Clay Shirky: How cellphones, Twitter, Facebook can make history

152,343 views ・ 2009-06-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yifat Adler מבקר: Ido Dekkers
00:16
I want to talk about the transformed media landscape,
0
16160
4000
ברצוני לדבר על הנוף המשתנה של אמצעי התקשורת,
00:20
and what it means for anybody who has a message that they want to get out
1
20160
4000
ועל משמעות השינוי עבור כל מי שרוצה להעביר הודעה
00:24
to anywhere in the world.
2
24160
2000
למקום כלשהו בעולם.
00:26
And I want to illustrate that by telling a couple of stories
3
26160
2000
ברצוני להמחיש זאת בעזרת מספר סיפורים
00:28
about that transformation.
4
28160
2000
שמדגימים את השינוי.
00:30
I'll start here. Last November there was a presidential election.
5
30160
3000
אתחיל כאן. בנובמבר האחרון נערכו בחירות לנשיאות.
00:33
You probably read something about it in the papers.
6
33160
3000
קרוב לודאי שקראתם על כך בעיתונים.
00:36
And there was some concern that in some parts of the country
7
36160
3000
היתה דאגה מסויימת שבמספר חלקים של המדינה
00:39
there might be voter suppression.
8
39160
2000
עלולה להתרחש מניעת הצבעה.
00:41
And so a plan came up to video the vote.
9
41160
2000
גובשה תוכנית לצלם בוידיאו את ההצבעה.
00:43
And the idea was that individual citizens
10
43160
3000
הרעיון היה שאזרחים בעלי
00:46
with phones capable of taking photos or making video
11
46160
3000
טלפונים עם יכולות צילום תמונות או וידיאו
00:49
would document their polling places,
12
49160
2000
יתעדו בקלפיות שלהם
00:51
on the lookout for any kind of voter suppression techniques,
13
51160
3000
כל נסיון למניעת הצבעה.
00:54
and would upload this to a central place.
14
54160
2000
כל התמונות יטענו למקום מרכזי,
00:56
And that this would operate as a kind of citizen observation --
15
56160
4000
וכל המבצע יתנהל בצורה של תצפית אזרחית.
01:00
that citizens would not be there just to cast individual votes,
16
60160
4000
האזרחים לא יהיו שם רק כדי להצביע באופן אישי,
01:04
but also to help ensure the sanctity of the vote overall.
17
64160
4000
אלא כדי לעזור להבטיח את טוהר הבחירות באופן כללי.
01:08
So this is a pattern that assumes we're all in this together.
18
68160
4000
זהו דפוס שבנוי על שיתוף פעולה.
01:12
What matters here
19
72160
2000
מה שחשוב כאן
01:14
isn't technical capital,
20
74160
2000
זה לא הון טכני,
01:16
it's social capital.
21
76160
2000
אלא הון חברתי.
01:18
These tools don't get socially interesting
22
78160
3000
הכלים האלה לא מעניינים מבחינה חברתית
01:21
until they get technologically boring.
23
81160
3000
עד שהם הופכים להיות משעממים מבחינה טכנולוגית.
01:24
It isn't when the shiny new tools show up
24
84160
4000
כשהכלים החדשים והמבריקים מופיעים
01:28
that their uses start permeating society.
25
88160
2000
השימוש שלהם עדיין לא מחלחל לחברה.
01:30
It's when everybody is able to take them for granted.
26
90160
4000
זה קורה רק כשהם הופכים למובנים מאליהם לציבור הרחב.
01:34
Because now that media is increasingly social,
27
94160
3000
מכיוון שעכשיו אמצעי התקשורת האלה יותר נפוצים,
01:37
innovation can happen anywhere
28
97160
3000
חדשנות יכולה להתרחש בכל מקום
01:40
that people can take for granted the idea that we're all in this together.
29
100160
4000
בו אנשים יכולים להתייחס כמובן מאליו לרעיון שיתוף הפעולה.
01:44
And so we're starting to see a media landscape
30
104160
3000
וכך אנו מתחילים לראות נוף של אמצעי תקשורת
01:47
in which innovation is happening everywhere,
31
107160
3000
בו החדשנות מתרחשת בכל מקום,
01:50
and moving from one spot to another.
32
110160
2000
ועוברת מנקודה אחת לחברתה.
01:52
That is a huge transformation.
33
112160
4000
זהו שינוי עצום.
01:56
Not to put too fine a point on it, the moment we're living through --
34
116160
3000
הזמנים האלה הם, פשוטו כמשמעו,
01:59
the moment our historical generation is living through --
35
119160
3000
בעלי חשיבות היסטורית רבה
02:02
is the largest increase in expressive capability
36
122160
4000
ומתרחש בהם הגידול הרב ביותר ביכולת הביטוי
02:06
in human history.
37
126160
2000
בהיסטוריה האנושית.
02:08
Now that's a big claim. I'm going to try to back it up.
38
128160
2000
זוהי הצהרה גדולה. אני אנסה לגבות אותה.
02:10
There are only four periods in the last 500 years
39
130160
4000
ב-500 השנים האחרונות ישנן רק ארבע תקופות
02:14
where media has changed enough to qualify for the label "revolution."
40
134160
3000
בהן אמצעי התקשורת השתנו במידה הראוייה לכינוי "מהפכה".
02:17
The first one is the famous one, the printing press:
41
137160
3000
הראשונה והמפורסמת היא המצאת הדפוס.
02:20
movable type, oil-based inks, that whole complex of innovations
42
140160
3000
סדר הדפוס, דיו המבוסס על שמן - כל מערכת ההמצאות
02:23
that made printing possible
43
143160
2000
שהפכה את ההדפסה לאפשרית
02:25
and turned Europe upside-down, starting in the middle of the 1400s.
44
145160
3000
ושינתה את פני אירופה מהקצה אל הקצה, החל מאמצע שנות ה-1400.
02:28
Then, a couple of hundred years ago,
45
148160
2000
לפני כמאתיים שנה
02:30
there was innovation in two-way communication,
46
150160
2000
חלו חידושים בתקשורת הדו כיוונית.
02:32
conversational media: first the telegraph, then the telephone.
47
152160
3000
אמצעי תקשורת שיחתיים - הטלגרף ואח"כ הטלפון.
02:35
Slow, text-based conversations,
48
155160
3000
שיחות איטיות, המבוססות על טקסט,
02:38
then real-time voice based conversations.
49
158160
2000
ולאחר מכן שיחות המבוססות על קול בזמן אמת.
02:40
Then, about 150 years ago,
50
160160
2000
ואז, לפני כ-150 שנה,
02:42
there was a revolution in recorded media other than print:
51
162160
3000
ארעה מהפכה בתחום אמצעי התקשורת המוקלטת חוץ מהדפוס.
02:45
first photos, then recorded sound,
52
165160
3000
ראשית תמונות, אח"כ קול מוקלט,
02:48
then movies, all encoded onto physical objects.
53
168160
3000
ואח"כ סרטים - כולם מקודדים על עצמים פיזיים.
02:51
And finally, about 100 years ago, the harnessing of electromagnetic spectrum
54
171160
3000
ולבסוף, לפני כמאה שנים, עם רתימת הספקטרום האלקטרומגנטי
02:54
to send sound and images through the air -- radio and television.
55
174160
4000
לשליחת קול ותמונות דרך האוויר - הרדיו והטלוויזיה.
02:58
This is the media landscape as we knew it in the 20th century.
56
178160
4000
זהו הנוף של אמצעי התקשורת כפי שהכרנו אותו במאה ה-20.
03:02
This is what those of us of a certain age
57
182160
3000
אלו הדברים שהאנשים שבגיל המתאים
03:05
grew up with, and are used to.
58
185160
3000
גדלו איתם ורגילים אליהם.
03:08
But there is a curious asymmetry here.
59
188160
2000
אבל יש כאן אי-סימטריה מעניינת.
03:10
The media that is good at creating conversations
60
190160
3000
אמצעי התקשורת שמתאימים ליצירת שיחות
03:13
is no good at creating groups.
61
193160
2000
לא מתאימים ליצירת קבוצות.
03:15
And the media that's good at creating groups
62
195160
2000
ואלו שמתאימים ליצירת קבוצות
03:17
is no good at creating conversations.
63
197160
2000
לא מתאימים ליצירת שיחות.
03:19
If you want to have a conversation
64
199160
2000
בעולם הזה -
03:21
in this world, you have it with one other person.
65
201160
2000
ניתן לנהל שיחה רק עם אדם אחד.
03:23
If you want to address a group, you get the same message
66
203160
3000
אם ברצונכם לפנות לקבוצה, צריכים לקחת הודעה זהה
03:26
and you give it to everybody in the group,
67
206160
2000
ולהפיץ אותה לכל חברי הקבוצה.
03:28
whether you're doing that with a broadcasting tower or a printing press.
68
208160
4000
בין אם זה מבוצע באמצעות מגדל שידור או באמצעות מכבש הדפוס -
03:32
That was the media landscape
69
212160
2000
זה היה נוף אמצעי התקשורת
03:34
as we had it in the twentieth century.
70
214160
2000
שהיה מוכר לנו במאה ה-20.
03:36
And this is what changed.
71
216160
2000
נוף זה השתנה.
03:38
This thing that looks like a peacock hit a windscreen
72
218160
2000
הדבר הזה שנראה כמו טווס שפגע בשמשה הקדמית,
03:40
is Bill Cheswick's map of the Internet.
73
220160
2000
הוא מפת האינטרנט של ביל צ'זוויק.
03:42
He traces the edges of the individual networks
74
222160
2000
הוא עקב אחרי מסלולים ברשת
03:44
and then color codes them.
75
224160
2000
וסימן אותם בצבעים.
03:46
The Internet is the first medium in history
76
226160
2000
האינטרנט הוא אמצעי התקשורת הראשון בהיסטוריה
03:48
that has native support for groups
77
228160
2000
שיש לו תמיכה מולדת גם בקבוצות
03:50
and conversation at the same time.
78
230160
3000
וגם בשיחות.
03:53
Whereas the phone gave us the one-to-one pattern,
79
233160
3000
הטלפון העניק לנו את הדפוס של האחד-מול-אחד,
03:56
and television, radio, magazines, books,
80
236160
2000
הטלוויזיה, הרדיו, העיתונים והספרים
03:58
gave us the one-to-many pattern,
81
238160
2000
העניקו לנו את הדפוס של האחד-מול-רבים,
04:00
the Internet gives us the many-to-many pattern.
82
240160
2000
והאינטרנט מעניק לנו את הדפוס של רבים-מול-רבים.
04:02
For the first time,
83
242160
2000
זוהי הפעם הראשונה בה
04:04
media is natively good at supporting these kinds of conversations.
84
244160
4000
אמצעי התקשורת מתאימים בצורה מולדת לתמיכה בסוג זה של שיחות.
04:08
That's one of the big changes.
85
248160
3000
זהו אחד מהשינויים הגדולים.
04:11
The second big change
86
251160
2000
השינוי הגדול השני הוא
04:13
is that, as all media gets digitized,
87
253160
2000
שכל אמצעי התקשורת הופכים להיות דיגיטליים
04:15
the Internet also becomes the mode of carriage
88
255160
3000
והאינטרנט הופך להיות אמצעי העברה
04:18
for all other media,
89
258160
2000
עבור כל שאר אמצעי התקשורת.
04:20
meaning that phone calls migrate to the Internet,
90
260160
2000
כלומר, שיחות טלפון עוברות אל האינטרנט,
04:22
magazines migrate to the Internet, movies migrate to the Internet.
91
262160
3000
עיתונים עוברים אל האינטרנט, סרטים עוברים אל האינטרנט,
04:25
And that means that every medium
92
265160
2000
ומשמעות הדבר היא שכל אמצעי תקשורת
04:27
is right next door to every other medium.
93
267160
5000
נמצא בשכנות לכל אמצעי תקשורת אחר.
04:32
Put another way,
94
272160
3000
ובניסוח אחר,
04:35
media is increasingly less just a source of information,
95
275160
3000
אמצעי התקשורת הם הרבה פחות מקור של נתונים בלבד,
04:38
and it is increasingly more a site of coordination,
96
278160
3000
והרבה יותר מקום לתיאום ולשיתוף פעולה.
04:41
because groups that see or hear or watch or listen to something
97
281160
3000
קבוצות שרואות או שומעות או מתבוננות או מקשיבות -
04:44
can now gather around and talk to each other as well.
98
284160
4000
יכולות עכשיו גם להתאסף ולנהל שיחות.
04:48
And the third big change
99
288160
3000
והשינוי הגדול השלישי הוא
04:51
is that members of the former audience, as Dan Gilmore calls them,
100
291160
2000
שהקהל הקודם, כפי שכונה ע"י דן גילמור,
04:53
can now also be producers and not consumers.
101
293160
4000
יכול עכשיו להיות יצרן ולא רק צרכן.
04:57
Every time a new consumer
102
297160
2000
כאשר צרכן חדש
04:59
joins this media landscape
103
299160
2000
מצטרף אל נוף אמצעי התקשורת,
05:01
a new producer joins as well,
104
301160
2000
מצטרף גם יצרן חדש.
05:03
because the same equipment --
105
303160
2000
מכיוון שאותו הציוד -
05:05
phones, computers --
106
305160
2000
טלפונים ומחשבים,
05:07
let you consume and produce.
107
307160
2000
מאפשר לכם גם לצרוך וגם לייצר.
05:09
It's as if, when you bought a book, they threw in the printing press for free;
108
309160
3000
זה כמו שתקנו ספר ותקבלו בחינם את מכבש הדפוס.
05:12
it's like you had a phone that could turn into a radio
109
312160
2000
זה כמו טלפון שיכול להפוך לרדיו
05:14
if you pressed the right buttons.
110
314160
2000
אם לוחצים על הכפתורים הנכונים.
05:16
That is a huge change
111
316160
3000
זהו שינוי עצום
05:19
in the media landscape we're used to.
112
319160
2000
בנוף אמצעי התקשורת שהורגלנו אליו.
05:21
And it's not just Internet or no Internet.
113
321160
3000
וזה לא רק קיום או אי קיום האינטרנט.
05:24
We've had the Internet in its public form
114
324160
2000
האינטרנט הציבורי קיים כבר
05:26
for almost 20 years now,
115
326160
2000
כמעט 20 שנים,
05:28
and it's still changing
116
328160
2000
והוא עדיין משתנה
05:30
as the media becomes more social.
117
330160
2000
והופך להיות יותר חברתי.
05:32
It's still changing patterns
118
332160
2000
הדפוסים שלו עדיין משתנים,
05:34
even among groups who know how to deal with the Internet well.
119
334160
3000
גם בתוך הקבוצות שכבר התמחו בשימוש בו.
05:37
Second story.
120
337160
2000
סיפור שני -
05:39
Last May, China in the Sichuan province
121
339160
2000
במאי האחרון, בסין, במחוז סיצ'ואן,
05:41
had a terrible earthquake, 7.9 magnitude,
122
341160
3000
התחוללה רעידת אדמה נוראית, בעוצמה של 7.9 -
05:44
massive destruction in a wide area, as the Richter Scale has it.
123
344160
4000
הרס כבד באיזור נרחב, כפי שסולם ריכטר מגדיר זאת.
05:48
And the earthquake was reported as it was happening.
124
348160
6000
דיווחים על רעידת האדמה נשלחו תוך כדי התרחשותה.
05:54
People were texting from their phones. They were taking photos of buildings.
125
354160
3000
אנשים שלחו מסרונים באמצעות הטלפונים שלהם. הם צילמו תמונות של בניינים.
05:57
They were taking videos of buildings shaking.
126
357160
3000
הם צילמו סרטי וידאו של בניינים רועדים.
06:00
They were uploading it to QQ, China's largest Internet service.
127
360160
3000
הם טענו את החומר ל-QQ, שירות האינטרנט הסיני הגדול ביותר.
06:03
They were Twittering it.
128
363160
2000
הם שלחו אותו בטוויטר.
06:05
And so as the quake was happening
129
365160
3000
וכך דיווחי החדשות התקבלו
06:08
the news was reported.
130
368160
2000
תוך כדי רעידת האדמה עצמה.
06:10
And because of the social connections,
131
370160
2000
בגלל הקשרים החברתיים -
06:12
Chinese students coming elsewhere, and going to school,
132
372160
3000
סטודנטים סיניים שנסעו ללמוד במקומות אחרים,
06:15
or businesses in the rest of the world opening offices in China --
133
375160
4000
או עסקים משאר העולם שפתחו משרדים בסין,
06:19
there were people listening all over the world, hearing this news.
134
379160
4000
אנשים הקשיבו בכל רחבי העולם, ושמעו את החדשות.
06:23
The BBC got their first wind of the Chinese quake from Twitter.
135
383160
5000
הבי.בי.סי. שמעו לראשונה על רעידת האדמה מטוויטר.
06:28
Twitter announced the existence of the quake
136
388160
3000
טוויטר הודיע על קיום רעידת האדמה
06:31
several minutes before the US Geological Survey
137
391160
2000
כמה דקות לפני שהמכון הגיאולוגי של ארה"ב
06:33
had anything up online for anybody to read.
138
393160
4000
הספיק להעלות לרשת משהו שאנשים יוכלו לקרוא.
06:37
The last time China had a quake of that magnitude
139
397160
3000
בפעם האחרונה בה התרחשה בסין רעידת אדמה בסדר גודל כזה
06:40
it took them three months to admit that it had happened.
140
400160
5000
לקח להם 3 חודשים להודות שהיא בכלל התרחשה.
06:45
(Laughter)
141
405160
1000
[צחוק]
06:46
Now they might have liked to have done that here,
142
406160
2000
גם עכשיו הם היו מעדיפים לעשות זאת,
06:48
rather than seeing these pictures go up online.
143
408160
3000
ולא לראות את כל התמונות עולות לרשת.
06:51
But they weren't given that choice,
144
411160
3000
אבל לא הייתה להם אפשרות כזאת,
06:54
because their own citizens beat them to the punch.
145
414160
3000
כי האזרחים שלהם הקדימו אותם.
06:57
Even the government learned of the earthquake from their own citizens,
146
417160
4000
אפילו הממשלה למדה על רעידת האדמה מהאזרחים שלה,
07:01
rather than from the Xinhua News Agency.
147
421160
3000
ולא מסוכנות החדשות של שנחאי.
07:04
And this stuff rippled like wildfire.
148
424160
2000
החומר הזה התפשט כמו אש בשדה קוצים.
07:06
For a while there
149
426160
2000
במשך תקופה מסויימת
07:08
the top 10 most clicked links on Twitter,
150
428160
2000
10 הקישורים הנלחצים ביותר בטוויטר,
07:10
the global short messaging service --
151
430160
2000
שירות ההודעות הקצרות הגלובלי,
07:12
nine of the top 10 links were about the quake.
152
432160
3000
9 מתוך 10 הקישורים היו על רעידת האדמה.
07:15
People collating information,
153
435160
2000
אנשים אוספים אינפורמציה,
07:17
pointing people to news sources,
154
437160
2000
מפנים אנשים למקורות לחדשות,
07:19
pointing people to the US geological survey.
155
439160
2000
מפנים אנשים למכון הגיאולוגי של ארה"ב.
07:21
The 10th one was kittens on a treadmill, but that's the Internet for you.
156
441160
4000
הקישור העשירי הפנה לחתלתולים על הליכון, זהו האינטנרט לפי בקשתך.
07:25
(Laughter)
157
445160
1000
[צחוק]
07:26
But nine of the 10 in those first hours.
158
446160
3000
אבל 9 מתוך 10 בשעות הראשונות.
07:29
And within half a day donation sites were up,
159
449160
4000
ותוך חצי יום הוקמו אתרי תרומות.
07:33
and donations were pouring in from all around the world.
160
453160
4000
ותרומות זרמו מכל רחבי העולם.
07:37
This was an incredible, coordinated global response.
161
457160
4000
זאת הייתה תגובה מופלאה גלובלית ומתואמת.
07:41
And the Chinese then, in one of their periods of media openness,
162
461160
2000
ואז הסינים, באחת מתקופות הפתיחות התקשורתית שלהם,
07:43
decided that they were going to let it go,
163
463160
2000
החליטו לאפשר את זה.
07:45
that they were going to let this citizen reporting fly.
164
465160
5000
הם החליטו לאפשר דיווח חופשי של האזרחים.
07:50
And then this happened.
165
470160
2000
וזה מה שקרה.
07:52
People began to figure out, in the Sichuan Provence,
166
472160
2000
אנשים התחילו להבין, במחוז סיצ'ואן,
07:54
that the reason so many school buildings had collapsed --
167
474160
3000
שהסיבה לכך שכל כך הרבה בתי ספר קרסו -
07:57
because tragically the earthquake happened during a school day --
168
477160
4000
מכיוון שבאופן טרגי רעידת האדמה התרחשה ביום לימודים -
08:01
the reason so many school buildings collapsed
169
481160
2000
הסיבה לכך שכל כך הרבה בתי ספר קרסו
08:03
is that corrupt officials had taken bribes
170
483160
2000
היא הפקידים המושחתים שלקחו שוחד
08:05
to allow those building to be built to less than code.
171
485160
4000
כדי לאפשר לבנות אותם מתחת לתקן.
08:09
And so they started, the citizen journalists started
172
489160
3000
ואז הם התחילו, העיתונאים האזרחים התחילו
08:12
reporting that as well. And there was an incredible picture.
173
492160
3000
לדווח גם על כך. והייתה תמונה מדהימה.
08:15
You may have seen in on the front page of the New York Times.
174
495160
2000
אולי ראיתם אותה בעמוד השער של הניו-יורק טיימס.
08:17
A local official literally prostrated himself in the street,
175
497160
4000
פקיד מקומי משתטח ברחוב
08:21
in front of these protesters,
176
501160
2000
לפני המפגינים האלה.
08:23
in order to get them to go away.
177
503160
3000
כדי לגרום להם להסתלק.
08:26
Essentially to say, "We will do anything to placate you,
178
506160
2000
כדי להגיד ביסודו של דבר, "נעשה כל דבר כדי לפייס אתכם.
08:28
just please stop protesting in public."
179
508160
3000
רק תפסיקו בבקשה למחות באופן ציבורי."
08:31
But these are people who have been radicalized,
180
511160
2000
אבל אנשים אלו הפכו לרדיקלים.
08:33
because, thanks to the one child policy,
181
513160
2000
מכיוון שתודות למדיניות הילד היחיד
08:35
they have lost everyone in their next generation.
182
515160
3000
הם איבדו את כל הדור הבא שלהם.
08:38
Someone who has seen the death of a single child
183
518160
2000
לאדם שראה את המוות של ילדו היחיד
08:40
now has nothing to lose.
184
520160
2000
כבר אין מה להפסיד.
08:42
And so the protest kept going.
185
522160
2000
וכך המחאה המשיכה.
08:44
And finally the Chinese cracked down.
186
524160
3000
ובסופו של דבר, הסינים נשברו.
08:47
That was enough of citizen media.
187
527160
3000
נמאס להם מהתקשורת האזרחית,
08:50
And so they began to arrest the protesters.
188
530160
2000
והם התחילו לאסור את המפגינים.
08:52
They began to shut down the media that the protests were happening on.
189
532160
4000
הם התחילו לסגור את אמצעי התקשורת שהמפגינים השתמשו בהם.
08:56
China is probably the most successful
190
536160
4000
סין היא קרוב לוודאי המנהלת המצליחה ביותר
09:00
manager of Internet censorship in the world,
191
540160
3000
של צנזורה של האינטרנט בכל רחבי העולם.
09:03
using something that is widely described as the Great Firewall of China.
192
543160
4000
היא משתמשת במה שנהוג לכנות "חומת האש הגדולה של סין".
09:07
And the Great Firewall of China
193
547160
2000
וחומת האש הגדולה של סין
09:09
is a set of observation points
194
549160
2000
היא סידרה של נקודות פיקוח
09:11
that assume that media is produced by professionals,
195
551160
4000
שמניחה שהמקור של דיווחי התקשורת הוא אנשי מקצוע,
09:15
it mostly comes in from the outside world,
196
555160
3000
שרובם מגיעים מהעולם החיצוני,
09:18
it comes in relatively sparse chunks,
197
558160
3000
שהם מגיעים במרווחים גדולים יחסית,
09:21
and it comes in relatively slowly.
198
561160
3000
ושהם מגיעים די לאט באופן יחסי.
09:24
And because of those four characteristics
199
564160
2000
ובגלל 4 התכונות האלה
09:26
they are able to filter it as it comes into the country.
200
566160
4000
הם יכולים לסנן אותם כאשר הם נכנסים לתוך המדינה.
09:30
But like the Maginot Line,
201
570160
2000
אבל בדומה לקו מאז'ינו,
09:32
the great firewall of China was facing in the wrong direction
202
572160
3000
חומת האש הגדולה של סין הייתה מכוונת לכיוון הלא נכון
09:35
for this challenge,
203
575160
2000
עבור האתגר הזה.
09:37
because not one of those four things was true in this environment.
204
577160
6000
כל ארבעת הדברים האלה לא התקיימו בסביבה הזאת.
09:43
The media was produced locally. It was produced by amateurs.
205
583160
2000
הדיווחים יוצרו באופן מקומי. הם יוצרו ע"י חובבנים.
09:45
It was produced quickly. And it was produced at such an incredible abundance
206
585160
5000
הם יוצרו במהירות. והם יוצרו בשפע מדהים
09:50
that there was no way to filter it as it appeared.
207
590160
4000
שלא היתה שום דרך לסנן אותם כשהופיעו.
09:54
And so now the Chinese government, who for a dozen years,
208
594160
3000
וכך, הממשלה הסינית, שבמשך תריסר שנים
09:57
has quite successfully filtered the web,
209
597160
4000
סיננה את הרשת בהצלחה רבה,
10:01
is now in the position of having to decide
210
601160
2000
צריכה עכשיו להחליט
10:03
whether to allow or shut down entire services,
211
603160
4000
האם לאפשר שירותים או לסגור אותם לחלוטין.
10:07
because the transformation to amateur media
212
607160
3000
מכיוון שהמעבר לאמצעי תקשורת חובבניים
10:10
is so enormous that they can't deal with it any other way.
213
610160
4000
כל כך עצום שאין להם דרך אחרת להתמודד איתו.
10:14
And in fact that is happening this week.
214
614160
2000
למעשה זה קרה השבוע,
10:16
On the 20th anniversary of Tiananmen
215
616160
2000
ביום השנה ה-20 לטיאננמן.
10:18
they just, two days ago, announced
216
618160
3000
רק לפני יומיים הם הודיעו
10:21
that they were simply shutting down access to Twitter,
217
621160
3000
שהם פשוט סוגרים את הגישה לטוויטר.
10:24
because there was no way to filter it other than that.
218
624160
4000
לא הייתה להם שום דרך אחרת לסנן,
10:28
They had to turn the spigot entirely off.
219
628160
4000
אז הם היו צריכים לסגור את הברז לחלוטין.
10:32
Now these changes don't just affect people who want to censor messages.
220
632160
4000
שינויים אלה משפיעים לא רק על אנשים שרוצים לצנזר הודעות,
10:36
They also affect people who want to send messages,
221
636160
3000
אלא גם על אנשים שרוצים לשלוח הודעות,
10:39
because this is really a transformation of the ecosystem as a whole,
222
639160
3000
מכיוון שזהו שינוי של מערכת יחסי הגומלין כולה,
10:42
not just a particular strategy.
223
642160
2000
ולא רק אסטרטגיה מסויימת.
10:44
The classic media problem, from the 20th century
224
644160
4000
הבעיה הקלאסית של אמצעי התקשורת החל מהמאה ה-20
10:48
is, how does an organization have a message
225
648160
2000
היא איך ארגון יכול לשלוח הודעה
10:50
that they want to get out
226
650160
2000
שהוא רוצה להפיץ
10:52
to a group of people distributed at the edges of a network.
227
652160
2000
לקבוצת אנשים המפוזרים בקצוות הרשת.
10:54
And here is the twentieth century answer.
228
654160
3000
וזוהי התשובה של המאה ה-20:
10:57
Bundle up the message. Send the same message to everybody.
229
657160
4000
ארוז את החבילה ושלח את אותה ההודעה לכולם.
11:01
National message. Targeted individuals.
230
661160
2000
הודעות לאומיות. אנשי יעד.
11:03
Relatively sparse number of producers.
231
663160
2000
מספר יצרנים קטן יחסית.
11:05
Very expensive to do,
232
665160
2000
זה מאוד יקר לביצוע,
11:07
so there is not a lot of competition.
233
667160
2000
אז אין הרבה תחרות.
11:09
This is how you reach people.
234
669160
2000
זאת היתה הדרך להגיע אל אנשים.
11:11
All of that is over.
235
671160
3000
כל זה כבר חלף מהעולם.
11:14
We are increasingly in a landscape where media is global,
236
674160
3000
הנוף החדש מכיל יותר ויותר אמצעי תקשורת גלובליים,
11:17
social, ubiquitous and cheap.
237
677160
3000
חברתיים, זולים, הנמצאים בכל מקום.
11:20
Now most organizations that are trying to send messages
238
680160
5000
עכשיו, רוב הארגונים שמנסים לשלוח הודעות
11:25
to the outside world, to the distributed collection of the audience,
239
685160
4000
אל העולם החיצוני, לאוסף המבוזר של הקהל,
11:29
are now used to this change.
240
689160
2000
כבר למדו להתמודד עם האתגר הזה.
11:31
The audience can talk back.
241
691160
2000
הקהל יכול להגיב.
11:33
And that's a little freaky. But you can get used to it after a while, as people do.
242
693160
5000
וזה די מוזר ומפחיד. אבל אפשר להתרגל לזה אחרי זמן מה.
11:38
But that's not the really crazy change that we're living in the middle of.
243
698160
4000
אבל זהו אינו השינוי המטורף האמיתי שמתרחש כעת.
11:42
The really crazy change is here:
244
702160
3000
השינוי המטורף האמיתי הוא כאן.
11:45
it's the fact that they are no longer disconnected from each other,
245
705160
4000
זוהי העובדה שהם כבר לא מנותקים זה מזה.
11:49
the fact that former consumers are now producers,
246
709160
3000
העובדה שהצרכנים הקודמים הם עכשיו יצרנים.
11:52
the fact that the audience can talk directly to one another;
247
712160
3000
העובדה שהקהל יכול לדבר ישירות זה עם זה.
11:55
because there is a lot more amateurs than professionals,
248
715160
3000
מכיוון שיש הרבה יותר חובבנים מאנשי מקצוע,
11:58
and because the size of the network,
249
718160
3000
ומכיוון שגודל הרשת,
12:01
the complexity of the network is actually the square
250
721160
3000
המורכבות של הרשת היא למעשה
12:04
of the number of participants,
251
724160
2000
ריבוע מספר המשתתפים.
12:06
meaning that the network, when it grows large,
252
726160
2000
כלומר, כאשר הרשת גדלה,
12:08
grows very, very large.
253
728160
2000
היא גדלה מאוד מאוד.
12:10
As recently at last decade,
254
730160
2000
רק בעשור האחרון
12:12
most of the media that was available for public consumption
255
732160
3000
רוב דיווחי התקשורת שהיו זמינים לקהל
12:15
was produced by professionals.
256
735160
2000
יוצרו ע"י אנשי מקצוע.
12:17
Those days are over, never to return.
257
737160
4000
הימים האלה חלפו, ולא יחזרו לעולם.
12:21
It is the green lines now, that are the source of the free content,
258
741160
3000
עכשיו, הקווים הירוקים הם מקור התוכן החופשי.
12:24
which brings me to my last story.
259
744160
3000
מה שמביא אותי לסיפור האחרון.
12:27
We saw some of the most imaginative use
260
747160
2000
ראינו שימוש לא יאמן
12:29
of social media during the Obama campaign.
261
749160
3000
באמצעי התקשורת החברתיים במסע הבחירות של אובמה.
12:32
And I don't mean most imaginative use in politics --
262
752160
2000
ואני לא מתכוון לשימוש לא יאמן בתחום הפוליטיקה,
12:34
I mean most imaginative use ever.
263
754160
3000
אלא לשימוש לא יאמן מאז ומעולם.
12:37
And one of the things Obama did, was they famously,
264
757160
2000
אנשי תעמולת הבחירות של אובמה
12:39
the Obama campaign did, was they famously put up
265
759160
2000
הקימו בצורה מבריקה את
12:41
MyBarackObama.com, myBO.com
266
761160
2000
"ברק אובמה שלי דוט קום", myBO.com.
12:43
And millions of citizens rushed in to participate,
267
763160
4000
מיליוני אזרחים מיהרו להצטרף,
12:47
and to try and figure out how to help.
268
767160
2000
וניסו להבין איך ניתן לסייע.
12:49
An incredible conversation sprung up there.
269
769160
3000
התפתח שם שיח נפלא.
12:52
And then, this time last year,
270
772160
3000
ואז, לפני שנה,
12:55
Obama announced that he was going to change his vote on FISA,
271
775160
3000
אובמה הכריז שהוא עומד לשנות את ההצבעה שלו בנושא FISA -
12:58
The Foreign Intelligence Surveillance Act.
272
778160
2000
חוק האזנות הסתר.
13:00
He had said, in January, that he would not sign a bill
273
780160
2000
בינואר הוא אמר שהוא לא יחתום
13:02
that granted telecom immunity for possibly warrantless spying
274
782160
4000
על הצעת חוק שמעניקה חסינות לחברות התקשורת שמבצעות
13:06
on American persons.
275
786160
3000
האזנות סתר לא מורשות לאזרחים אמריקאים.
13:09
By the summer, in the middle of the general campaign,
276
789160
2000
בקיץ, באמצע מסע הבחירות,
13:11
He said, "I've thought about the issue more. I've changed my mind.
277
791160
2000
הוא אמר, "חשבתי שוב על הנושא. שיניתי את דעתי.
13:13
I'm going to vote for this bill."
278
793160
2000
אני עומד להצביע בעד הצעת החוק."
13:15
And many of his own supporters
279
795160
2000
רבים מהתומכים שלו
13:17
on his own site went very publicly berserk.
280
797160
5000
באתר שלו עצמו התחילו להשתולל מזעם.
13:22
It was Senator Obama when they created it. They changed the name later.
281
802160
3000
כשהם יצרו אותה היא נקראה "סנטור אומבה". הם שינו את השם אחר כך.
13:25
"Please get FISA right."
282
805160
2000
"בבקשה תטפל ב-FISA כמו שצריך."
13:27
Within days of this group being created
283
807160
2000
תוך ימים מהקמת הקבוצה
13:29
it was the fastest growing group on myBO.com;
284
809160
3000
היא הפכה לקבוצה שגדלה במהירות הגדולה ביותר ב-myBO.com.
13:32
within weeks of its being created it was the largest group.
285
812160
3000
תוך שבועות מיום הקמתה היא הפכה לקבוצה הגדולה ביותר.
13:35
Obama had to issue a press release.
286
815160
3000
אובמה היה חייב להוציא הודעה לעיתונות.
13:38
He had to issue a reply.
287
818160
3000
הוא היה חייב לענות להם.
13:41
And he said essentially, "I have considered the issue.
288
821160
2000
וביסודו של דבר הוא אמר, "חשבתי על הנושא.
13:43
I understand where you are coming from.
289
823160
2000
אני מבין את המקום ממנו אתם באים.
13:45
But having considered it all, I'm still going to vote the way I'm going to vote.
290
825160
4000
אבל לאחר שחשבתי על כל העניין, אני עדיין הולך להצביע כמו שתכננתי.
13:49
But I wanted to reach out to you and say, I understand that you disagree with me,
291
829160
3000
אבל רציתי להגיד לכם שאני מבין שאתם לא מסכימים איתי,
13:52
and I'm going to take my lumps on this one."
292
832160
3000
ואני מוכן לשאת בתוצאות."
13:55
This didn't please anybody. But then a funny thing happened in the conversation.
293
835160
4000
זה לא מצא חן בעיני אף אחד. אבל אז קרה דבר מצחיק בשיחה הזאת.
13:59
People in that group realized
294
839160
2000
אנשים בקבוצה הזאת הבינו
14:01
that Obama had never shut them down.
295
841160
4000
שאובמה לא השתיק אותם.
14:05
Nobody in the Obama campaign had ever tried to hide the group
296
845160
4000
אף אחד בקבוצה של אובמה לא ניסה להסתיר את הקבוצה,
14:09
or make it harder to join,
297
849160
2000
או להקשות על ההצטרפות אליה,
14:11
to deny its existence, to delete it,
298
851160
2000
או להכחיש את קיומה, או למחוק אותה,
14:13
to take to off the site.
299
853160
2000
או להוריד אותה מהאתר.
14:15
They had understood that their role
300
855160
4000
הם הבינו שהתפקיד
14:19
with myBO.com was to convene their supporters
301
859160
3000
של האתר myBO.com הוא לכנס את התומכים
14:22
but not to control their supporters.
302
862160
3000
אבל לא לשלוט עליהם.
14:25
And that is the kind of discipline
303
865160
2000
וזוהי צורת הניהול
14:27
that it takes to make really mature use
304
867160
4000
הנחוצה כדי להבשיל את השימוש
14:31
of this media.
305
871160
3000
באמצעי התקשורת הזה.
14:34
Media, the media landscape that we knew,
306
874160
4000
נוף אמצעי התקשורת שהיה מוכר לנו,
14:38
as familiar as it was, as easy conceptually as it was
307
878160
3000
גם אם היה מוכר מאוד וגם אם היה לנו קל
14:41
to deal with the idea that professionals broadcast
308
881160
2000
להתמודד עם הרעיון שאנשי מקצוע משדרים
14:43
messages to amateurs,
309
883160
2000
הודעות לחובבנים -
14:45
is increasingly slipping away.
310
885160
3000
הנוף הזה הולך ונעלם.
14:48
In a world where media is global, social, ubiquitous and cheap,
311
888160
4000
בעולם בו אמצעי התקשורת הם גלובליים, חברתיים, נמצאים בכל מקום וזולים,
14:52
in a world of media where the former audience
312
892160
2000
בעולם של אמצעי תקשורת בו
14:54
are now increasingly full participants,
313
894160
4000
הקהל הקודם הולך והופך למשתתף פעיל,
14:58
in that world, media is less and less often
314
898160
4000
בעולם הזה, אמצעי התקשורת לעיתים רחוקות יותר
15:02
about crafting a single message
315
902160
3000
עוסקים בעיצוב הודעה בודדת
15:05
to be consumed by individuals.
316
905160
3000
שתגיע לאנשים בודדים.
15:08
It is more and more often
317
908160
2000
לעיתים קרובות יותר ויותר
15:10
a way of creating an environment for convening
318
910160
3000
הם דרך ליצירת סביבת התכנסות קבוצות
15:13
and supporting groups.
319
913160
2000
ותמיכה בהן.
15:15
And the choice we face,
320
915160
2000
והבחירה העומדת בפנינו,
15:17
I mean anybody who has a message they want to have heard
321
917160
2000
כל אדם שיש לו הודעה
15:19
anywhere in the world,
322
919160
3000
שהוא רוצה שתשמע במקום כלשהו בעולם,
15:22
isn't whether or not that is the media environment we want to operate in.
323
922160
3000
הבחירה שלנו היא לא האם זוהי הסביבה התקשורתית בה אנו רוצים לפעול.
15:25
That's the media environment we've got.
324
925160
2000
זוהי סביבת אמצעי התקשורת שעומדת לרשותנו.
15:27
The question we all face now is,
325
927160
2000
השאלה שכולנו צריכים להתמודד איתה עכשיו היא,
15:29
"How can we make best use of this media?
326
929160
2000
"איך נוכל לעשות בה את השימוש הטוב ביותר?
15:31
Even though it means changing the way we've always done it."
327
931160
4000
למרות שהמשמעות היא ביצוע הדבר בדרך חדשה."
15:35
Thank you very much.
328
935160
2000
תודה רבה.
15:37
(Applause)
329
937160
6000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7