Lucien Engelen: Crowdsource your health

ルシアン・エンゲラン「クラウドソーシングによる健康管理」

24,539 views

2012-02-15 ・ TED


New videos

Lucien Engelen: Crowdsource your health

ルシアン・エンゲラン「クラウドソーシングによる健康管理」

24,539 views ・ 2012-02-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Akinori Oyama 校正: Takahiro Shimpo
00:15
I would like to talk to you about why many ehealth projects fail.
0
15609
4524
なぜe-健康推進運動が
うまくいかないのかお話しします
00:20
And I really think that the most important thing of it
1
20157
2721
推進運動が失敗する理由で何が一番重大かというと
00:22
is that we stopped listening to patients.
2
22902
2334
患者の声を聞かなくなったことです
00:25
And one thing we did at Radboud University
3
25850
2027
ラートボウト大学で実施した事のひとつは
00:27
is we appointed a Chief Listening Officer.
4
27901
2011
CLO(お話取締役)を置いたことです
00:29
Not in a very scientific way --
5
29936
1607
科学的とは程遠いやり方で
00:31
she puts up a little cup of coffee or a cup of tea
6
31567
3361
コーヒーや紅茶を入れて 親しそうに患者や
00:34
and asks patients, family, relatives,
7
34952
2643
家族や親せきに「最近どう?
私達にできることはありますか?」
00:37
"What's up?
8
37619
1163
00:38
How could we help you?"
9
38806
1507
と尋ねるのです
00:40
And we think, we like to think,
10
40723
1644
患者の声を聞かなくなったことが
00:42
that this is one of the major problems
11
42391
1829
全部とは言わなくても
00:44
why all -- maybe not all --
12
44244
2128
e-健康推進運動の
00:46
but most of the ehealth projects fail,
13
46396
1840
殆どが実を結んでいない
00:48
since we stopped listening.
14
48260
1555
主要な問題・原因の1つなのです
00:50
This is my weight scale.
15
50466
1303
私のWiFi体重計です 単純な機械です
00:52
It's a very simple thing. It's got one knob, on/off.
16
52136
2873
入切のスイッチひとつしかありません
毎朝ピョンと飛び乗って
00:55
And every morning I hop on it.
17
55317
2041
そうなんです 見れば分かりますが
00:58
And yes, I've got a challenge,
18
58108
1927
体重管理を頑張っています
01:00
as you might see.
19
60059
1176
01:01
And I put my challenge on 95 kg.
20
61889
2613
線が引かれてる 95キロに向けて努力しています
01:04
But the thing is that it's made this simple
21
64899
2573
でも これのいいところはこんなに簡単なのに
01:07
that whenever I hop on,
22
67496
1591
ピョンと乗るだけで
01:09
it sends my data to Google Health as well.
23
69111
2587
Googleヘルスにも計量結果を送ってくれることです
01:12
And it's collected by my general practitioner as well,
24
72551
3262
私を診ている街の総合診療医のところにも送られるから
01:15
so he can see what's my problem in weight,
25
75837
3399
担当医は体重に問題があるか分かります
01:19
not on the very moment that I need cardiologic support
26
79260
3677
心臓除細動器やそんな感じのものが
必要になるその瞬間まで待つのではなく
01:22
or something like it,
27
82961
1191
01:24
but also looking backward.
28
84176
2060
遡って先手先手を打つのです
01:26
But there's another thing.
29
86834
1360
他の利点もあります ご存じかもしれませんが
01:28
As some of you might know,
30
88218
1479
4000人以上がツイッター上でフォローしてくれています
01:29
I've got more than 4000 followers on Twitter.
31
89721
2326
だから毎朝 体重を量って
01:32
So every morning, I hop on my weight scale
32
92071
3618
家を出ると車に乗り込む前には既に
01:35
and before I'm in my car,
33
95713
1264
「今日はお昼少なめな方がいいかもね」
01:37
people start talking to me,
34
97001
1309
なんていう つぶやきが来たりしています
01:38
"I think you need a light lunch today, Lucien."
35
98334
2298
(笑)
01:40
(Laughter)
36
100656
1151
01:41
But that's the nicest thing that could happen,
37
101831
2143
周りの人が叱咤激励してくれるという
01:43
since this is peer pressure.
38
103998
1555
治療として最高にいいことです
01:45
Peer pressure used to help patients --
39
105577
2969
これはピアプレッシャー法で
慢性患者を改善するのに使われます
01:49
since this could be used for obesity,
40
109261
1842
肥満治療にも使われますし
01:51
it could be used to stop patients from smoking.
41
111127
3593
喫煙治療にも使われます
01:54
But on the other hand,
42
114744
1239
違う視点では この方法は
01:56
it also could be used to get people out of their chairs
43
116007
3533
現状から抜け出して
01:59
and try to work together in some kind of gaming activity
44
119564
3626
ゲーム感覚で仲間と一緒に努力して
より自分の健康を管理できるようにします
02:03
to get more control of their health.
45
123214
2248
02:05
As of next week, it will soon be available,
46
125486
2750
来週 この方法を使っている製品が発売されます
02:08
there will be this little blood-pressure meter
47
128260
2314
これは小さな血圧計で
02:10
connected to an iPhone or something or other.
48
130598
2638
iPhoneやら他の機器につなげます
02:13
And people will be able, from their homes,
49
133840
2748
家庭で
血圧を測って
02:16
to take their blood pressure,
50
136612
1556
担当医に送れるようになります
02:18
send it to their doctor
51
138192
1689
02:19
and eventually share it with others, for instance,
52
139905
2686
100ドルと少しでより広範に渡る情報の共有が
02:22
for over a 100 dollars.
53
142615
1907
結果的に可能となります
02:24
And this is the point where patients get into position
54
144546
2969
ここまで環境が整えば 患者は
02:27
and can collect, not only their own control again,
55
147539
2960
数値を集計して 自身の健康管理ができ
02:30
be captain of their own ship,
56
150523
1921
自分という船の船長として舵取りが
02:32
but also can help us in health care
57
152468
2317
出来るようになるだけでなく 諸々の
02:34
due to the challenges that we face,
58
154809
1978
医療費が爆発的に急上昇したり
02:36
like health-care cost explosion,
59
156811
2838
医療需要が倍増したりやらの問題に直面している
02:39
doubled demand and things like that,
60
159673
1847
ヘルスケアの問題にも役立ちます
02:41
make techniques that are easy to use
61
161544
2182
使いやすい技術を作って
02:43
and start with this to embrace patients in the team.
62
163750
3344
一丸となって患者を包み込む為に技術を使い始めましょう
血圧計のような技術でも可能ですが
02:47
And you can do this with techniques like this,
63
167118
2261
クラウドに取り込むことでも可能です
02:49
but also by crowdsourcing.
64
169403
1538
私達が実施したことを
02:51
And one of the things we did,
65
171372
1603
02:52
that I would like to share with you introduced by a little video.
66
172999
3327
まずはこのビデオを見ていただいて紹介したいと思います
(音楽)
02:56
(Music)
67
176350
3463
04:04
(Heart-beat)
68
244095
4222
車にはカーナビが付いていて方向を案内してくれます
04:08
We've all got navigation controls in our car.
69
248341
2636
携帯電話にだってナビを付けてもいいでしょう
04:11
We maybe even have it in our cellphone.
70
251001
2235
04:13
We perfectly know where all the ATMs are,
71
253663
2369
ナビを使えばマーストリヒト市内の
ATMの位置を全て特定できます
04:16
just about the city of Maastricht.
72
256056
1909
04:17
The other thing is we know where all the gas stations are.
73
257989
3036
他にも ファーストフード店はもちろん
ガソリンスタンドの位置情報もわかります
04:21
And sure, we could find fast food chains.
74
261049
2432
でも このビデオの患者を救える
04:24
But where would be the nearest AED to help this patient?
75
264129
4177
1番近いAED はどこにあるでしょう?
尋ねてみたけど誰も知りませんでした
04:28
We asked around, and nobody knew.
76
268330
1873
04:30
Nobody knew where the nearest lifesaving AED
77
270931
2911
誰も知らなかった命を救う AED のありかが
04:33
was to be obtained right now.
78
273866
1599
これで分かります!
04:35
So what we did, we crowdsourced the Netherlands.
79
275946
2432
そう オランダをクラウドに取り込みました
新しくサイトを作って「クラウド(人々)」に
04:38
We set up a website, and asked the crowd,
80
278402
2680
「AEDがあったら どこにあったか
04:41
"If you see an AED, please submit it,
81
281106
2312
いつ使えるか 投稿してください」とお願いしました
04:43
tell us where it is, tell us when it's open,"
82
283442
2794
というのも使える時間が分からないと
04:46
since sometimes in office hours it's closed, of course.
83
286260
2962
営業時間外で使えないことがあるからです
オランダのAEDのありかが既に
04:49
And over 10,000 AEDs in the Netherlands
84
289246
2176
10000 機分以上送信されています
04:51
already have been submitted.
85
291446
1438
04:52
The next step we took was to find the applications for it.
86
292908
2897
次に情報の利用方法を探りました
04:55
And we built an iPad application.
87
295829
1636
まずはiPadアプリを作りました
04:57
We made an application for Layar: Augmented Reality,
88
297905
3025
拡張現実を表現するLayar上でAEDを
05:00
to find these AEDs.
89
300954
1744
探すことができるアプリを作りました
05:02
And whenever you are in a city like Maastricht,
90
302722
2283
マーストリヒト市のように情報が蓄積された都市なら 誰かが倒れても
05:05
and somebody collapses, you can use your iPhone,
91
305029
2600
iPhone を使って また
05:07
and within the next weeks also your Microsoft cellphone,
92
307653
3546
あと数週間もすれば マイクロソフトフォン でも
倒れた人の命を救うAED探しが
05:11
to find the nearest AED,
93
311223
1415
05:12
which can save lives.
94
312662
1530
できるようになります
05:14
And as of today,
95
314692
1304
しかしこれまでのAED4U(街のAED)
05:16
we would like to introduce this, not only as AED4EU,
96
316020
2694
だけでなく 今日をもって
05:18
which is what the product is called,
97
318738
1715
AED4US(世界のAED)を
05:20
but also AED4US.
98
320477
1759
発表し使用開始します
05:22
And we would like to start this on a worldwide level.
99
322260
2520
世界中で使えるようにします
05:24
And ask all of our colleagues in the rest of the world,
100
324804
2943
世界中の仲間や協力してくれる大学にお願いして
05:27
colleague universities, to help us
101
327771
2047
一緒に各々の周囲を
05:29
to find and work and act like a hub
102
329842
2624
探して協力作業するハブとして働き
05:32
to crowdsource all these AEDs all around the world,
103
332490
3330
世界中のAEDをクラウドに取り込みます
05:35
that whenever you're on holiday and somebody collapses,
104
335844
2965
見知らぬ旅行先で誰かが倒れるかもしれません
05:38
might it be your own relative or someone just in front of you,
105
338833
3481
親戚や目の前にいる人が倒れることだってあるでしょう
そんな時にAEDを見つけることができます
05:42
you can find this.
106
342338
1573
05:43
The other thing we would like to ask
107
343935
1715
この協力以外にもお願いしたいのは
05:45
is of companies also all over the world
108
345674
2075
世界中の企業の力で AED配置情報を
05:47
that will be able to help us validate these AEDs.
109
347773
3033
再確認できるようにしたいのです
05:50
These might be courier services
110
350830
1818
例えば宅配員だったり有線テレビ整備員
05:52
or cable guys, for instance,
111
352672
1691
だったりが 以前に送信された場所に
05:54
just to see whether the AED that is submitted
112
354387
2362
今もAED があるかどうか
05:56
is still in place.
113
356773
1566
確認し情報を更新します
05:58
So please help us on this one
114
358363
1873
どうかご協力ください
06:00
and try to make not only health a little bit better,
115
360260
2952
健康を少しだけ良くするだけでなくコントロールできるようにしましょう
06:03
but take control of it.
116
363236
1168
ありがとうございました
06:04
Thank you.
117
364428
1166
06:05
(Applause)
118
365618
2086
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7