Two Nameless Bodies Washed Up on the Beach. Here Are Their Stories | Anders Fjellberg | TED Talks

176,114 views

2015-11-06 ・ TED


New videos

Two Nameless Bodies Washed Up on the Beach. Here Are Their Stories | Anders Fjellberg | TED Talks

176,114 views ・ 2015-11-06

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kateřina Jabůrková Korektor: Magdalena Schneiderová
00:14
So this right here
0
14240
1495
Tady vidíte vesničku Elle, poblíž Listy.
00:15
is the tiny village of Elle, close to Lista.
1
15760
4056
00:19
It's right at the southernmost tip of Norway.
2
19840
2360
Je to nejjižnější výběžek Norska.
00:23
And on January 2 this year,
3
23320
2416
Druhého ledna tohoto roku
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
25760
2216
se šel postarší pán z této vesnice podívat na to,
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
28000
2896
co bouře vyvrhla z moře na pláž.
00:30
during a recent storm.
6
30920
1600
00:34
And on a patch of grass right next to the water's edge,
7
34080
3216
Na kousku trávy u vody narazil na neopren.
00:37
he found a wetsuit.
8
37320
2000
00:39
It was grey and black, and he thought it looked cheap.
9
39920
3400
Byl šedočerný a vypadal lacině.
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
44240
2056
Z nohavic neoprenu vyčuhovaly dvě bílé kosti.
00:46
there were sticking two white bones.
11
46320
3000
00:50
It was clearly the remains of a human being.
12
50120
2200
Zjevně lidské ostatky.
00:54
And usually, in Norway, dead people are identified quickly.
13
54160
3136
V Norsku jsou mrtví lidé identifikováni většinou rychle.
00:57
So the police started searching
14
57320
1536
Policie prošla seznam pohřešovaných v oblasti,
00:58
through missing reports from the local area,
15
58880
2096
národní seznam a přehled možných souvisejících nehod.
01:01
national missing reports,
16
61000
1216
01:02
and looked for accidents with a possible connection.
17
62240
2456
01:04
They found nothing.
18
64720
1200
Nic nenašli.
01:06
So they ran a DNA profile,
19
66920
1496
Provedli DNA testy a zahájili mezinárodní pátrání pomocí Interpolu.
01:08
and they started searching internationally through Interpol.
20
68440
3136
01:11
Nothing.
21
71600
1200
Nic.
01:14
This was a person that nobody seemed to be missing.
22
74240
3520
Člověk, kterého nikdo nehledal.
01:18
It was an invisible life heading for a nameless grave.
23
78520
3640
Neviditelný život vedoucí k bezejmennému hrobu.
01:24
But then, after a month,
24
84000
1736
Po měsíci ale obdržela norská policie zprávu od nizozemské policie.
01:25
the police in Norway got a message from the police in the Netherlands.
25
85760
4296
01:30
A couple of months earlier, they had found a body,
26
90080
2616
Před pár měsíci nalezli tělo ve stejném neoprenu
01:32
in an identical wetsuit, and they had no idea who this person was.
27
92720
4280
a netušili, o koho jde.
01:37
But the police in the Netherlands managed to trace the wetsuit
28
97791
2905
Nizozemská policie vysledovala neopren pomocí RFID čipu, který byl do něj všitý.
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
100720
3376
01:44
So they were then able to tell
30
104120
2176
Takže byli schopni zjistit,
01:46
that both wetsuits were bought by the same customer at the same time,
31
106320
5336
že oba neopreny zakoupil tentýž člověk ve stejný čas 7. října 2014
01:51
October 7, 2014,
32
111680
2456
01:54
in the French city of Calais by the English Channel.
33
114160
2600
ve francouzském městě Calais u Lamanšského průlivu.
01:57
But this was all they were able to figure out.
34
117760
3176
To bylo ale jediné, co byli schopni zjistit.
02:00
The customer paid cash.
35
120960
1656
Zákazník zaplatil hotově.
02:02
There was no surveillance footage from the shop.
36
122640
2616
Z obchodu nebyl žádný kamerový záznam.
02:05
So it became a cold case.
37
125280
1480
Takže byl případ odložen.
02:07
We heard this story,
38
127840
1216
Slyšeli jsme tento příběh
02:09
and it triggered me and my colleague, photographer Tomm Christiansen,
39
129080
3239
a mě a kolegu fotografa Tomma Christiansena zaujal.
Samozřejmě jsme měli otázku, kdo byli ti lidé?
02:12
and we of course had the obvious question: who were these people?
40
132343
3073
02:15
At the time, I'd barely heard about Calais,
41
135440
2000
Tehdy jsem stěží slyšel o Calais,
02:17
but it took about two or three seconds to figure out
42
137464
2831
ale po 2 až 3 sekundách jsem zjistil, že Calais je známé dvěma věcmi.
02:20
Calais is basically known for two things.
43
140320
2936
02:23
It's the spot in continental Europe closest to Britain,
44
143280
2816
Je to na kontinentu nejbližší místo k Británii
02:26
and a lot of migrants and refugees are staying in this camp
45
146120
3536
a mnoho migrantů a uprchlíků zůstává ve zdejším kempu
02:29
and are trying desperately to cross over to Britain.
46
149680
3216
a zoufale se snaží dostat do Británie.
02:32
And right there was a plausible theory about the identity of the two people,
47
152920
4936
A vznikla možná teorie o identitě těchto dvou lidí, kterou sdílela i policie.
02:37
and the police made this theory as well.
48
157880
2376
02:40
Because if you or I or anybody else with a firm connection to Europe
49
160280
3191
Protože pokud vy nebo já nebo kdokoli s provázaností k Evropě zmizí
02:43
goes missing off the coast of France, people would just know.
50
163495
3201
na pobřeží Francie, lidé o tom budou prostě vědět.
02:46
Your friends or family would report you missing,
51
166720
2256
Přátelé nebo rodina oznámí pohřešovanou osobu,
policie vyhlásí pátrání, média to budou vědět,
02:49
the police would come search for you, the media would know,
52
169000
2776
02:51
and there would be pictures of you on lampposts.
53
171800
2256
a všude budou viset plakáty.
Je obtížné zmizet beze stopy.
02:54
It's difficult to disappear without a trace.
54
174080
2048
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
177120
1856
Pokud jste uprchli z válečné Sýrie,
02:59
and your family, if you have any family left,
56
179000
2976
vaše rodina, pokud vám nějaká zůstala,
03:02
don't necessarily know where you are,
57
182000
2056
nemusí vědět, kde jste.
03:04
and you're staying here illegally
58
184080
2016
Zůstáváte zde ilegálně
03:06
amongst thousands of others who come and go every day.
59
186120
2840
s tisíci dalších, kteří každý den přicházejí a odcházejí.
03:09
Well, if you disappear one day, nobody will notice.
60
189440
3680
Pokud jednoho dne zmizíte, nikdo si toho nevšimne.
03:13
The police won't come search for you because nobody knows you're gone.
61
193600
3286
Policie vás nezačne hledat, protože nikdo neví, že jste zmizeli.
03:18
And this is what happened to Shadi Omar Kataf
62
198160
2736
A toto se přihodilo Shadi Omar Katafovi
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
200920
2320
a Mouaz Al Balkhimu ze Sýrie.
03:24
Me and Tomm went to Calais for the first time in April this year,
64
204768
3048
Já a Tomm jsme poprvé jeli do Calais letos v dubnu
03:27
and after three months of investigation, we were able to tell the story
65
207840
3336
a po třech měsících vyšetřování jsme zjistili příběh
03:31
about how these two young men fled the war in Syria,
66
211200
2776
o těchto dvou mladých mužích, kteří uprchli před válkou v Sýrii
03:34
ended up stuck in Calais,
67
214000
1736
a uvízli v Calais, koupili si neopreny
03:35
bought wetsuits and drowned in what seems to have been an attempt
68
215760
3376
a utopili se při pokusu přeplavat Lamanšský průliv do Anglie.
03:39
to swim across the English Channel in order to reach England.
69
219160
2960
03:43
It is a story about the fact that everybody has a name,
70
223280
3216
Je to příběh o tom, že každý má jméno,
03:46
everybody has a story, everybody is someone.
71
226520
2440
svůj příběh, každý je někdo.
03:49
But it is also a story about what it's like to be a refugee in Europe today.
72
229480
5616
Je to ale také příběh o tom, jaké to je být dnes uprchlíkem v Evropě.
03:55
So this is where we started our search.
73
235120
1936
Takže zde jsme začali naše pátrání.
03:57
This is in Calais.
74
237080
1496
Toto je Calais.
03:58
Right now, between 3,500 and 5,000 people are living here
75
238600
3096
V současnosti zde žije 3,5 až 5 tisíc lidí za hrozných podmínek.
04:01
under horrible conditions.
76
241720
1576
04:03
It has been dubbed the worst refugee camp in Europe.
77
243320
2976
Byl označen za nejhorší uprchlický tábor v Evropě.
04:06
Limited access to food, limited access to water,
78
246320
3056
Omezený přístup k jídlu a vodě, zdravotní péči.
04:09
limited access to health care.
79
249400
1496
04:10
Disease and infections are widespread.
80
250920
2280
Šířící se nemoci a infekce.
04:13
And they're all stuck here because they're trying to get to England
81
253920
3176
Uvízli zde, protože se snažili dostat do Anglie a získat azyl.
04:17
in order to claim asylum.
82
257120
1416
04:18
And they do that by hiding in the back of trucks headed for the ferry,
83
258560
3536
Schovávají se na korbách kamionů směřujících na trajekt,
04:22
or the Eurotunnel,
84
262120
1200
nebo do Eurotunelu,
04:24
or they sneak inside the tunnel terminal at night
85
264440
2336
nebo se v noci protáhnou na nádraží tunelu a snaží se schovat ve vlacích.
04:26
to try to hide on the trains.
86
266800
1880
04:29
Most want to go to Britain because they know the language,
87
269519
2937
Většina chce do Británie, protože zná jazyk
04:32
and so they figure it would be easier to restart their lives from there.
88
272480
3496
a předpokládá snazší nový začátek.
04:36
They want to work, they want to study,
89
276000
1816
Chtějí pracovat, studovat, pokračovat ve svých životech.
04:37
they want to be able to continue their lives.
90
277840
2136
Mnozí jsou vysoce vzdělání a schopní pracovníci.
04:40
A lot of these people are highly educated and skilled workers.
91
280000
2936
04:42
If you go to Calais and talk to refugees, you'll meet lawyers, politicians,
92
282960
3536
Pokud přijedete do Calais a hovoříte s uprchlíky, potkáte právníky, politiky,
04:46
engineers, graphic designers, farmers, soldiers.
93
286520
2656
inženýry, grafické designéry, farmáře, vojáky.
04:49
You've got the whole spectrum.
94
289200
1429
Celé spektrum.
04:51
But who all of these people are
95
291520
2376
Ale osobnosti těchto lidí se ztratí,
04:53
usually gets lost in the way we talk about refugees and migrants,
96
293920
4456
když hovoříme o uprchlících a migrantech,
04:58
because we usually do that in statistics.
97
298400
3016
protože to děláme pomocí statistik.
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
301440
2176
Globálně máme 60 milionů uprchlíků.
05:03
About half a million have made the crossing
99
303640
2016
Okolo půl milionu letos překročilo Středozemní moře a dostalo se do Evropy
05:05
over the Mediterranean into Europe so far this year,
100
305680
2456
a okolo 4 tisíc zůstává v Calais.
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
308160
2256
05:10
But these are numbers,
102
310440
1496
Toto jsou čísla a čísla nám nic neřeknou o tom, kdo tito lidé jsou,
05:11
and the numbers don't say anything about who these people are,
103
311960
3816
05:15
where they came from, or why they're here.
104
315800
2480
odkud pocházejí a proč jsou zde.
05:19
And first, I want to tell you about one of them.
105
319640
2239
Chci vám povědět o jednom z nich.
05:22
This is 22-year-old Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
322520
3576
O 22 letém Mouzaz Al Balkhim ze Sýrie.
05:26
We first heard about him after being in Calais the first time
107
326120
2896
Poprvé jsme o něm slyšeli při první návštěvě Calais,
05:29
looking for answers to the theory of the two dead bodies.
108
329040
2776
při ověřování teorie o těch dvou mrtvých tělech.
05:31
And after a while, we heard this story
109
331840
2136
Po čase jsme zaslechli příběh o Syřanovi žijícím v anglickém Bradfordu,
05:34
about a Syrian man who was living in Bradford in England,
110
334000
3296
05:37
and had been desperately searching for his nephew Mouaz for months.
111
337320
3776
který již měsíce zoufale hledá synovce Mouaze.
05:41
And it turned out the last time anybody had heard anything from Mouaz
112
341120
3976
Naposledy o Mouazovi slyšel 7. října 2014.
05:45
was October 7, 2014.
113
345120
2656
05:47
That was the same date the wetsuits were bought.
114
347800
2560
V den, kdy byly zakoupeny neopreny.
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
351240
2136
Letěli jsme za jeho strýcem a získali vzorky DNA
05:53
and we did DNA samples of him,
116
353400
2096
05:55
and later on got additional DNA samples from Mouaz's closest relative
117
355520
3296
a později i další vzorek od příbuzného žijícího v Jordánsku.
05:58
who now lives in Jordan.
118
358840
1200
06:00
The analysis concluded
119
360600
2096
Analýza prokázala, že tělo nalezené v Holandsku
06:02
the body who was found in a wetsuit on a beach in the Netherlands
120
362720
3496
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
366240
1920
je skutečně Mouaz Al Balkhi.
06:09
And while we were doing all this investigation,
122
369720
2496
V průběhu tohoto vyšetřování jsme poznali Mouazův příběh.
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
372240
1840
06:15
He was born in the Syrian capital of Damascus in 1991.
124
375320
3896
Narodil se v Damašku, hlavním městě Sýrie, v roce 1991.
06:19
He was raised in a middle class family,
125
379240
1858
Vyrostl ve středostavovské rodině
06:21
and his father in the middle there is a chemical engineer
126
381122
2667
a jeho otec, ten uprostřed, je chemický inženýr,
06:23
who spent 11 years in prison for belonging to the political opposition in Syria.
127
383813
4283
který strávil 11 let ve vězení za působení v syrské opozici.
06:28
While his father was in prison,
128
388120
1616
Zatímco byl jeho otec ve vězení, Mouaz se staral o své tři sestry.
06:29
Mouaz took responsibility and he cared for his three sisters.
129
389760
3256
06:33
They said he was that kind of guy.
130
393040
1976
Říkají, že byl prostě takový.
06:35
Mouaz studied to become an electrical engineer
131
395040
2776
Mouaz studoval elektrotechniku na Damašské univerzitě.
06:37
at the University of Damascus.
132
397840
2576
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
400440
1976
Po pár letech války v Sýrii
06:42
the family fled Damascus and went to the neighboring country, Jordan.
134
402440
4136
rodina uprchla do sousední země, Jordánska.
06:46
Their father had problems finding work in Jordan,
135
406600
2536
Otec měl problém najít v Jordánsku práci a Mouaz nemohl pokračovat ve studiích,
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
409160
1976
06:51
so he figured, "OK, the best thing I can do to help my family
137
411160
3296
takže si řekl: "OK, nejlépe rodině pomůžu,
06:54
would be to go somewhere where I can finish my studies
138
414480
2736
když půjdu někam, kde dokončím studia a najdu práci."
06:57
and find work."
139
417240
1536
06:58
So he goes to Turkey.
140
418800
1416
Takže odchází do Turecka.
07:00
In Turkey, he's not accepted at a university,
141
420240
2640
V Turecku není přijat na univerzitu,
07:03
and once he had left Jordan as a refugee, he was not allowed to reenter.
142
423440
4776
a jakmile opustil Jordánsko jako uprchlík, nemohl se vrátit.
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
428240
2616
Rozhodl se tedy dostat do Anglie, kde žije jeho strýc.
07:10
where his uncle lives.
144
430880
1536
07:12
He makes it into Algeria, walks into Libya,
145
432440
3136
Dostává se do Alžírska, přechází do Libye,
07:15
pays a people smuggler to help him with the crossing into Italy by boat,
146
435600
3816
zaplatí převaděčům, aby ho dostali na lodi do Itálie
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
439440
1896
a odtud míří do Dunkirku, městu poblíž Calais u Lamanšského průlivu.
07:21
the city right next to Calais by the English Channel.
148
441360
2680
07:25
We know he made at least 12 failed attempts to cross the English Channel
149
445955
3381
Víme, že se minimálně 12 krát neúspěšně pokusil překročit průliv ukrytý v kamionu.
07:29
by hiding in a truck.
150
449360
1600
07:31
But at some point, he must have given up all hope.
151
451520
2680
V určitém okamžiku musel ztratit naději.
07:35
The last night we know he was alive,
152
455360
2056
Poslední noc, kdy víme, že byl naživu,
07:37
he spent at a cheap hotel close to the train station in Dunkirk.
153
457440
3520
strávil v levném hotelu u vlakové stanice v Dunkirku.
07:41
We found his name in the records, and he seems to have stayed there alone.
154
461520
3477
Nalezli jsme jeho jméno v záznamech a zdá se, že byl sám.
07:45
The day after, he went into Calais, entered a sports shop
155
465680
3936
Den poté šel do sportu v Calais, několik minut před osmou večer,
07:49
a couple of minutes before 8 o'clock in the evening,
156
469640
2456
07:52
along with Shadi Kataf.
157
472120
1536
společně s Shadi Katafem.
07:53
They both bought wetsuits,
158
473680
2016
Koupili si neopreny a žena v obchodě byla poslední, kdo je viděl naživu.
07:55
and the woman in the shop
159
475720
1416
07:57
was the last person we know of to have seen them alive.
160
477160
2572
08:01
We have tried to figure out where Shadi met Mouaz,
161
481760
3296
Pokoušeli jsme se zjistit, kde Shadi potkal Mouaze,
08:05
but we weren't able to do that.
162
485080
2416
ale neúspěšně.
08:07
But they do have a similar story.
163
487520
2096
Ale mají podobný příběh.
08:09
We first heard about Shadi after a cousin of his, living in Germany,
164
489640
3896
Poprvé jsme o Shadim slyšeli od jeho bratrance žijícího v Německu,
08:13
had read an Arabic translation of the story made of Mouaz on Facebook.
165
493560
4456
který si přečetl arabský překlad Mouazova příběhu na Facebooku.
08:18
So we got in touch with him.
166
498040
1334
Tak jsme ho kontaktovali.
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
500920
2536
Shadi, o pár let starší než Mouaz, také vyrůstal v Damašku.
08:23
was also raised in Damascus.
168
503480
2376
08:25
He was a working kind of guy.
169
505880
1536
Byl to pracant.
08:27
He ran a tire repair shop and later worked in a printing company.
170
507440
3416
Měl opravnu pneumatik a později pracoval v tiskárně.
08:30
He lived with his extended family,
171
510880
1896
Žil se svou širší rodinou,
08:32
but their house got bombed early in the war.
172
512800
2936
ale jejich dům byl bombardován na počátku války.
08:35
So the family fled to an area of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
515760
4920
Rodina utekla do části Damašku známé Kemp Yarmouk.
08:43
Yarmouk is being described as the worst place to live
174
523040
3896
Yarmouk je popisován jako nejhorší místo pro život na Zemi.
08:46
on planet Earth.
175
526960
1199
08:49
They've been bombed by the military, they've been besieged,
176
529240
2775
Byli bombardování armádou, obléhání,
08:52
they've been stormed by ISIS
177
532039
1382
útočila na ně ISIS a byli po několik let odříznuti od zásob.
08:53
and they've been cut off from supplies for years.
178
533445
2851
08:56
There was a UN official who visited last year,
179
536320
2143
Zástupce OSN na návštěvě minulý rok
08:58
and he said, "They ate all the grass so there was no grass left."
180
538487
5120
uvedl: "Snědli všechnu trávu, žádná tam nezůstala."
09:05
Out of a population of 150,000,
181
545440
2376
Ze 150 tisíc obyvatel zůstalo v Yarmouku 18 tisíc.
09:07
only 18,000 are believed to still be left in Yarmouk.
182
547840
4096
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
551960
2056
Shadi a jeho sestry se dostali pryč.
09:14
The parents are still stuck inside.
184
554040
2000
Rodiče tam stále jsou.
09:18
So Shadi and one of his sisters, they fled to Libya.
185
558400
3536
Shadi a jedna ze sester utekli do Libye.
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
561960
1667
Již po pádu Kadáfího, ale ještě před občanskou válkou v Libyi.
09:23
but before Libya turned into full-blown civil war.
187
563651
3240
09:28
And in this last remaining sort of stability in Libya,
188
568000
3456
A za této chvilkové stability v Libyi
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed to spend most of his time underwater.
189
571480
5120
se Shadi začal potápět a strávil většinu času pod vodou.
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
577800
2000
Zamiloval si oceán,
09:40
so when he finally decided that he could no longer be in Libya,
191
580680
3216
a když se rozhodl, že už nemůže dále zůstat v Libyi, na konci srpna 2014,
09:43
late August 2014,
192
583920
2256
09:46
he hoped to find work as a diver when he reached Italy.
193
586200
2880
doufal v práci potápěče v Itálii.
09:50
Reality was not that easy.
194
590600
1840
Realita ale nebyla tak snadná.
09:53
We don't know much about his travels
195
593520
1816
Nevíme moc o jeho cestách,
09:55
because he had a hard time communicating with his family,
196
595360
2696
protože měl obtíže při komunikaci s rodinou, ale víme, že bojoval.
09:58
but we do know that he struggled.
197
598080
2016
10:00
And by the end of September,
198
600120
1376
Na konci září žil na ulici někde ve Francii.
10:01
he was living on the streets somewhere in France.
199
601520
2286
10:04
On October 7, he calls his cousin in Belgium,
200
604840
3016
7. října volal bratranci v Belgii a vysvětlil svou situaci.
10:07
and explains his situation.
201
607880
1976
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you to come get my backpack and my laptop.
202
609880
5176
Řekl: "Jsem v Calais. Potřebuji, abys přijel pro můj batoh a notebook.
10:15
I can't afford to pay the people smugglers to help me with the crossing to Britain,
203
615080
3936
Nemohu si dovolit zaplatit převaděčům, aby mne převedli do Británie,
10:19
but I will go buy a wetsuit and I will swim."
204
619040
2240
ale půjdu si koupit neopren a přeplavu."
10:22
His cousin, of course, tried to warn him not to,
205
622560
2456
Jeho bratranec se ho snažil odradit,
10:25
but Shadi's battery on the phone went flat,
206
625040
2136
ale Shadiho baterie se vybila a jeho telefon se už nezapnul.
10:27
and his phone was never switched on again.
207
627200
2800
10:31
What was left of Shadi was found nearly three months later,
208
631520
4056
Co zůstalo z Shadiho jsme našli o 3 měsíce později
10:35
800 kilometers away
209
635600
1936
o 800 kilometrů jinde v neoprenu na pláži v Norsku.
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
637560
2040
10:40
He's still waiting for his funeral in Norway,
211
640560
2136
Stále čeká na svůj pohřeb v Norsku,
10:42
and none of his family will be able to attend.
212
642720
2560
nikdo z rodiny se nebude moci zúčastnit.
10:47
Many may think that the story about Shadi and Mouaz
213
647080
2536
Možná si myslíte, že příběh Shadiho a Mouaze
10:49
is a story about death,
214
649640
1800
je příběh o smrti, ale nesouhlasím.
10:52
but I don't agree.
215
652800
1216
10:54
To me, this is a story about two questions that I think we all share:
216
654040
5456
Pro mě je to příběh o dvou otázkách, které podle mě sdílíme všichni:
10:59
what is a better life,
217
659520
1776
co je lepší život,
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
661320
2320
a co jsem ochotný udělat, abych ho dosáhl?
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
664760
1776
Pro mě, a možná pro mnohé z vás, lepší život znamená
11:06
a better life would mean
220
666560
1576
11:08
being able to do more of what we think of as meaningful,
221
668160
2896
dělat smysluplné věci, ať už je to více času stráveného s rodinou a přáteli,
11:11
whether that be spending more time with your family and friends,
222
671080
3000
11:14
travel to an exotic place,
223
674104
1512
cestování na exotická místa
11:15
or just getting money to buy that cool new device
224
675640
2336
nebo si vydělávat na super nové zařízení nebo pár nových tenisek.
11:18
or a pair of new sneakers.
225
678000
1696
11:19
And this is all within our reach pretty easily.
226
679720
2720
A toto všechno je celkem snadno v našem dosahu.
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
683840
1936
Ale pokud prcháte z válečné zóny,
11:25
the answers to those two questions are dramatically different.
228
685800
3976
odpovědi na tyto otázky jsou zcela jiné.
11:29
A better life is a life in safety.
229
689800
2256
Lepší život je život v bezpečí.
11:32
It's a life in dignity.
230
692080
2336
Důstojný život.
11:34
A better life means not having your house bombed,
231
694440
2656
Aby váš dům nebyl bombardován, nebáli jste se únosu.
11:37
not fearing being kidnapped.
232
697120
1536
11:38
It means being able to send your children to school,
233
698680
2429
Znamená to být schopný poslat děti do školy, na univerzitu
11:41
go to university,
234
701133
1163
11:42
or just find work to be able to provide for yourself and the ones you love.
235
702320
4416
nebo jen najít práci a postarat se o sebe a své milované.
11:46
A better life would be a future of some possibilities
236
706760
3616
Lepší život je budoucnost možností ve srovnání s žádnými,
11:50
compared to nearly none,
237
710400
2296
11:52
and that's a strong motivation.
238
712720
1760
a to je silná motivace.
11:55
And I have no trouble imagining
239
715480
2096
Nemám problém si představit,
11:57
that after spending weeks or even months
240
717600
3496
že po pár týdnech či měsících jako druhořadý občan,
12:01
as a second-grade citizen,
241
721120
1896
12:03
living on the streets or in a horrible makeshift camp
242
723040
4136
života na ulici nebo v příšerném kempu,
12:07
with a stupid, racist name like "The Jungle,"
243
727200
3456
se stupidním, rasistickým názvem "Džungle"
12:10
most of us would be willing to do just about anything.
244
730680
3520
by byla většina z nás ochotna zkusit skoro cokoli.
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
735200
2256
Kdybych se mohl zeptat Shadiho a Mouaze,
12:17
the second they stepped into the freezing waters of the English Channel,
246
737480
4056
v momentě, kdy vstoupili do ledové vody průlivu,
12:21
they would probably say, "This is worth the risk,"
247
741560
2760
pravděpodobně by řekli: "stojí to za to riziko",
12:25
because they could no longer see any other option.
248
745160
2960
protože již neviděli jinou možnost.
12:29
And that's desperation,
249
749400
1200
To je zoufalství,
12:31
but that's the reality of living as a refugee in Western Europe in 2015.
250
751680
5120
ale je to realita života uprchlíka v západní Evropě roku 2015.
12:37
Thank you.
251
757760
1216
Děkuji vám.
12:39
(Applause)
252
759000
5216
(Potlesk)
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
769910
1640
Bruno Giussani: Děkuji, Andresi.
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
771580
1236
Toto je Tomm Christiansen,
12:52
who took most of the pictures you have seen and they've done reporting together.
255
772840
3762
který nafotil většinu obrázků, které jste viděli, dělali spolu reportáže.
12:57
Tomm, you two have been back to Calais recently.
256
777680
2376
Tomme, ty jsi byl také nedávno v Calais.
13:00
This was the third trip.
257
780080
1616
To byla třetí návštěva.
13:01
It was after the publication of the article.
258
781720
2056
Bylo to po publikování tohoto článku.
13:03
What has changed? What have you seen there?
259
783800
2136
Co se změnilo? Co jsi tam viděl?
13:05
Tomm Christiansen: The first time we were in Calais,
260
785960
2429
Tomm Christiansen: Když jsme byli v Calais poprvé,
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
788413
1643
bylo tam tak 1,5 tisíce uprchlíků.
13:10
They had a difficult time, but they were positive, they had hope.
262
790080
3656
Bylo to těžké, ale byli positivní a měli naděli.
13:13
The last time, the camp has grown, maybe four or five thousand people.
263
793760
5016
Naposledy se kemp rozrostl na možná 4 nebo 5 tisíc lidí.
13:18
It seemed more permanent, NGOs have arrived,
264
798800
2576
Vypadal trvaleji, dorazily neziskovky, otevřela se malá škola.
13:21
a small school has opened.
265
801400
1816
13:23
But the thing is that the refugees have stayed for a longer time,
266
803240
3376
Ale uprchlíci zůstávali déle
13:26
and the French government has managed to seal off the borders better,
267
806640
4896
a francouzská vláda dokázala lépe uzavřít hranice,
13:31
so now The Jungle is growing,
268
811560
3056
takže Džungle roste,
13:34
along with the despair and hopelessness among the refugees.
269
814640
4216
společně se zoufalstvím a beznadějí mezi uprchlíky.
13:38
BG: Are you planning to go back? And continue the reporting?
270
818880
4696
BG: Chcete se vrátit? Pokračovat ve zprávách?
13:43
TC: Yes.
271
823600
1216
TC: Ano.
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
824840
2016
BG: Andersi, jsem bývalý novinář,
13:46
and to me, it's amazing that in the current climate
273
826880
2416
a je pro mě překvapivé, že při současné náladě
13:49
of slashing budgets and publishers in crisis,
274
829320
2536
krácení rozpočtů a krizí vydavatelství
13:51
Dagbladet has consented so many resources for this story,
275
831880
3896
souhlasil Dagbladet s takovými výdaji na tento příběh,
13:55
which tells a lot about newspapers taking the responsibility,
276
835800
2858
což vypovídá o chopení se zodpovědnosti novinami.
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
838682
1920
Jak to ale prodat redaktorům?
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
842360
2016
Anders Fjellberg: Zpočátku to nebylo snadné,
14:04
because we weren't able to know what we actually could figure out.
279
844400
3976
protože jsme nevěděli, co zjistíme.
14:08
As soon as it became clear
280
848400
1256
Jakmile začalo být jasnější,
14:09
that we actually could be able to identify who the first one was,
281
849680
4456
že skutečně identifikujeme, toho prvního, Mouaze
14:14
we basically got the message that we could do whatever we wanted,
282
854160
3056
dostali jsme zelenou pro téměř cokoli.
14:17
just travel wherever you need to go, do whatever you need to do,
283
857240
3016
Jeďte, kam potřebujete, udělejte, co je potřeba,
14:20
just get this done.
284
860280
3120
jen to dodělejte.
14:23
BG: That's an editor taking responsibility.
285
863720
2336
BG: Redaktor převzal zodpovědnost.
14:26
The story, by the way, has been translated and published
286
866080
2620
Příběh byl přeložen a publikován
14:28
across several European countries, and certainly will continue to do.
287
868724
3252
v několika evropských zemích a určitě bude i v dalších.
14:32
And we want to read the updates from you. Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
872000
3536
A taky se těšíme na další updaty. Díky Andresi, díky Tomme.
14:35
(Applause)
289
875560
4400
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7