Which country does the most good for the world? | Simon Anholt
サイモン・アンホルト: どの国が世界にとって最も「善良な」国なのか?
5,137,674 views ・ 2014-07-02
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masami Hisai
校正: Takamitsu Hirono
00:12
I've been thinking a lot about the world recently
0
12988
3057
私は世界が
ここ20、30、40年でどのように変わったのか
00:16
and how it's changed over the last 20, 30, 40 years.
1
16045
3687
最近よく考えています
00:19
Twenty or 30 years ago,
2
19732
2419
2、30年前は
もし東アジアの片田舎の村で
00:22
if a chicken caught a cold and sneezed and died
3
22151
2530
ニワトリが風邪を引き くしゃみをし 死んでも
00:24
in a remote village in East Asia,
4
24681
1969
00:26
it would have been a tragedy for the chicken
5
26650
2370
そのニワトリ自身とその周りの仲間には
悲劇だったでしょうが
00:29
and its closest relatives,
6
29020
1197
00:30
but I don't think there was much possibility
7
30217
2208
世界的な病気の脅威や
00:32
of us fearing a global pandemic
8
32425
2675
何百万の死を恐れる可能性など
00:35
and the deaths of millions.
9
35100
1993
あったとは思いません
00:37
Twenty or 30 years ago, if a bank in North America
10
37093
2728
2、30年前は北アメリカの銀行が
00:39
lent too much money to some people
11
39821
2145
返済不能の人に
00:41
who couldn't afford to pay it back
12
41966
2021
融資し過ぎ
00:43
and the bank went bust,
13
43987
1732
破産したとしても
00:45
that was bad for the lender
14
45719
1017
貸し手と借り手にとっては
00:46
and bad for the borrower,
15
46736
1632
とんでもないことだったとしても
00:48
but we didn't imagine it would bring
16
48368
1863
我々は世界の経済システムが
00:50
the global economic system to its knees
17
50231
2215
10年近くも停滞することになろうとは
00:52
for nearly a decade.
18
52446
2802
思いもよらなかったのです
00:55
This is globalization.
19
55248
1586
グローバリゼーション
00:56
This is the miracle that has enabled us
20
56834
2486
この奇跡は 我々の肉体や精神
00:59
to transship our bodies and our minds
21
59320
3094
言葉を 絵を アイデアを
01:02
and our words and our pictures and our ideas
22
62414
2362
教訓を 学問を
01:04
and our teaching and our learning around the planet
23
64776
3185
これまでになく 早く 安く
01:07
ever faster and ever cheaper.
24
67961
3008
地球中に伝播させてくれます
01:10
It's brought a lot of bad stuff,
25
70969
1488
私が先ほど言ったような
01:12
like the stuff that I just described,
26
72457
1644
多くの良くない事をもたらしますが
01:14
but it's also brought a lot of good stuff.
27
74101
2602
多くの良い事も もたらしているのです
01:16
A lot of us are not aware
28
76703
1590
我々の多くは
01:18
of the extraordinary successes of
the Millennium Development Goals,
29
78293
3977
締切のずっと前に
達成されているものもあると言う
01:22
several of which have achieved their targets
30
82270
1730
この「ミレニアム開発目標」の大成功に
01:24
long before the due date.
31
84000
1687
気づいていないのです
01:25
That proves that this species of humanity
32
85687
3015
目標達成の事実は 人類が
01:28
is capable of achieving extraordinary progress
33
88702
3004
協力しあい 努力をすれば
01:31
if it really acts together and it really tries hard.
34
91706
4450
とてつもない進歩を実現できる
ということを証明します
ただし かいつまんで言うとしたら
01:36
But if I had to put it in a nutshell these days,
35
96156
2317
01:38
I sort of feel that globalization
36
98473
2898
私たちは グローバリゼーションに
01:41
has taken us by surprise,
37
101371
1843
不意打ちをくらった状態なので
01:43
and we've been slow to respond to it.
38
103214
2780
対応が遅れているように 最近感じるのです
01:45
If you look at the downside of globalization,
39
105994
2231
もし 皆さんがグローバリゼーションの
マイナス面を見れば
01:48
it really does seem to be sometimes overwhelming.
40
108225
2952
打ちのめされそうになるのもわかります
01:51
All of the grand challenges that we face today,
41
111177
2109
今日我々が直面している課題―
01:53
like climate change and human rights
42
113286
3157
気候変動や人権
01:56
and demographics and terrorism and pandemics
43
116443
4298
そして人口統計 テロリズム 世界的流行病
02:00
and narco-trafficking and human slavery
44
120741
2643
麻薬密売 奴隷制度 絶滅種
02:03
and species loss, I could go on,
45
123384
2720
等など たくさんの課題があるにも拘わらず
02:06
we're not making an awful lot of progress
46
126104
1956
等など たくさんの課題があるにも拘わらず
02:08
against an awful lot of those challenges.
47
128060
2382
我々はほとんど手が付けられていません
02:10
So in a nutshell, that's the challenge
48
130442
1863
つまり この興味深い歴史上の時点で
02:12
that we all face today
49
132305
1439
我々全員が今日直面する
02:13
at this interesting point in history.
50
133744
2498
課題なのです
02:16
That's clearly what we've got to do next.
51
136242
1902
それは明らかに我々が次にすべきことです
02:18
We've somehow got to get our act together
52
138144
3046
我々はどうにか上手いこと
02:21
and we've got to figure out how to globalize
53
141190
1878
グローバルに問題解決する方法を
02:23
the solutions better
54
143068
1935
協力して見つけ出し
02:25
so that we don't simply become a species
55
145003
2544
人類を単にグローバリゼーションの
02:27
which is the victim of the globalization of problems.
56
147547
4916
被害者として終わらせないために
努めなければいけません
02:32
Why are we so slow at achieving these advances?
57
152463
3647
どうして我々は遅々として前進できないのでしょうか?
02:36
What's the reason for it?
58
156110
2157
理由はなんでしょうか?
02:38
Well, there are, of course, a number of reasons,
59
158267
1944
もちろん 多くの理由があります
02:40
but perhaps the primary reason
60
160211
2511
でも 恐らく一番の要因は
02:42
is because we're still organized as a species
61
162722
3454
人類は 未だ2, 300年前と
02:46
in the same way that we were organized
62
166176
1602
同じように組織されている
02:47
200 or 300 years ago.
63
167778
2672
ということでしょう
02:50
There's one superpower left on the planet
64
170450
1688
地球上には70億人の巨大な力―
02:52
and that is the seven billion people,
65
172138
2072
それは これら全ての問題を招いている
02:54
the seven billion of us who cause all these problems,
66
174210
2390
我々自身なのですが―
02:56
the same seven billion, by the way,
67
176600
1883
同じように その70億人の我々は
02:58
who will resolve them all.
68
178483
1840
全てを解決できるでしょう
03:00
But how are those seven billion organized?
69
180323
2439
でもこの70億人は
どう組織されているのでしょうか?
03:02
They're still organized in 200 or so nation-states,
70
182762
3690
彼らは未だ 200強の国家に収まり
03:06
and the nations have governments
71
186452
2497
国家は政府を持ち
03:08
that make rules
72
188949
1815
法を定め
03:10
and cause us to behave in certain ways.
73
190764
2932
一定の行動をするよう促します
03:13
And that's a pretty efficient system,
74
193696
1890
それはなかなか有効なシステムですが
03:15
but the problem is that the
way that those laws are made
75
195586
2981
問題なのは それらの法の成り立ちと
03:18
and the way those governments think
76
198567
2565
政府の考え方は
地球規模の問題解決には
全くもって不適切なのです
03:21
is absolutely wrong for the
solution of global problems,
77
201132
2486
03:23
because it all looks inwards.
78
203618
2611
なぜなら 全て内政のためだからです
03:26
The politicians that we elect
79
206229
1589
我々が選出した政治家と
03:27
and the politicians we don't elect, on the whole,
80
207818
2392
選出しなかった政治家も 概して
03:30
have minds that microscope.
81
210210
1499
小さな視野で考えており
03:31
They don't have minds that telescope.
82
211709
2700
大きな視野で問題をとらえていないのです
03:34
They look in. They pretend, they behave,
83
214409
3467
彼らは あたかも 全ての国は
03:37
as if they believed that every country was an island
84
217876
4394
独立した島として存在し 独自の惑星
03:42
that existed quite happily, independently
85
222270
1981
独自の太陽系に存在し
03:44
of all the others
86
224251
1475
ほかの国とは無関係に 幸せに暮らしていると
03:45
on its own little planet
87
225726
1817
思い込んでいるかのように
03:47
in its own little solar system.
88
227543
1952
振る舞うのです
03:49
This is the problem:
89
229495
1803
これは問題です
03:51
countries competing against each other,
90
231298
2118
国々は互いに張り合い
03:53
countries fighting against each other.
91
233416
1802
争いをしているのです
03:55
This week, as any week you care to look at,
92
235218
1731
今週でも 他のどの週でも同様に
03:56
you'll find people actually trying to kill
each other from country to country,
93
236949
3433
皆さんは国家間で互いに殺し合おうと
している人々を見るでしょうし
04:00
but even when that's not going on,
94
240382
1821
それが行われてない時でさえ
04:02
there's competition between countries,
95
242203
1935
国同士の張り合いがあり
04:04
each one trying to shaft the next.
96
244138
2612
互いをやり込めようとしているのです
04:06
This is clearly not a good arrangement.
97
246750
2079
これは明らかに良い状態ではありません
04:08
We clearly need to change it.
98
248829
1961
我々はきっぱり改めなければなりません
04:10
We clearly need to find ways
99
250790
1978
国々が少しでもより良く
手に手を取りあえるように
04:12
of encouraging countries to start working together
100
252768
2645
後押しする方法を
04:15
a little bit better.
101
255413
1611
探す必要があるのは明白です
04:17
And why won't they do that?
102
257024
2270
でも どうして彼らはそれをしないのでしょう?
04:19
Why is it that our leaders still persist in looking inwards?
103
259294
4128
我々の指導者が今だ内政に固執するのは
どうしてでしょう?
04:23
Well, the first and most obvious reason
104
263422
1716
まず最初に考えられる明白な理由は
04:25
is because that's what we ask them to do.
105
265138
1913
我々が彼らにそれを求め
04:27
That's what we tell them to do.
106
267051
1684
そうするよう 命じているからです
04:28
When we elect governments
107
268735
1420
我々が政府を選出した時
04:30
or when we tolerate unelected governments,
108
270155
2531
もしくは選挙によらない政府を許容した時
04:32
we're effectively telling them that what we want
109
272686
2476
我々が政府に望んでいることは
04:35
is for them to deliver us in our country
110
275162
2683
自国にいくつかの事柄をもたらすことだと
04:37
a certain number of things.
111
277845
1733
事実上 伝えているのです
04:39
We want them to deliver prosperity,
112
279578
2955
我々は 繁栄を、成長を、強さを
04:42
growth, competitiveness, transparency, justice
113
282533
4766
透明性を、正義を それらすべてを
04:47
and all of those things.
114
287299
1675
もたらしてほしいのです
04:48
So unless we start asking our governments
115
288974
2270
ですから 我々が政府に対し
04:51
to think outside a little bit,
116
291244
2281
外政について それから
04:53
to consider the global problems that will finish us all
117
293525
2452
人類を滅ぼしかねない地球規模の問題を
04:55
if we don't start considering them,
118
295977
1959
少しでも考えるよう 求めない限り
04:57
then we can hardly blame them
119
297936
2318
もし政府が内政のみを見続け
05:00
if what they carry on doing is looking inwards,
120
300254
2715
広い視野ではなく
狭い視野に固執しても
05:02
if they still have minds that microscope
121
302969
1812
彼らを非難することはできません
05:04
rather than minds that telescope.
122
304781
1926
05:06
That's the first reason why
things tend not to change.
123
306707
2938
それは事態が変わらない第一の理由です
05:09
The second reason is that these governments,
124
309645
3254
第二の理由はこれらの政府は
05:12
just like all the rest of us,
125
312899
1826
ちょうど残りの我々のように
05:14
are cultural psychopaths.
126
314725
2625
文化的なサイコパスなのです
05:17
I don't mean to be rude,
127
317350
1307
ぶしつけな物言いですが
05:18
but you know what a psychopath is.
128
318657
1407
サイコパスをご存知ですよね?
05:20
A psychopath is a person who,
129
320064
1728
サイコパスというのは
05:21
unfortunately for him or her,
130
321792
1537
不運なことに
05:23
lacks the ability to really empathize
131
323329
2039
他人に真に共感する能力が
05:25
with other human beings.
132
325368
1813
欠如している人の事です
05:27
When they look around,
133
327181
1139
彼らは辺りを見回しても
05:28
they don't see other human beings
134
328320
1662
深く豊かな3次元の暮らしや
05:29
with deep, rich, three-dimensional personal lives
135
329982
3114
目標や熱意を持った
05:33
and aims and ambitions.
136
333096
1128
他人というものを認識しないのです
05:34
What they see is cardboard cutouts,
137
334224
2997
彼らに見えるものは
人型の段ボールなのです
05:37
and it's very sad and it's very lonely,
138
337221
2573
とても悲しく とても孤独で
05:39
and it's very rare, fortunately.
139
339794
2738
―幸いにも―
とても稀なことです
05:42
But actually, aren't most of us
140
342532
3155
でも確かに 我々の大半は
05:45
not really so very good at empathy?
141
345687
2239
それほど共感するのは得意ではないですよね?
05:47
Oh sure, we're very good at empathy
142
347926
1221
もちろん 見た目や歩き方
05:49
when it's a question of dealing with people
143
349147
1753
食べ方や祈り方それから服装などが
05:50
who kind of look like us
144
350900
1427
我々と似ている人々であれば
05:52
and kind of walk and talk and eat and pray
145
352327
2482
05:54
and wear like us,
146
354809
1682
とても上手に共感するでしょう
05:56
but when it comes to people who don't do that,
147
356491
2021
でも我々のように着飾るわけではなく
05:58
who don't quite dress like us
148
358512
1417
祈るわけでもなく
05:59
and don't quite pray like us
149
359929
1847
話すわけでもない
06:01
and don't quite talk like us,
150
361776
2405
そんな人々となると
06:04
do we not also have a tendency to see them
151
364181
1879
我々も段ボールの切り抜きのように
06:06
ever so slightly as cardboard cutouts too?
152
366060
3426
感じる傾向があるのではないでしょうか?
06:09
And this is a question we need to ask ourselves.
153
369486
1708
これは自問すべき問いなのです
06:11
I think constantly we have to monitor it.
154
371194
2486
常に監視べきだと思います
06:13
Are we and our politicians to a degree
155
373680
3094
我々と政治家は
06:16
cultural psychopaths?
156
376774
2386
文化的サイコパスになっていやしないかと
06:19
The third reason is hardly worth mentioning
157
379160
1648
第三の理由はとても馬鹿げているので
06:20
because it's so silly,
158
380808
1451
言及に値しないのですが
06:22
but there's a belief amongst governments
159
382259
1940
政府の中には
06:24
that the domestic agenda
160
384199
1514
国内の課題と国際的な課題は
06:25
and the international agenda
161
385713
1507
両立し難く今後もそうであるという
06:27
are incompatible and always will be.
162
387220
2700
信念があるのです
06:29
This is just nonsense.
163
389920
1910
これは馬鹿げています
06:31
In my day job, I'm a policy adviser.
164
391830
1478
普段 私は政策アドバイザーとして仕事をし
06:33
I've spent the last 15 years or so
165
393308
2459
直近の15年くらいは
06:35
advising governments around the world,
166
395767
1810
世界中の政府にアドバイスをしているのですが
06:37
and in all of that time I have never once seen
167
397577
3054
どんな国内問題であっても
06:40
a single domestic policy issue
168
400631
2364
最も 創造的 効果的 迅速に解決できる
06:42
that could not be more imaginatively,
169
402995
2749
方法があります
06:45
effectively and rapidly resolved
170
405744
2384
国際的問題と捉え
06:48
than by treating it as an international problem,
171
408128
2604
国際的な視野で取り扱い
06:50
looking at the international context,
172
410732
1791
他国の取組と比較し
06:52
comparing what others have done,
173
412523
1795
外部を招き入れ
06:54
bringing in others, working externally
174
414318
2959
国内に閉じずに外部と共に
06:57
instead of working internally.
175
417277
3367
取り組むことです
07:00
And so you may say, well, given all of that,
176
420644
3222
それでも
と皆さんは言うかもしれません
07:03
why then doesn't it work?
177
423866
1669
どうして 上手くいかないのか?
07:05
Why can we not make our politicians change?
178
425535
2381
どうして 政治家を変えることが出来ないのか?
07:07
Why can't we demand them?
179
427916
2322
どうして 彼らに要求できないのか?
多くの人と同様 私は多くの時間を
07:10
Well I, like a lot of us, spend
a lot of time complaining
180
430238
2878
人を変えるにはどれだけ難しいのか
愚痴ることに費やします
07:13
about how hard it is to make people change,
181
433116
2353
07:15
and I don't think we should fuss about it.
182
435469
1779
でも それにヤキモキすべきではないのです
07:17
I think we should just accept
183
437248
1596
07:18
that we are an inherently conservative species.
184
438844
2771
我々は本質的に保守的なのだと
ただ受け入れればいいのです
07:21
We don't like to change.
185
441615
1793
変わるのは好きではありません
07:23
It exists for very sensible evolutionary reasons.
186
443408
2944
それは進化論的にとても賢明な理由によるのです
07:26
We probably wouldn't still be here today
187
446352
2767
もし我々が変わることに抵抗がなかったら
07:29
if we weren't so resistant to change.
188
449119
2070
我々は今日ここにいることはなかったでしょう
07:31
It's very simple: Many thousands of years ago,
189
451189
2553
とても単純なことです
数千年も前に
07:33
we discovered that if we carried on
190
453742
1946
もし我々が同じことをやり続ければ
07:35
doing the same things, we wouldn't die,
191
455688
2430
死なないことを発見したのです
07:38
because the things that we've done before
192
458118
1842
一度行って死ななかったことは
07:39
by definition didn't kill us,
193
459960
1578
私たちを殺しはしなかったのです
07:41
and therefore as long as we carry on doing them,
194
461538
2077
ですから そうし続ける限り
07:43
we'll be okay,
195
463615
1407
我々は安泰であり
07:45
and it's very sensible not to do anything new,
196
465022
1668
死ぬかもしれない新しいことを
07:46
because it might kill you.
197
466690
2460
しないのは実に賢明なことであるのです
07:49
But of course, there are exceptions to that.
198
469150
2282
しかし もちろん例外があります
07:51
Otherwise, we'd never get anywhere.
199
471432
2502
さもなくば 八方塞がりです
07:53
And one of the exceptions, the interesting exception,
200
473934
1766
その例外は 興味深いもので
07:55
is when you can show to people
201
475700
1714
皆さんが他人に対し
07:57
that there might be some self-interest
202
477414
2348
自己利益になることを見せた場合です
07:59
in them making that leap of faith
203
479762
1687
それは他人に信頼を与え
08:01
and changing a little bit.
204
481449
2267
少しの変化を生み出すのです
08:03
So I've spent a lot of the last 10 or 15 years
205
483716
2402
だから 私はこの10年 15年を
08:06
trying to find out what could be that self-interest
206
486118
3138
何が自己利益になり得るのか
08:09
that would encourage not just politicians
207
489256
2149
政治家だけでなくビジネスマンや一般の人にも
08:11
but also businesses and general populations,
208
491405
2553
いつも自分たちのことだけをみるのではなく
08:13
all of us, to start to think a little more outwardly,
209
493958
3015
少し外に目を向け
より広い視野で考えることを
08:16
to think in a bigger picture,
210
496973
2239
後押しできるようなものを
08:19
not always to look inwards,
sometimes to look outwards.
211
499212
3342
見つけ出そうとしてきました
08:22
And this is where I discovered
212
502554
2091
そして 私はとても大事なことを
08:24
something quite important.
213
504645
2475
発見しました
08:27
In 2005, I launched a study
214
507120
3560
2005年に「国家ブランド指数」
08:30
called the Nation Brands Index.
215
510680
2590
と呼ばれる研究を始めました
08:33
What it is, it's a very large-scale study that polls
216
513270
2508
それは非常に大規模な世論調査で
08:35
a very large sample of the world's population,
217
515778
2087
地球上の約70%の人口から代表された
08:37
a sample that represents about 70 percent
218
517865
2497
非常に多くの人々に対して
08:40
of the planet's population,
219
520362
3229
他国のイメージについての
08:43
and I started asking them a series of questions
220
523591
2036
一連の質問を行ったのです
08:45
about how they perceive other countries.
221
525627
2884
08:48
And the Nation Brands Index over the years
222
528511
1644
国家ブランド指数は年を追うごとに
08:50
has grown to be a very, very large database.
223
530155
2503
とてもとても大きなデータベースに
なってきています
08:52
It's about 200 billion data points
224
532658
2432
約2000億のデータポイントが
08:55
tracking what ordinary people
think about other countries
225
535090
2576
一般の人が他国について何を
08:57
and why.
226
537666
1983
そしてどうしてそう考えるかを追跡しています
08:59
Why did I do this? Well, because
the governments that I advise
227
539649
2762
ではなぜ これを始めたのでしょう?
09:02
are very, very keen on knowing
228
542411
1305
なぜなら私がアドバイスする政府は
09:03
how they are regarded.
229
543716
1615
自国のイメージにとても興味があるからです
09:05
They've known, partly because
230
545331
1445
09:06
I've encouraged them to realize it,
231
546776
1878
部分的には 私が彼らに
自国が世界で生き残り 繁栄するには
09:08
that countries depend
232
548654
1598
09:10
enormously on their reputations
233
550252
1556
イメージが重要と考えるように
09:11
in order to survive and prosper in the world.
234
551808
2947
働きかけたからですが
彼らは知っています
09:14
If a country has a great, positive image,
235
554755
2249
もし国家がドイツやスウェーデンやスイスのような
09:17
like Germany has or Sweden or Switzerland,
236
557004
2517
素晴らしいポジティブなイメージを持っていれば
09:19
everything is easy and everything is cheap.
237
559521
2095
全ては簡単でたやすいのです
09:21
You get more tourists. You get more investors.
238
561616
2236
より多くの観光客や投資家が来ます
09:23
You sell your products more expensively.
239
563852
2047
より高く商品を売れます
09:25
If, on the other hand, you have a country
240
565899
1958
一方 もしとても弱弱しい
09:27
with a very weak or a very negative image,
241
567857
2013
ネガティブなイメージの国家だったら
09:29
everything is difficult and everything is expensive.
242
569870
2430
全ては難しくて高くつくでしょう
09:32
So governments care desperately
243
572300
1901
ですから 政府は自国のイメージを
09:34
about the image of their country,
244
574201
1265
とても気にするのです
09:35
because it makes a direct difference
245
575466
2134
何故なら国家のイメージは
09:37
to how much money they can make,
246
577600
1641
国の稼ぐ力に直接に違いを生み
09:39
and that's what they've promised their populations
247
579241
1709
そしてそれは彼らが自国民に
09:40
they're going to deliver.
248
580950
2357
もたらすと約束したそのものだからです
09:43
So a couple of years ago, I thought I would take
249
583307
1963
ですから2、3年前 時間を取って
09:45
some time out and speak to that gigantic database
250
585270
3229
その膨大なデータベースから
09:48
and ask it,
251
588499
2207
何故人々はある国を他の国よりも
09:50
why do some people prefer one country
252
590706
1892
好ましいと思うのかについて
09:52
more than another?
253
592598
1763
答えを導き出そうと思いました
09:54
And the answer that the database gave me
254
594361
1539
そのデータベースがくれた答えは
09:55
completely staggered me.
255
595900
1696
衝撃的なものでした
09:57
It was 6.8.
256
597596
2189
それは6.8でした
09:59
I haven't got time to explain in detail.
257
599785
2089
詳しく説明する時間はないのですが
10:01
Basically what it told me was —
258
601874
2356
基本的に教えてくれたものは—
10:04
(Laughter) (Applause) —
259
604230
4222
(笑)(拍手)—
10:08
the kinds of countries we prefer are good countries.
260
608452
4232
我々が好むような国は
「善良な」国であるということです
10:12
We don't admire countries
primarily because they're rich,
261
612684
2821
我々はお金があるからとか
10:15
because they're powerful,
because they're successful,
262
615505
2024
力があるからとか 成功しているからとか
10:17
because they're modern, because
they're technologically advanced.
263
617529
3364
近代的だからとか 技術的に進歩しているからとか
10:20
We primarily admire countries that are good.
264
620893
2853
そんな理由では国を称賛しないのです
10:23
What do we mean by good?
265
623746
1363
では「善良な」とは?
10:25
We mean countries that seem to contribute
266
625109
1671
我々が住む世界に
10:26
something to the world in which we live,
267
626780
2569
何か貢献してくれるような国や
10:29
countries that actually make the world safer
268
629349
2559
実際に世界を安全に
またはより良く 豊かに 公平に
10:31
or better or richer or fairer.
269
631908
2577
してくれる国のことを 我々は指しています
10:34
Those are the countries we like.
270
634485
1465
それらは私たちが好きな国です
10:35
This is a discovery of significant importance —
271
635950
2521
この発見は大きな意味を持つのです-
10:38
you see where I'm going —
272
638471
1353
私が何を意図しているか-
10:39
because it squares the circle.
273
639824
1867
何故なら それは円を四角くしているのです
10:41
I can now say, and often do, to any government,
274
641691
2872
どんな政府にも今なら言うことができ
またそうしていますが
10:44
in order to do well, you need to do good.
275
644563
2858
上手くやるために-
10:47
If you want to sell more products,
276
647421
1495
もしより多くの商品を売りたいなら
10:48
if you want to get more investment,
277
648916
1536
もしより多くの投資を得たいなら
10:50
if you want to become more competitive,
278
650452
2998
もしより競争力を持ちたいなら
「善良な」行いをし そう振る舞う必要があると
10:53
then you need to start behaving,
279
653450
1665
10:55
because that's why people will respect you
280
655115
1643
何故ならそれが人々があなたを尊敬し
10:56
and do business with you,
281
656758
2069
ビジネスをする理由になり
10:58
and therefore, the more you collaborate,
282
658827
3083
だからこそ より協力すれば
11:01
the more competitive you become.
283
661910
2845
より競争力が得られるのです
11:04
This is quite an important discovery,
284
664755
1778
これはかなり重要な発見で
11:06
and as soon as I discovered this,
285
666533
1080
発見するや否や
11:07
I felt another index coming on.
286
667613
2245
私は新たな指数が
出現するのを感じたのです
11:09
I swear that as I get older, my ideas become simpler
287
669858
2346
実は年齢を重ねるほど
私のアイデアはシンプルで
11:12
and more and more childish.
288
672204
1296
ずっと子供っぽくなります
11:13
This one is called the Good Country Index,
289
673500
3968
これは「善良国家指数」と呼ばれるもので
11:17
and it does exactly what it says on the tin.
290
677468
4053
まさに正確に その名の通り測ります
11:21
It measures, or at least it tries to measure,
291
681521
2354
それは地球上の各国が
自国民を除いた全人類に対して
11:23
exactly how much each country on Earth contributes
292
683875
2763
どれほど貢献しているのかを
11:26
not to its own population but to the rest of humanity.
293
686638
3155
評価しようとするものです
11:29
Bizarrely, nobody had ever thought
294
689793
1267
奇妙なことに これまで誰もこれを
11:31
of measuring this before.
295
691060
1689
評価しようと思ったことはなかったのです
11:32
So my colleague Dr. Robert Govers and I have spent
296
692749
2047
ですから 同僚のロバート・ゴーバー博士と
11:34
the best part of the last two years,
297
694796
1743
この2年間
11:36
with the help of a large number
of very serious and clever people,
298
696539
3654
非常に真剣で聡明な多くの人々の協力を得
国々が一体世界に対し何を与えたのかを
11:40
cramming together all the reliable data in the world
299
700193
2686
11:42
we could find about what countries give
300
702879
2643
見つけ出すための
世界中の信頼に足るデータを集めながら
11:45
to the world.
301
705522
1593
最善を尽くしていたのです
11:47
And you're waiting for me to
tell you which one comes top.
302
707115
2378
皆さんはどの国が一番か待っていますよね
11:49
And I'm going to tell you,
303
709493
1728
では お教えしますが
11:51
but first of all I want to tell you
304
711221
1530
まず私が「善良な」国という時に
11:52
precisely what I mean
305
712751
2705
正確にそれが何を意味するのかを
11:55
when I say a good country.
306
715456
2059
皆さんにお教えしたいと思います
11:57
I do not mean morally good.
307
717515
2224
私が言う「善良」は
「より道徳的」とは違います
11:59
When I say that Country X
308
719739
1962
私が X国が地球上で
12:01
is the goodest country on Earth,
309
721701
2013
最も善良な国だという時
12:03
and I mean goodest, I don't mean best.
310
723714
1309
「最も善良」は「最高」を意味しません
12:05
Best is something different.
311
725023
1453
「最高」は何か別のものです
12:06
When you're talking about a good country,
312
726476
1294
12:07
you can be good, gooder and goodest.
313
727770
2134
皆さんが「善良な」国について議論する時
12:09
It's not the same thing as good, better and best.
314
729904
3472
「善良」、「より善良」、「最も善良」
と言えますが
「良い」、「より良い」、「最高」
と同じではありません
12:13
This is a country which simply gives more
315
733376
2501
これは単純に他の国よりも
12:15
to humanity than any other country.
316
735877
2326
人類により多くを与えた国の事です
12:18
I don't talk about how they behave at home
317
738203
1742
その国の内政事情については
12:19
because that's measured elsewhere.
318
739945
2400
他のところで評価されるので
私は言及しません
12:22
And the winner is
319
742345
2060
では勝者は と言いますと
12:24
Ireland.
320
744405
1811
アイルランドです
12:26
(Applause)
321
746216
5674
(拍手)
12:31
According to the data here,
322
751890
1905
ここのデータによると
12:33
no country on Earth, per head of population,
323
753795
2890
地球上のどの国も アイルランドよりも
12:36
per dollar of GDP, contributes more
324
756685
2925
国民1人当たりで GDPの1ドル当たりで
12:39
to the world that we live in than Ireland.
325
759610
1636
世界に貢献している国はありません
12:41
What does this mean?
326
761246
1095
つまり
12:42
This means that as we go to sleep at night,
327
762341
2222
これは我々が夜寝る時に
12:44
all of us in the last 15 seconds
before we drift off to sleep,
328
764563
3068
我々全員が眠りに落ちる15秒前の
12:47
our final thought should be,
329
767631
1995
最後の考えが
12:49
godammit, I'm glad that Ireland exists.
330
769626
2317
「ああ! アイルランドが存在してて嬉しい」
であるべきということなんです
12:51
(Laughter)
331
771943
2198
(笑)
12:54
And that — (Applause) —
332
774141
7097
そしてそれは— (拍手) —
13:01
In the depths of a very severe economic recession,
333
781238
3000
私が思うには 非常に厳しい景気後退の深みで
13:04
I think that there's a really important lesson there,
334
784238
2518
自国の経済の再生を図る一方で
13:06
that if you can remember
your international obligations
335
786756
2116
国際的な恩義を忘れずにいられるなら
13:08
whilst you are trying to rebuild your own economy,
336
788872
1970
重要な学びがそこにはあるのではないかと
13:10
that's really something.
337
790842
1038
13:11
Finland ranks pretty much the same.
338
791880
1655
それは実に稀有なことなのです
フィンランドはほぼ同じ評価です
13:13
The only reason why it's below Ireland
339
793535
1265
13:14
is because its lowest score is
lower than Ireland's lowest score.
340
794800
3083
アイルランドより下となる唯一の理由は
最低点が低かったからです
13:17
Now the other thing you'll
notice about the top 10 there
341
797883
1797
さて トップ10で他に気付くことは
13:19
is, of course, they're all, apart from New Zealand,
342
799680
2860
ニュージーランド以外の国は
13:22
Western European nations.
343
802540
1710
西ヨーロッパの国々だということです
13:24
They're also all rich.
344
804250
1680
その国々はお金があるので
13:25
This depressed me,
345
805930
1740
私を落胆させました
13:27
because one of the things that I did not want
346
807670
1512
何故なら 私はこの指数において
13:29
to discover with this index
347
809182
1578
純粋に豊かな一帯の国々が
13:30
is that it's purely the province of rich countries
348
810760
2356
貧しい国を助けるというものであるという
13:33
to help poor countries.
349
813116
1025
証拠など発見したくなかったからです
13:34
This is not what it's all about.
350
814141
2056
でも 決してそれだけではありません
13:36
And indeed, if you look further down the list,
351
816197
1576
実際 リストの下の方をご覧いただくと
13:37
I don't have the slide here, you will see
352
817773
2326
スライドにはないのですが
13:40
something that made me very happy indeed,
353
820099
2289
私を実に喜ばせる何かが見えるでしょう
13:42
that Kenya is in the top 30,
354
822388
2531
それは ケニアがトップ30に入っているということで
13:44
and that demonstrates one
very, very important thing.
355
824919
2885
これはある非常に重要なことを
示しているのです
13:47
This is not about money.
356
827804
1863
「善良」はお金の事ではありません
13:49
This is about attitude.
357
829667
1397
心構えの事なのです
13:51
This is about culture.
358
831064
1466
そして文化の事なのです
13:52
This is about a government and a people that care
359
832530
3447
「善良」とは自分のことを勝手気ままに考えるのではなく
13:55
about the rest of the world
360
835977
1194
世界について気にかけ
13:57
and have the imagination and the courage
361
837171
1992
他国について考える想像力や勇気を持つ
13:59
to think outwards instead of only thinking selfishly.
362
839163
3237
政府や人々についてなのです
14:02
I'm going to whip through the other slides
363
842400
1780
他のスライドについても
14:04
just so you can see some
of the lower-lying countries.
364
844180
2948
いくつか下位の国々をご覧いただけるよう紹介します
14:07
There's Germany at 13th, the U.S. comes 21st,
365
847128
3282
ドイツは13位 アメリカ合衆国は21位
14:10
Mexico comes 66th,
366
850410
1741
メキシコは66位 さらに
14:12
and then we have some of
the big developing countries,
367
852151
2118
95位のロシアや107位の中国といった
14:14
like Russia at 95th, China at 107th.
368
854269
3140
いくつかの大きな発展途上国があります
14:17
Countries like China and Russia and India,
369
857409
3004
中国やロシアやインドといった国々は
14:20
which is down in the same part of the index,
370
860413
2553
ずいぶん下がって同じような順位ですが
14:22
well, in some ways, it's not surprising.
371
862966
2353
見方によっては 意外なことではありません
14:25
They've spent a great deal of time
372
865319
1539
彼らは自国の経済を確立するため
14:26
over the last decades building their own economy,
373
866858
2163
また社会や政治機構を確立するために
14:29
building their own society and their own polity,
374
869021
2686
この数十年間 多くの時間を費やしてきました
14:31
but it is to be hoped
375
871707
1666
ただし 彼らの第二段階の成長は
14:33
that the second phase of their growth
376
873373
1367
これまでの第一段階よりも
14:34
will be somewhat more outward-looking
377
874740
1985
もう少し外向きなものになるように
14:36
than the first phase has been so far.
378
876725
2527
望まれているのです
14:39
And then you can break down each country
379
879252
2108
それから皆さんは各国の評価の元となった
14:41
in terms of the actual datasets that build into it.
380
881360
3356
実際のデータセットを通じて
各国を詳細に見ることが出来ます
14:44
I'll allow you to do that.
381
884716
849
今日の深夜から goodcountry.orgで
14:45
From midnight tonight it's going
to be on goodcountry.org,
382
885565
2662
皆さんが各国のデータを見られるように
14:48
and you can look at the country.
383
888227
1183
用意しておきます
14:49
You can look right down to the
level of the individual datasets.
384
889410
3868
国別のデータセットの段階まで
掘り下げることができます
14:53
Now that's the Good Country Index.
385
893278
2218
改めて「善良国家指数」ですが
14:55
What's it there for?
386
895496
1369
何のために存在するのでしょう?
14:56
Well, it's there really because I want to try
387
896865
2285
それは私が「善良」について議論を起こすため
14:59
to introduce this word,
388
899150
2451
この言葉を世界に紹介したい
15:01
or reintroduce this word, into the discourse.
389
901601
4323
もしくは改めて紹介したいからなのです
15:05
I've had enough hearing about competitive countries.
390
905924
2189
私は競争力の高い国々についても
15:08
I've had enough hearing about
391
908113
1795
繁栄し 裕福で 成長著しい国々についても
15:09
prosperous, wealthy, fast-growing countries.
392
909908
3786
十分なヒアリングをしました
15:13
I've even had enough hearing about happy countries
393
913694
3248
幸せだという国々も十分なヒアリングをしました
15:16
because in the end that's still selfish.
394
916942
2041
自分の事だけ考えている国だからです
15:18
That's still about us,
395
918983
1504
結局みんな 自分の事だけです
15:20
and if we carry on thinking about us,
396
920487
1868
自分のことだけを考え続けていると
15:22
we are in deep, deep trouble.
397
922355
2542
本当に困ったことになるのです
15:24
I think we all know what it is
398
924897
1631
我々は聞きたいことが何であるかを
15:26
that we want to hear about.
399
926528
1123
知っていると思います
15:27
We want to hear about good countries,
400
927651
3045
善良な国について聞きたいですし
15:30
and so I want to ask you all a favor.
401
930696
3630
私は皆さんに一つだけ
15:34
I'm not asking a lot.
402
934326
1596
あるお願いをしたいのです
15:35
It's something that you might find easy to do
403
935922
1953
それは簡単に出来て
15:37
and you might even find enjoyable
404
937875
1025
面白くて役に立ちさえすると
15:38
and even helpful to do,
405
938900
1603
感じるかもしれません
15:40
and that's simply to start using the word "good"
406
940503
3282
それは ただ「善良な」という単語を
15:43
in this context.
407
943785
1682
この文脈で使い始めるというものです
15:45
When you think about your own country,
408
945467
2187
皆さんが自国について考える時
15:47
when you think about other people's countries,
409
947654
2129
他の人の国について考える時
15:49
when you think about companies,
410
949783
1783
企業について考える時
15:51
when you talk about the world that we live in today,
411
951566
2211
今日我々が生きる世界ついて話す時
15:53
start using that word
412
953777
1898
今夜私が話をしたように
15:55
in the way that I've talked about this evening.
413
955675
2768
あの言葉を使い始めてください
15:58
Not good, the opposite of bad,
414
958443
1904
悪いの逆の「良い」ではありません
16:00
because that's an argument that never finishes.
415
960347
2276
これは終わらない議論になります
16:02
Good, the opposite of selfish,
416
962623
2344
自己中心の逆の「善良」 です
16:04
good being a country that thinks about all of us.
417
964967
3183
善良な国は我々全てについて考えます
16:08
That's what I would like you to do,
418
968150
1410
これを私が皆さんに実践し
16:09
and I'd like you to use it as a stick
419
969560
1385
皆さんの政治家を正す杖として
16:10
with which to beat your politicians.
420
970945
2643
使って頂きたいのです
16:13
When you elect them, when you reelect them,
421
973588
2307
皆さんが彼らを支持し 再選出する時
16:15
when you vote for them, when you listen
422
975895
1412
彼らのために投票し
16:17
to what they're offering you,
423
977307
2535
彼らが皆さんのために何が出来るかを聞く時
16:19
use that word, "good,"
424
979842
1712
例の言葉「善良な」を使い
16:21
and ask yourself,
425
981554
1484
そして自問して下さい
16:23
"Is that what a good country would do?"
426
983038
2073
「これは善良な国がすることであろうか?」
16:25
And if the answer is no, be very suspicious.
427
985111
3293
そして答えがもし「いいえ」であれば
慎重に自問してください
16:28
Ask yourself, is that the behavior
428
988404
2425
それは私の国の
16:30
of my country?
429
990829
1436
振る舞いであろうか?と
16:32
Do I want to come from a country
430
992265
2132
私はそういうことをしている
16:34
where the government, in my name,
431
994397
1567
政府の存在する国の
16:35
is doing things like that?
432
995964
1862
出身でありたいか?と
16:37
Or do I, on the other hand,
433
997826
1756
あるいは一方で
16:39
prefer the idea of walking around the world
434
999582
1628
「私は善良な国出身で誇りに思う」と
16:41
with my head held high thinking, "Yeah,
435
1001210
2154
顔を上げ 世界中を歩き回るような案の方を
16:43
I'm proud to come from a good country"?
436
1003364
2491
好むのか?と
16:45
And everybody will welcome you.
437
1005855
1988
全ての人があなたを歓迎し
16:47
And everybody in the last 15 seconds
438
1007843
1624
全ての人が夜 眠りに落ちる15秒前に
16:49
before they drift off to sleep at night will say,
439
1009467
2670
こう言うのです
16:52
"Gosh, I'm glad that person's country exists."
440
1012137
2881
「神様
あの人の母国が存在してくれて感謝します」
16:55
Ultimately, that, I think,
441
1015018
2187
私が思うに 究極は
16:57
is what will make the change.
442
1017205
1754
何が変化を生み出すかだと思います
16:58
That word, "good,"
443
1018959
1717
例の言葉「善良な」
17:00
and the number 6.8
444
1020676
1647
そして6.8という数字
17:02
and the discovery that's behind it
445
1022323
2258
そして発見とその裏にあるものは
17:04
have changed my life.
446
1024581
1668
私の人生を変えたのです
17:06
I think they can change your life,
447
1026249
1887
これらのことは皆さんの人生も変え
17:08
and I think we can use it to change
448
1028136
1859
政治家や企業の振る舞い方を
17:09
the way that our politicians
and our companies behave,
449
1029995
2420
変えることにも利用できると思いますし
17:12
and in doing so, we can change the world.
450
1032415
3865
そうしながら 世界を変えることが出来ると思います
17:16
I've started thinking very differently about
451
1036280
1550
私はこれらのことを考え出してから
17:17
my own country since I've been
thinking about these things.
452
1037830
2693
自国についての考えが大きく変わってきています
17:20
I used to think that I wanted to live in a rich country,
453
1040523
2087
かつてはお金持ちの国に住みたいと思っており
17:22
and then I started thinking I
wanted to live in a happy country,
454
1042610
2400
それから幸せな国に住みたいと考え始めたのですが
17:25
but I began to realize, it's not enough.
455
1045010
2614
それだけでは十分でないと気づき始めたのです
17:27
I don't want to live in a rich country.
456
1047624
2045
お金持ちの国に住みたくはなく
17:29
I don't want to live in a fast-growing
457
1049669
1933
成長著しい あるいは競争力のある国に
17:31
or competitive country.
458
1051602
2683
住みたいわけでもありません
17:34
I want to live in a good country,
459
1054285
3118
私は「善良な」国に住みたいのです
17:37
and I so, so hope that you do too.
460
1057403
3493
そして 皆さんも同じように思うことを望んでいます
17:40
Thank you.
461
1060896
2584
ありがとうございました
17:43
(Applause)
462
1063480
4000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。