
2976
É considerado o peor campamento de refuxiados de Europa.
04:06
Limited access to food, limited access to water,
78
246320
3056
Acceso limitado a alimentos, acceso limitado á auga,
04:09
limited access to health care.
79
249400
1496
así como á atención médica.
04:10
Disease and infections are widespread.
80
250920
2280
As enfermidades e infeccións esténdense.
04:13
And they're all stuck here because they're trying to get to England
81
253920
3176
E están todos atrapados aquí porque intentan chegar a Inglaterra
04:17
in order to claim asylum.
82
257120
1416
para poder soliticar asilo.
04:18
And they do that by hiding in the back of trucks headed for the ferry,
83
258560
3536
E inténtano agochándose detrás de camións que van ao ferry.
04:22
or the Eurotunnel,
84
262120
1200
ou ao Eurotúnel,
04:24
or they sneak inside the tunnel terminal at night
85
264440
2336
ou cóanse de noite dentro da terminal do túnel
04:26
to try to hide on the trains.
86
266800
1880
para intentar agocharse nos trens.
04:29
Most want to go to Britain because they know the language,
87
269519
2937
A maioría van ao Reino Unido porque coñecen a lingua,
04:32
and so they figure it would be easier to restart their lives from there.
88
272480
3496
e pensan que será máis sinxelo comezar de novo as súas vidas alí.
04:36
They want to work, they want to study,
89
276000
1816
Queren traballar, queren estudar,
04:37
they want to be able to continue their lives.
90
277840
2136
queren poder continuar coas súas vidas.
04:40
A lot of these people are highly educated and skilled workers.
91
280000
2936
Moitos teñen boa formación e son traballadores cualificados.
04:42
If you go to Calais and talk to refugees, you'll meet lawyers, politicians,
92
282960
3536
Se vas a Calais e falas cos refuxiados atoparás avogados, políticos,
04:46
engineers, graphic designers, farmers, soldiers.
93
286520
2656
enxeñeiros, deseñadores gráficos, agricultores, soldados.
04:49
You've got the whole spectrum.
94
289200
1429
Hai de todo.
04:51
But who all of these people are
95
291520
2376
Pero nunca dicimos quen son
04:53
usually gets lost in the way we talk about refugees and migrants,
96
293920
4456
cando falamos de refuxiados e migrantes,
04:58
because we usually do that in statistics.
97
298400
3016
xa que o adoitamos facer en estatísticas.
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
301440
2176
Hai 60 millóns de refuxiados no mundo.
05:03
About half a million have made the crossing
99
303640
2016
Cerca de medio millón
05:05
over the Mediterranean into Europe so far this year,
100
305680
2456
cruzaron o Mediterráneo cara a Europa este ano.
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
308160
2256
e aproximadamente 4000 están en Calais.
05:10
But these are numbers,
102
310440
1496
Pero estes son só números,
05:11
and the numbers don't say anything about who these people are,
103
311960
3816
e os números non din ren sobre quen son estas persoas,
05:15
where they came from, or why they're here.
104
315800
2480
de onde veñen, ou por que están aquí.
05:19
And first, I want to tell you about one of them.
105
319640
2239
E primeiro, quero falarvos dun deles.
05:22
This is 22-year-old Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
322520
3576
Este é Mouaz Al Balkhi, sirio de 22 anos.
05:26
We first heard about him after being in Calais the first time
107
326120
2896
Soubemos del cando estivemos en Calais por primeira vez
05:29
looking for answers to the theory of the two dead bodies.
108
329040
2776
buscando respostas á teoría dos dous cadáveres.
05:31
And after a while, we heard this story
109
331840
2136
E despois dun tempo, escoitamos a historia
05:34
about a Syrian man who was living in Bradford in England,
110
334000
3296
dun home sirio que vivía en Bradford en Inglaterra,
05:37
and had been desperately searching for his nephew Mouaz for months.
111
337320
3776
e levaba meses buscando desesperadamente ao seu sobriño Mouaz.
05:41
And it turned out the last time anybody had heard anything from Mouaz
112
341120
3976
E a última vez que alguén escoitou falar de Mouaz
05:45
was October 7, 2014.
113
345120
2656
foi o 7 de outubro de 2014.
05:47
That was the same date the wetsuits were bought.
114
347800
2560
A mesma data en que se mercaron os traxes.
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
351240
2136
Así que voamos alí e falamos co tío
05:53
and we did DNA samples of him,
116
353400
2096
e tomamos mostras do seu ADN,
05:55
and later on got additional DNA samples from Mouaz's closest relative
117
355520
3296
e máis tarde conseguimos mostras do familiar máis cercano de Mouaz
05:58
who now lives in Jordan.
118
358840
1200
que vive en Xordania.
06:00
The analysis concluded
119
360600
2096
A análise concluíu
06:02
the body who was found in a wetsuit on a beach in the Netherlands
120
362720
3496
que o corpo encontrado nun traxe na praia en Holanda
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
366240
1920
era Mouaz Al Balkhi.
06:09
And while we were doing all this investigation,
122
369720
2496
E mentres faciamos toda esta investigación,
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
372240
1840
coñecemos a historia de Mouaz.
06:15
He was born in the Syrian capital of Damascus in 1991.
124
375320
3896
Naceu en Damasco, capital siria, en 1991.
06:19
He was raised in a middle class family,
125
379240
1858
Criouse nunha familia de clase media,
06:21
and his father in the middle there is a chemical engineer
126
381122
2667
e seu pai, no medio, é un enxeñeiro químico
06:23
who spent 11 years in prison for belonging to the political opposition in Syria.
127
383813
4283
que pasou 11 anos en prisión por pertencer á oposición política en Siria.
06:28
While his father was in prison,
128
388120
1616
Mentres o pai estaba en prisión,
06:29
Mouaz took responsibility and he cared for his three sisters.
129
389760
3256
Mouaz responsabilizouse e coidou das súas tres irmás.
06:33
They said he was that kind of guy.
130
393040
1976
Dixeron que era ese tipo de persoa.
06:35
Mouaz studied to become an electrical engineer
131
395040
2776
Mouaz estudou para enxeñeiro eléctrico
06:37
at the University of Damascus.
132
397840
2576
na Universidade de Damasco.
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
400440
1976
Uns anos despois do comezo da guerra siria,
06:42
the family fled Damascus and went to the neighboring country, Jordan.
134
402440
4136
a familia fuxiu de Damasco e foi ao país veciño, Xordania.
06:46
Their father had problems finding work in Jordan,
135
406600
2536
O pai tiña problemas para atopar traballo en Xordania,
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
409160
1976
e Mouaz non podía seguir cos estudos,
06:51
so he figured, "OK, the best thing I can do to help my family
137
411160
3296
así que pensou: «Vale, o mellor que podo facer para axudarlles
06:54
would be to go somewhere where I can finish my studies
138
414480
2736
é ir a algún lugar onde poida rematar os meus estudos
06:57
and find work."
139
417240
1536
e encontrar traballo».
06:58
So he goes to Turkey.
140
418800
1416
Así que marcha a Turquía.
07:00
In Turkey, he's not accepted at a university,
141
420240
2640
En Turquía, non o aceptan na universidade,
07:03
and once he had left Jordan as a refugee, he was not allowed to reenter.
142
423440
4776
e logo de deixar Xordania sendo refuxiado, non lle permiten volver.
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
428240
2616
Así que decide ir ao Reino Unido,
07:10
where his uncle lives.
144
430880
1536
onde vive seu tío.
07:12
He makes it into Algeria, walks into Libya,
145
432440
3136
Chega a Alxeria, camiña por Libia,
07:15
pays a people smuggler to help him with the crossing into Italy by boat,
146
435600
3816
págalle a un traficante de persoas para cruzar a Italia en barco,
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
439440
1896
e dende aí vai a Dunkerque,
07:21
the city right next to Calais by the English Channel.
148
441360
2680
a cidade próxima a Calais pola Canle da Mancha.
07:25
We know he made at least 12 failed attempts to cross the English Channel
149
445955
3381
Sabemos que intentou cruzar a Canle sen éxito polo menos 12 veces
07:29
by hiding in a truck.
150
449360
1600
agochándose nun camión.
07:31
But at some point, he must have given up all hope.
151
451520
2680
Pero nalgún momento, debeu perder calquera esperanza.
07:35
The last night we know he was alive,
152
455360
2056
A última noite que sabemos que estaba vivo
07:37
he spent at a cheap hotel close to the train station in Dunkirk.
153
457440
3520
estivo nun hotel barato cerca da estación de tren en Dunkerque.
07:41
We found his name in the records, and he seems to have stayed there alone.
154
461520
3477
Atopamos o seu nome nos rexistros, e parece que estivo alí só.
07:45
The day after, he went into Calais, entered a sports shop
155
465680
3936
O día seguinte, foi a Calais, entrou nunha tenda de deportes
07:49
a couple of minutes before 8 o'clock in the evening,
156
469640
2456
un par de minutos antes das 8 da tarde
07:52
along with Shadi Kataf.
157
472120
1536
canda Shadi Kataf.
07:53
They both bought wetsuits,
158
473680
2016
Os dous compraron traxes de neopreno,
07:55
and the woman in the shop
159
475720
1416
e a muller da tenda
07:57
was the last person we know of to have seen them alive.
160
477160
2572
foi a última persoa que sabemos que os viu vivos.
08:01
We have tried to figure out where Shadi met Mouaz,
161
481760
3296
Intentamos pescudar onde Shadi coñeceu a Mouaz,
08:05
but we weren't able to do that.
162
485080
2416
mais non o conseguimos.
08:07
But they do have a similar story.
163
487520
2096
Pero teñen unha historia similar.
08:09
We first heard about Shadi after a cousin of his, living in Germany,
164
489640
3896
Oímos falar de Shadi grazas ao seu curmán, de Alemaña,
08:13
had read an Arabic translation of the story made of Mouaz on Facebook.
165
493560
4456
que lera unha tradución árabe da historia que se fixera de Mouaz en Facebook.
08:18
So we got in touch with him.
166
498040
1334
Así que falamos con el.
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
500920
2536
Shadi, un par de anos maior que Mouaz,
08:23
was also raised in Damascus.
168
503480
2376
tamén se criou en Damasco.
08:25
He was a working kind of guy.
169
505880
1536
Era un home traballador.
08:27
He ran a tire repair shop and later worked in a printing company.
170
507440
3416
Tiña unha tenda de reparar pneumáticos e logo traballou nunha imprenta.
08:30
He lived with his extended family,
171
510880
1896
Vivía coa súa extensa familia,
08:32
but their house got bombed early in the war.
172
512800
2936
pero bombardearan a súa casa ao comezo da guerra.
08:35
So the family fled to an area of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
515760
4920
Así que a familia fuxiu á área de Damasco coñecida como Campamento Yarmouk.
08:43
Yarmouk is being described as the worst place to live
174
523040
3896
Yarmouk foi descrito como o peor lugar da Terra
08:46
on planet Earth.
175
526960
1199
onde pode un vivir.
08:49
They've been bombed by the military, they've been besieged,
176
529240
2775
Son bombardeados polos militares, sofren asedio
08:52
they've been stormed by ISIS
177
532039
1382
atácaos o ISIS
08:53
and they've been cut off from supplies for years.
178
533445
2851
e levan anos sen provisións.
08:56
There was a UN official who visited last year,
179
536320
2143
Había un oficial da ONU que foi o ano pasado,
08:58
and he said, "They ate all the grass so there was no grass left."
180
538487
5120
e dixo: «comeron toda a herba así que xa non quedaba herba».
09:05
Out of a population of 150,000,
181
545440
2376
Dunha poboación de 150.000
09:07
only 18,000 are believed to still be left in Yarmouk.
182
547840
4096
crese que só 18.000 están aínda en Yarmouk.
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
551960
2056
Shadi e as súas irmáns escaparon.
09:14
The parents are still stuck inside.
184
554040
2000
Os seus pais aínda están atrapados dentro.
09:18
So Shadi and one of his sisters, they fled to Libya.
185
558400
3536
Así que Shadi e unha das súas irmás fuxiron a Libia.
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
561960
1667
Isto foi logo da caída de Gaddafi,
09:23
but before Libya turned into full-blown civil war.
187
563651
3240
pero antes de que Libia caese nunha total guerra civil.
09:28
And in this last remaining sort of stability in Libya,
188
568000
3456
Nesta última pseudoestabilidade en Libia,
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed to spend most of his time underwater.
189
571480
5120
Shadi comezou a facer mergullo
e seica pasaba a maior parte do tempo baixo a auga.
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
577800
2000
Namorouse por completo do océano,
09:40
so when he finally decided that he could no longer be in Libya,
191
580680
3216
así que cando finalmente decidiu que non podía estar máis en Libia,
09:43
late August 2014,
192
583920
2256
a finais de agosto de 2014,
09:46
he hoped to find work as a diver when he reached Italy.
193
586200
2880
esperaba atopar traballo como mergullador ao chegar a Italia.
09:50
Reality was not that easy.
194
590600
1840
A realidade non era tan sinxela.
09:53
We don't know much about his travels
195
593520
1816
Non sabemos moito sobre as súas viaxes
09:55
because he had a hard time communicating with his family,
196
595360
2696
porque tiña complicado comunicarse coa súa familia,
09:58
but we do know that he struggled.
197
598080
2016
pero sabemos que lle costou.
10:00
And by the end of September,
198
600120
1376
E a finais de setembro,
10:01
he was living on the streets somewhere in France.
199
601520
2286
vivía na rúa nalgún lugar de Francia.
10:04
On October 7, he calls his cousin in Belgium,
200
604840
3016
O 7 de outubro chama ao seu curmán en Bélxica,
10:07
and explains his situation.
201
607880
1976
e explícalle a situación.
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you to come get my backpack and my laptop.
202
609880
5176
Dixo: «Estou en Calais, necesito que me collas a mochila e o ordenador.
10:15
I can't afford to pay the people smugglers to help me with the crossing to Britain,
203
615080
3936
Non podo pagarlles aos traficantes de persoas para cruzar ao Reino Unido,
10:19
but I will go buy a wetsuit and I will swim."
204
619040
2240
pero mercarei un traxe de neopreno e nadarei».
10:22
His cousin, of course, tried to warn him not to,
205
622560
2456
O curmán, por suposto, intentou dicirlle que non,
10:25
but Shadi's battery on the phone went flat,
206
625040
2136
pero o móbil de Shadi descargouse,
10:27
and his phone was never switched on again.
207
627200
2800
e nunca se volveu acender.
10:31
What was left of Shadi was found nearly three months later,
208
631520
4056
O que quedou de Shadi atopouse case tres meses despois,
10:35
800 kilometers away
209
635600
1936
a 800 quilómetros
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
637560
2040
nun neopreno nunha praia de Noruega.
10:40
He's still waiting for his funeral in Norway,
211
640560
2136
Aínda espera polo seu funeral en Noruega,
10:42
and none of his family will be able to attend.
212
642720
2560
e ninguén da súa familia poderá asistir.
10:47
Many may think that the story about Shadi and Mouaz
213
647080
2536
Moitos poden pensar que a historia de Shadi e Mouaz
10:49
is a story about death,
214
649640
1800
é unha historia sobre a morte,
10:52
but I don't agree.
215
652800
1216
pero non estou de acordo.
10:54
To me, this is a story about two questions that I think we all share:
216
654040
5456
Para min, é unha historia sobre 2 cuestións que todos compartimos:
10:59
what is a better life,
217
659520
1776
que é unha vida mellor
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
661320
2320
e que estou disposto a facer para conseguila?
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
664760
1776
E para min e para moitos de vós
11:06
a better life would mean
220
666560
1576
unha vida mellor significaría
11:08
being able to do more of what we think of as meaningful,
221
668160
2896
ser capaz de facer máis cousas con significado,
11:11
whether that be spending more time with your family and friends,
222
671080
3000
aínda que iso poida ser pasar máis tempo coa familia e amigos,
11:14
travel to an exotic place,
223
674104
1512
viaxar a un lugar exótico,
11:15
or just getting money to buy that cool new device
224
675640
2336
ou gañar cartos para comprar un novo aparello chulo
11:18
or a pair of new sneakers.
225
678000
1696
ou un par de tenis novos.
11:19
And this is all within our reach pretty easily.
226
679720
2720
E isto é doado de acadar para nós.
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
683840
1936
Mais se foxes dunha zona de guerra,
11:25
the answers to those two questions are dramatically different.
228
685800
3976
as respostas a estas dúas cuestións son terriblemente diferentes.
11:29
A better life is a life in safety.
229
689800
2256
Unha vida mellor é unha vida segura.
11:32
It's a life in dignity.
230
692080
2336
É unha vida digna.
11:34
A better life means not having your house bombed,
231
694440
2656
Unha vida mellor é que non bombardeen a túa casa,
11:37
not fearing being kidnapped.
232
697120
1536
non ter medo de que te secuestren.
11:38
It means being able to send your children to school,
233
698680
2429
Significa ser capaz de levar os nenos á escola,
11:41
go to university,
234
701133
1163
ir á universidade,
11:42
or just find work to be able to provide for yourself and the ones you love.
235
702320
4416
ou simplemente atopar traballo e sustentarte a ti e aos teus.
11:46
A better life would be a future of some possibilities
236
706760
3616
Unha vida mellor sería un futuro dalgunhas posibilidades
11:50
compared to nearly none,
237
710400
2296
comparado a case ningunha
11:52
and that's a strong motivation.
238
712720
1760
e iso é unha forte motivación.
11:55
And I have no trouble imagining
239
715480
2096
E podo imaxinar facilmente
11:57
that after spending weeks or even months
240
717600
3496
que despois de pasar semanas ou ata meses
12:01
as a second-grade citizen,
241
721120
1896
coma un cidadán de segunda,
12:03
living on the streets or in a horrible makeshift camp
242
723040
4136
vivindo nas rúas ou nun campamento provisional horrible
12:07
with a stupid, racist name like "The Jungle,"
243
727200
3456
cun nome estúpido e racista como «a Xungla»
12:10
most of us would be willing to do just about anything.
244
730680
3520
a maioría de nós estariamos dispostos a facer calquera cousa.
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
735200
2256
Se puidese preguntarlles a Shadi e Mouaz
12:17
the second they stepped into the freezing waters of the English Channel,
246
737480
4056
no momento en que se meteron nas frías augas da Canle da Mancha
12:21
they would probably say, "This is worth the risk,"
247
741560
2760
probablemente dirían: «Paga a pena o risco»,
12:25
because they could no longer see any other option.
248
745160
2960
porque non podían ver ningunha outra opción.
12:29
And that's desperation,
249
749400
1200
E iso é desesperación,
12:31
but that's the reality of living as a refugee in Western Europe in 2015.
250
751680
5120
pero é a realidade de vivir sendo un refuxiado en Europa Occidental en 2015.
12:37
Thank you.
251
757760
1216
Grazas.
12:39
(Applause)
252
759000
5216
(Aplausos)
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
769910
1640
Bruno Giussani: Grazas, Anders.
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
771580
1236
El é Tomm Christiansen,
12:52
who took most of the pictures you have seen and they've done reporting together.
255
772840
3762
que sacou a maioría das fotos que vistes e fixeron a reportaxe xuntos.
12:57
Tomm, you two have been back to Calais recently.
256
777680
2376
Tomm, vós os dous volvestes a Calais hai pouco.
13:00
This was the third trip.
257
780080
1616
Esta foi a terceira viaxe.
13:01
It was after the publication of the article.
258
781720
2056
Foi despois da publicación do artigo.
13:03
What has changed? What have you seen there?
259
783800
2136
Que cambiou? Que vistes alí?
13:05
Tomm Christiansen: The first time we were in Calais,
260
785960
2429
Tomm Christiansen: A primeira vez que fomos alí
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
788413
1643
había cerca de 1.500 refuxiados.
13:10
They had a difficult time, but they were positive, they had hope.
262
790080
3656
Estaban a pasalo mal, pero eran positivos, tiñan esperanza.
13:13
The last time, the camp has grown, maybe four or five thousand people.
263
793760
5016
A última vez, o campamento aumentara, quizais catro ou cinco mil persoas máis.
13:18
It seemed more permanent, NGOs have arrived,
264
798800
2576
Parecía máis permanente, as ONG chegaran,
13:21
a small school has opened.
265
801400
1816
abriran unha pequena escola.
13:23
But the thing is that the refugees have stayed for a longer time,
266
803240
3376
Pero a cousa é que os refuxiados levan xa un tempo alí
13:26
and the French government has managed to seal off the borders better,
267
806640
4896
e o goberno francés conseguiu pechar mellor as fronteiras,
13:31
so now The Jungle is growing,
268
811560
3056
así que agora a Xungla está crecendo,
13:34
along with the despair and hopelessness among the refugees.
269
814640
4216
xunto coa desesperación e a desesperanza entre os refuxiados.
13:38
BG: Are you planning to go back? And continue the reporting?
270
818880
4696
BG: Planeades volver? E continuar informando?
13:43
TC: Yes.
271
823600
1216
TC: Si.
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
824840
2016
BG: Anders, son un experiodista,
13:46
and to me, it's amazing that in the current climate
273
826880
2416
e para min, é incrible que no tempo actual
13:49
of slashing budgets and publishers in crisis,
274
829320
2536
de recortes de orzamentos e editores en crise,
13:51
Dagbladet has consented so many resources for this story,
275
831880
3896
Dagbladet accedese a dar moitos medios para esta historia
13:55
which tells a lot about newspapers taking the responsibility,
276
835800
2858
o que mostra como os xornais asumen a responsabilidade,
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
838682
1920
pero como llo vendestes aos editores?
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
842360
2016
Andres Fjellberg: Non foi fácil ao comezo
14:04
because we weren't able to know what we actually could figure out.
279
844400
3976
porque non eramos capaces de saber o que iamos poder indagar.
14:08
As soon as it became clear
280
848400
1256
Cando quedou claro
14:09
that we actually could be able to identify who the first one was,
281
849680
4456
que realmente podiamos identificar quen era o primeiro,
14:14
we basically got the message that we could do whatever we wanted,
282
854160
3056
básicamente dixéronnos que podiamos facer o que quixésemos,
14:17
just travel wherever you need to go, do whatever you need to do,
283
857240
3016
viaxade onde necesitedes, facede o que necesitedes,
14:20
just get this done.
284
860280
3120
simplemente conseguídeo.
14:23
BG: That's an editor taking responsibility.
285
863720
2336
BG: Iso é un editor asumindo a responsabilidade.
14:26
The story, by the way, has been translated and published
286
866080
2620
A historia, por certo, foi traducida e publicada
14:28
across several European countries, and certainly will continue to do.
287
868724
3252
en varios países europeos, e continuará sendo publicada.
14:32
And we want to read the updates from you. Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
872000
3536
E queremos ler as vosas novidades. Grazas Anders. Grazas Tomm.
14:35
(Applause)
289
875560
4400
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7