Clay Shirky: How cellphones, Twitter, Facebook can make history

152,507 views ・ 2009-06-16

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Andre RS Reviewer: Wirayudha Rohandi
00:16
I want to talk about the transformed media landscape,
0
16160
4000
Saya ingin membicarakan transformasi dalam tataran media,
00:20
and what it means for anybody who has a message that they want to get out
1
20160
4000
dan apa maknanya bagi siapa saja yang ingin menyebarluaskan pesan yang mereka miliki
00:24
to anywhere in the world.
2
24160
2000
ke seluruh dunia.
00:26
And I want to illustrate that by telling a couple of stories
3
26160
2000
Dan saya ingin mengilustrasikannya dengan menuturkan beberapa cerita
00:28
about that transformation.
4
28160
2000
mengenai transformasi tersebut.
00:30
I'll start here. Last November there was a presidential election.
5
30160
3000
Saya akan mulai dari sini. November lalu berlangsung sebuah pemilihan presiden.
00:33
You probably read something about it in the papers.
6
33160
3000
Anda mungkin membaca tentang ini di surat kabar.
00:36
And there was some concern that in some parts of the country
7
36160
3000
Dan muncul kekhawatiran bahwa di beberapa bagian negara ini
00:39
there might be voter suppression.
8
39160
2000
mungkin terjadi tekanan pada pemilih.
00:41
And so a plan came up to video the vote.
9
41160
2000
Lalu muncul rencana untuk merekam pemilihan dengan video.
00:43
And the idea was that individual citizens
10
43160
3000
Dan idenya adalah bahwa seorang warga negara
00:46
with phones capable of taking photos or making video
11
46160
3000
dengan telepon yang dapat mengambil foto atau membuat video
00:49
would document their polling places,
12
49160
2000
akan mendokumentasikan tempat pemilihan mereka,
00:51
on the lookout for any kind of voter suppression techniques,
13
51160
3000
guna mengawasi segala jenis teknik penekanan pada pemilih.
00:54
and would upload this to a central place.
14
54160
2000
Dan mengunggahnya ke sebuah tempat terpusat.
00:56
And that this would operate as a kind of citizen observation --
15
56160
4000
Dan bahwa ini dapat terlaksana sebagai sejenis observasi masyarakat.
01:00
that citizens would not be there just to cast individual votes,
16
60160
4000
Bahwa warga negara bukan hanya memberikan suara secara individu.
01:04
but also to help ensure the sanctity of the vote overall.
17
64160
4000
Namun juga membantu menjamin keabsahan proses pemilihan secara keseluruhan.
01:08
So this is a pattern that assumes we're all in this together.
18
68160
4000
Maka inilah pola yang mengasumsikan bahwa kita bertanggungjawab atas semua ini bersama-sama.
01:12
What matters here
19
72160
2000
Yang penting di sini
01:14
isn't technical capital,
20
74160
2000
bukanlah sumber daya teknis.
01:16
it's social capital.
21
76160
2000
Ini adalah sumber daya sosial.
01:18
These tools don't get socially interesting
22
78160
3000
Berbagai perangkat ini tidak menarik secara sosial
01:21
until they get technologically boring.
23
81160
3000
hingga menjadi membosankan dari segi teknologi.
01:24
It isn't when the shiny new tools show up
24
84160
4000
Ini bukanlah ketika perangkat baru yang menarik muncul
01:28
that their uses start permeating society.
25
88160
2000
yang penggunaannya mulai menyebar di masyarakat.
01:30
It's when everybody is able to take them for granted.
26
90160
4000
Ini terjadi ketika setiap orang menganggap ini sebagai hal biasa.
01:34
Because now that media is increasingly social,
27
94160
3000
Karena kini media semakin meningkat secara sosial,
01:37
innovation can happen anywhere
28
97160
3000
inovasi dapat terjadi di mana saja
01:40
that people can take for granted the idea that we're all in this together.
29
100160
4000
bahwa masyarakat dapat menganggap biasa gagasan bahwa kita bertanggungjawab atas semua ini bersama.
01:44
And so we're starting to see a media landscape
30
104160
3000
Dan maka kita mulai melihat sebuah tataran media
01:47
in which innovation is happening everywhere,
31
107160
3000
dimana inovasi terjadi di mana saja.
01:50
and moving from one spot to another.
32
110160
2000
Dan berpindah dari satu titik ke titik lain.
01:52
That is a huge transformation.
33
112160
4000
Ini adalah sebuah transformasi besar.
01:56
Not to put too fine a point on it, the moment we're living through --
34
116160
3000
Tanpa bermaksud melebih-lebihkan, momen yang kita alami sekarang,
01:59
the moment our historical generation is living through --
35
119160
3000
momen yang dialami generasi historis kita
02:02
is the largest increase in expressive capability
36
122160
4000
adalah peningkatan terbesar dalam kemampuan mengekspesikan diri
02:06
in human history.
37
126160
2000
dalam sejarah kemanusiaan.
02:08
Now that's a big claim. I'm going to try to back it up.
38
128160
2000
Ini mungkin sebuah klaim besar. Saya akan mencoba mendukung hal ini.
02:10
There are only four periods in the last 500 years
39
130160
4000
Hanya ada empat periode dalam kurun waktu 500 tahun terakhir
02:14
where media has changed enough to qualify for the label "revolution."
40
134160
3000
dimana media melakukan bayak perubahan untuk dapat dikategorikan sebagai Revolusi.
02:17
The first one is the famous one, the printing press:
41
137160
3000
Pertama adalah yang paling terkenal, mesin cetak.
02:20
movable type, oil-based inks, that whole complex of innovations
42
140160
3000
Sistem cetak dengan komponen gerak, tinta dengan bahan dasar minyak, adalah inovasi yang amat kompleks
02:23
that made printing possible
43
143160
2000
yang membuat proses cetak dimungkinkan
02:25
and turned Europe upside-down, starting in the middle of the 1400s.
44
145160
3000
dan mengubah Eropa secara drastis, mulai pertengahan tahun 1400-an.
02:28
Then, a couple of hundred years ago,
45
148160
2000
Lalu beberapa ratus tahun yang lalu
02:30
there was innovation in two-way communication,
46
150160
2000
muncul inovasi dalam komunikasi dua arah.
02:32
conversational media: first the telegraph, then the telephone.
47
152160
3000
Media dengan fungsi percakapan, pertama telegraf, lalu telepon.
02:35
Slow, text-based conversations,
48
155160
3000
Percakapan berdasar teks yang lambat,
02:38
then real-time voice based conversations.
49
158160
2000
lalu percakapan berdasar suara yang bersifat real-time.
02:40
Then, about 150 years ago,
50
160160
2000
Lalu, kurang lebih 150 tahun yang lalu,
02:42
there was a revolution in recorded media other than print:
51
162160
3000
muncul sebuah revolusi dalam media rekam selain media cetak.
02:45
first photos, then recorded sound,
52
165160
3000
Pertama foto, lalu rekaman suara,
02:48
then movies, all encoded onto physical objects.
53
168160
3000
lalu film, semua disandikan ke dalam obyek fisik.
02:51
And finally, about 100 years ago, the harnessing of electromagnetic spectrum
54
171160
3000
Dan terakhir sekitar 100 tahun yang lalu, pemanfaatan spektrum elektromagnetik
02:54
to send sound and images through the air -- radio and television.
55
174160
4000
untuk mengirimkan suara dan gambar melalui udara, radio dan televisi.
02:58
This is the media landscape as we knew it in the 20th century.
56
178160
4000
Inilah tataran media yang kita kenal di abad ke-20.
03:02
This is what those of us of a certain age
57
182160
3000
Ini adalah masa dimana beberapa kita dari jenjang usia tertentu
03:05
grew up with, and are used to.
58
185160
3000
tumbuh dewasa, dan terbiasa dengan hal tersebut.
03:08
But there is a curious asymmetry here.
59
188160
2000
Namun ada sebuah ketidaksimetrisan yang menarik disini.
03:10
The media that is good at creating conversations
60
190160
3000
Media yang berhasil dalam menciptakan percakapan
03:13
is no good at creating groups.
61
193160
2000
tidak berhasil baik dalam menciptakan kelompok.
03:15
And the media that's good at creating groups
62
195160
2000
Dan media yang berhasil menciptakan kelompok
03:17
is no good at creating conversations.
63
197160
2000
tidak berhasil dalam menciptakan percakapan.
03:19
If you want to have a conversation
64
199160
2000
Jika anda menginginkan sebuah percakapan
03:21
in this world, you have it with one other person.
65
201160
2000
di dunia ini, anda melakukannya dengan orang lain.
03:23
If you want to address a group, you get the same message
66
203160
3000
Jika anda ingin menyampaikan sesuatu pada kelompok, anda mendapat pesan yang sama
03:26
and you give it to everybody in the group,
67
206160
2000
dan anda memberikannya pada semua orang dalam kelompok tersebut.
03:28
whether you're doing that with a broadcasting tower or a printing press.
68
208160
4000
Entah anda melakukannya melalui media penyiaran atau dengan media cetak.
03:32
That was the media landscape
69
212160
2000
Itulah tataran media
03:34
as we had it in the twentieth century.
70
214160
2000
yang kita miliki di abad ke-20.
03:36
And this is what changed.
71
216160
2000
Dan inilah yang mengubahnya.
03:38
This thing that looks like a peacock hit a windscreen
72
218160
2000
Gambar seperti burung merak yang menghantam kaca depan mobil ini
03:40
is Bill Cheswick's map of the Internet.
73
220160
2000
adalah peta internet dari Bill Cheswick.
03:42
He traces the edges of the individual networks
74
222160
2000
Ia nenelusuri berbagai tepian dari jaringan individu
03:44
and then color codes them.
75
224160
2000
lalu memberikannya kode warna.
03:46
The Internet is the first medium in history
76
226160
2000
Internet adalah medium pertama dalam sejarah
03:48
that has native support for groups
77
228160
2000
yang memiliki dukungan asli bagi kelompok
03:50
and conversation at the same time.
78
230160
3000
dan percakapan di saat yang sama.
03:53
Whereas the phone gave us the one-to-one pattern,
79
233160
3000
Sebagaimana telepon memberi kita pola 'satu-ke-satu'.
03:56
and television, radio, magazines, books,
80
236160
2000
Dan televisi, radio, majalah, buku,
03:58
gave us the one-to-many pattern,
81
238160
2000
memberi kita pola 'satu-ke-kelompok'.
04:00
the Internet gives us the many-to-many pattern.
82
240160
2000
Internet memberi kita pola 'kelompok-ke-kelompok'.
04:02
For the first time,
83
242160
2000
Untuk pertama kalinya
04:04
media is natively good at supporting these kinds of conversations.
84
244160
4000
media dari awal berhasil baik dalam mendukung jenis percakapan ini.
04:08
That's one of the big changes.
85
248160
3000
Inilah satu dari perubahan besar tersebut.
04:11
The second big change
86
251160
2000
Perubahan besar kedua
04:13
is that, as all media gets digitized,
87
253160
2000
adalah bahwa seluruh media didigitalisasi
04:15
the Internet also becomes the mode of carriage
88
255160
3000
Internet juga menjadi moda penghantar
04:18
for all other media,
89
258160
2000
bagi seluruh media lainnya.
04:20
meaning that phone calls migrate to the Internet,
90
260160
2000
Berarti hubungan telepon bermigrasi ke internet.
04:22
magazines migrate to the Internet, movies migrate to the Internet.
91
262160
3000
Majalah bermigrasi ke internet. Film bermigrasi ke internet.
04:25
And that means that every medium
92
265160
2000
Dan itu berarti semua medium
04:27
is right next door to every other medium.
93
267160
5000
berada bersebelahan dengan medium lainnya.
04:32
Put another way,
94
272160
3000
Dengan kata lain,
04:35
media is increasingly less just a source of information,
95
275160
3000
media makin berkurang fungsinya hanya sekedar sebagai sumber informasi.
04:38
and it is increasingly more a site of coordination,
96
278160
3000
Dan makin meningkat fungsinya sebagai sebuah tempat koordinasi.
04:41
because groups that see or hear or watch or listen to something
97
281160
3000
Karena kelompok yang melihat atau mendengar atau menyaksikan atau mendengarkan sesuatu
04:44
can now gather around and talk to each other as well.
98
284160
4000
kini juga dapat bertemu dan berbicara satu sama lain.
04:48
And the third big change
99
288160
3000
Dan perubahan besar ketiga
04:51
is that members of the former audience, as Dan Gilmore calls them,
100
291160
2000
adalah bahwa anggota dari pemirsa terdahulu, sebagaimana Dan Gilmore menyebutnya,
04:53
can now also be producers and not consumers.
101
293160
4000
kini juga berlaku sebagai produsen dan bukan hanya konsumen.
04:57
Every time a new consumer
102
297160
2000
Setiap kali seorang konsumen baru
04:59
joins this media landscape
103
299160
2000
bergabung dengan tataran media ini
05:01
a new producer joins as well,
104
301160
2000
seorang produsen baru juga muncul.
05:03
because the same equipment --
105
303160
2000
Karena perangkat yang sama,
05:05
phones, computers --
106
305160
2000
telepon, komputer,
05:07
let you consume and produce.
107
307160
2000
memungkinkan anda mengkonsumsi dan memproduksi.
05:09
It's as if, when you bought a book, they threw in the printing press for free;
108
309160
3000
Ini seperti bila anda membeli buku, mereka memberikan barang cetakannya secara cuma-cuma.
05:12
it's like you had a phone that could turn into a radio
109
312160
2000
Seperti anda memiliki telepon yang dapat berubah menjadi radio
05:14
if you pressed the right buttons.
110
314160
2000
jika anda menekan tombol yang benar.
05:16
That is a huge change
111
316160
3000
Ini adalah sebuah perubahan besar
05:19
in the media landscape we're used to.
112
319160
2000
dalam tataran media yang telah kita kenal.
05:21
And it's not just Internet or no Internet.
113
321160
3000
Dan bukan hanya masalah ada tidaknya Internet.
05:24
We've had the Internet in its public form
114
324160
2000
Kita telah memiliki Internet dalam bentuk publiknya
05:26
for almost 20 years now,
115
326160
2000
selama hampir 20 tahun hingga sekarang.
05:28
and it's still changing
116
328160
2000
Dan ini masih berubah
05:30
as the media becomes more social.
117
330160
2000
sebagaimana media menjadi semakin bersifat sosial.
05:32
It's still changing patterns
118
332160
2000
Masih terjadi perubahan pola-pola
05:34
even among groups who know how to deal with the Internet well.
119
334160
3000
bahkan diantara kelompok yang paham bagaimana berurusan dengan Internet.
05:37
Second story.
120
337160
2000
Kisah kedua,
05:39
Last May, China in the Sichuan province
121
339160
2000
bulan Mei lalu, provinsi Sichuan di Cina
05:41
had a terrible earthquake, 7.9 magnitude,
122
341160
3000
mengalami gempa bumi yang mengenaskan, berskala 7.9,
05:44
massive destruction in a wide area, as the Richter Scale has it.
123
344160
4000
kehancuran yang parah dalam wilayah yang luas, seperti ditunjukkan Skala Richter.
05:48
And the earthquake was reported as it was happening.
124
348160
6000
Dan bencana ini dilaporkan saat kejadian berlangsung.
05:54
People were texting from their phones. They were taking photos of buildings.
125
354160
3000
Masyarakat mengirimkan SMS dari teleponnya. Mereka mengambil berbagai foto bangunan.
05:57
They were taking videos of buildings shaking.
126
357160
3000
Mereka merekam getaran bangunan dalam video.
06:00
They were uploading it to QQ, China's largest Internet service.
127
360160
3000
Mereka mengunggahnya ke QQ, layanan Internet terbesar di Cina.
06:03
They were Twittering it.
128
363160
2000
Mereka mengirim pesan lewat Twitter.
06:05
And so as the quake was happening
129
365160
3000
Maka sesaat gempa bumi terjadi
06:08
the news was reported.
130
368160
2000
berita pun telah dilaporkan.
06:10
And because of the social connections,
131
370160
2000
Dan karena keterhubungan sosial,
06:12
Chinese students coming elsewhere, and going to school,
132
372160
3000
Pelajar China datang dari tempat lain, dan pergi bersekolah.
06:15
or businesses in the rest of the world opening offices in China --
133
375160
4000
Atau bisnis di berbagai penjuru dunia membuka kantornya di China.
06:19
there were people listening all over the world, hearing this news.
134
379160
4000
Ada banyak masyarakat di seluruh dunia, mendengarkan berita.
06:23
The BBC got their first wind of the Chinese quake from Twitter.
135
383160
5000
BBC mendapatkan kabar pertama mengenai gempa bumi China dari Twitter.
06:28
Twitter announced the existence of the quake
136
388160
3000
Twitter mengumumkan terjadinya gempa
06:31
several minutes before the US Geological Survey
137
391160
2000
beberapa menit sebelum Badan Survei Geologi Amerika Serikat
06:33
had anything up online for anybody to read.
138
393160
4000
memilki sesuatu secara online untuk dibaca orang.
06:37
The last time China had a quake of that magnitude
139
397160
3000
Kali terakhir China mengalami gempa bumi dengan skala serupa
06:40
it took them three months to admit that it had happened.
140
400160
5000
dibutuhkan waktu tiga bulan bagi mereka untuk mengakui itu terjadi.
06:45
(Laughter)
141
405160
1000
(Hadirin tertawa)
06:46
Now they might have liked to have done that here,
142
406160
2000
Kini mereka mungkin menginginkan hal itu terselesaikan disini,
06:48
rather than seeing these pictures go up online.
143
408160
3000
daripada melihat foto-foto ini muncul secara online.
06:51
But they weren't given that choice,
144
411160
3000
Namun mereka tidak memiliki pilihan itu.
06:54
because their own citizens beat them to the punch.
145
414160
3000
Karena warga negara mereka sendiri telah mendahului mereka.
06:57
Even the government learned of the earthquake from their own citizens,
146
417160
4000
Bahkan pemerintah belajar mengenai gempa bumi dari warga negaranya,
07:01
rather than from the Xinhua News Agency.
147
421160
3000
alih-alih dari Kantor Berita Shinhan.
07:04
And this stuff rippled like wildfire.
148
424160
2000
Dan hal ini berkembang dengan cepat.
07:06
For a while there
149
426160
2000
Selama selang waktu tertentu
07:08
the top 10 most clicked links on Twitter,
150
428160
2000
10 tautan yang paling banyak diklik di Twitter,
07:10
the global short messaging service --
151
430160
2000
sebuah layanan pesan pendek global,
07:12
nine of the top 10 links were about the quake.
152
432160
3000
sembilan dari 10 tautan adalah tentang gempa bumi tersebut.
07:15
People collating information,
153
435160
2000
Masyarakat menyatukan informasi,
07:17
pointing people to news sources,
154
437160
2000
mengarahkan orang pada sumber berita,
07:19
pointing people to the US geological survey.
155
439160
2000
mengarahkan orang pada survei geologi Amerika Serikat.
07:21
The 10th one was kittens on a treadmill, but that's the Internet for you.
156
441160
4000
Urutan ke-10 adalah kucing di atas treadmill, tapi itulah Internet bagi anda.
07:25
(Laughter)
157
445160
1000
(Hadirin tertawa)
07:26
But nine of the 10 in those first hours.
158
446160
3000
Namun itulah sembilan dari 10 pada jam-jam pertama.
07:29
And within half a day donation sites were up,
159
449160
4000
Dan dalam waktu setengah hari situs donasi pun terbentuk.
07:33
and donations were pouring in from all around the world.
160
453160
4000
Dan sumbangan mengalir dari berbagai belahan dunia.
07:37
This was an incredible, coordinated global response.
161
457160
4000
Ini adalah respon global yang terkoordinasi dan sangat luar biasa.
07:41
And the Chinese then, in one of their periods of media openness,
162
461160
2000
Lalu pemerintah China, dalam sebuah periode keterbukaan medianya,
07:43
decided that they were going to let it go,
163
463160
2000
memutuskan bahwa mereka akan membiarkan ini semua.
07:45
that they were going to let this citizen reporting fly.
164
465160
5000
Bahwa mereka akan membiarkan warga negaranya melaporkan kejadian secara langsung.
07:50
And then this happened.
165
470160
2000
Lalu, inilah yang terjadi.
07:52
People began to figure out, in the Sichuan Provence,
166
472160
2000
Masyarakat mulai menyadari, di provinsi Sichuan,
07:54
that the reason so many school buildings had collapsed --
167
474160
3000
bahwa alasan banyaknya bangunan sekolah yang hancur,
07:57
because tragically the earthquake happened during a school day --
168
477160
4000
karena gempa bumi ini tragisnya terjadi di hari sekolah,
08:01
the reason so many school buildings collapsed
169
481160
2000
alasan banyak bangunan sekolah hancur,
08:03
is that corrupt officials had taken bribes
170
483160
2000
adalah bahwa pejabat yang korup telah menerima uang suap
08:05
to allow those building to be built to less than code.
171
485160
4000
guna mengijinkan bangunan didirikan dibawah standar.
08:09
And so they started, the citizen journalists started
172
489160
3000
Maka mereka pun memulai, jurnalisme warga pun mulai
08:12
reporting that as well. And there was an incredible picture.
173
492160
3000
melaporkannya. Dan muncullah gambar yang amat luar biasa.
08:15
You may have seen in on the front page of the New York Times.
174
495160
2000
Anda dapat melihatnya di halaman muka New York Times.
08:17
A local official literally prostrated himself in the street,
175
497160
4000
Seorang pejabat setempat bertiarap di jalanan,
08:21
in front of these protesters,
176
501160
2000
di depan para pemrotes ini.
08:23
in order to get them to go away.
177
503160
3000
Untuk mengusir mereka pergi.
08:26
Essentially to say, "We will do anything to placate you,
178
506160
2000
Intinya mengatakan, "kami akan melakukan apa saja untuk mendamaikan anda.
08:28
just please stop protesting in public."
179
508160
3000
hanya tolong, berhenti melakukan protes di depan umum."
08:31
But these are people who have been radicalized,
180
511160
2000
Namun orang-orang ini yang telah mengalami radikalisasi.
08:33
because, thanks to the one child policy,
181
513160
2000
Berkat politk satu anak
08:35
they have lost everyone in their next generation.
182
515160
3000
mereka yang telah kehilangan semua orang di generasi berikutnya.
08:38
Someone who has seen the death of a single child
183
518160
2000
Seseorang yang telah melihat kematian seorang anak satu-satunya.
08:40
now has nothing to lose.
184
520160
2000
kini tidak memiliki ketakutan apapun.
08:42
And so the protest kept going.
185
522160
2000
Maka protes pun terus berjalan.
08:44
And finally the Chinese cracked down.
186
524160
3000
Dan akhirnya pemerintah China pun bertindak keras.
08:47
That was enough of citizen media.
187
527160
3000
Cukup sudah dengan media masyarakat.
08:50
And so they began to arrest the protesters.
188
530160
2000
Maka mereka mulai menahan para pemrotes.
08:52
They began to shut down the media that the protests were happening on.
189
532160
4000
Mereka mulai menutup media yang menjadi sarana terjadinya protes.
08:56
China is probably the most successful
190
536160
4000
China mungkin merupakan pemimpin
09:00
manager of Internet censorship in the world,
191
540160
3000
penyensoran internet yang paling berhasil di dunia,
09:03
using something that is widely described as the Great Firewall of China.
192
543160
4000
menggunakan sesuatu yang digambarkan luas sebagai 'Great Firewall of China'.
09:07
And the Great Firewall of China
193
547160
2000
Dan 'Great Firewall of China'
09:09
is a set of observation points
194
549160
2000
adalah seperangkat titik-titik observasi
09:11
that assume that media is produced by professionals,
195
551160
4000
yang mengasumsikan bahwa media diproduksi oleh para profesional,
09:15
it mostly comes in from the outside world,
196
555160
3000
sebagian besar berasal dari dunia luar,
09:18
it comes in relatively sparse chunks,
197
558160
3000
hadir dalam bongkahan-bongkahan yang relatif jarang,
09:21
and it comes in relatively slowly.
198
561160
3000
dan datang relatif lambat.
09:24
And because of those four characteristics
199
564160
2000
Dan karena empat karakteristik tersebut,
09:26
they are able to filter it as it comes into the country.
200
566160
4000
mereka dapat menyaringnya saat tiba di dalam negeri.
09:30
But like the Maginot Line,
201
570160
2000
Namun seperti Garis Maginot,
09:32
the great firewall of China was facing in the wrong direction
202
572160
3000
"Great Firewall of China" mengarah ke tujuan yang salah
09:35
for this challenge,
203
575160
2000
dalam menghadapi tantangan ini.
09:37
because not one of those four things was true in this environment.
204
577160
6000
karena tidak ada satupun dari keempat hal tadi terjadi dalam situasi ini.
09:43
The media was produced locally. It was produced by amateurs.
205
583160
2000
Media diproduksi secara lokal, dan diproduksi oleh para amatir.
09:45
It was produced quickly. And it was produced at such an incredible abundance
206
585160
5000
Hal ini diproduksi dengan cepat, dan diproduksi dalam jumlah yang amat melimpah
09:50
that there was no way to filter it as it appeared.
207
590160
4000
sedemikian sehingga tidak mungkin menyaringnya saat hal ini muncul.
09:54
And so now the Chinese government, who for a dozen years,
208
594160
3000
Dan kini pemerintah China, yang untuk lusinan tahun,
09:57
has quite successfully filtered the web,
209
597160
4000
telah cukup berhasil menyaring dunia maya,
10:01
is now in the position of having to decide
210
601160
2000
kini berada di posisi harus memutuskan
10:03
whether to allow or shut down entire services,
211
603160
4000
apakah mengijinkan atau menutup keseluruhan layanan.
10:07
because the transformation to amateur media
212
607160
3000
Karena transformasi pada media amatir
10:10
is so enormous that they can't deal with it any other way.
213
610160
4000
sangat hebat sehingga mereka tidak dapat menghadapinya dengan cara lain.
10:14
And in fact that is happening this week.
214
614160
2000
Dan faktanya terjadi di minggu ini.
10:16
On the 20th anniversary of Tiananmen
215
616160
2000
Pada perayaan 20 tahun Tiananmen
10:18
they just, two days ago, announced
216
618160
3000
baru dua hari lalu mereka mengumumkan
10:21
that they were simply shutting down access to Twitter,
217
621160
3000
bahwa mereka menutup akses ke Twitter.
10:24
because there was no way to filter it other than that.
218
624160
4000
Karena tidak ada cara lain untuk melakukan penyaringan selain cara itu.
10:28
They had to turn the spigot entirely off.
219
628160
4000
Mereka harus benar-benar menutup kerannya.
10:32
Now these changes don't just affect people who want to censor messages.
220
632160
4000
Kini perubahan ini tidak hanya berpengaruh pada masyarakat yang ingin menyensor pesan.
10:36
They also affect people who want to send messages,
221
636160
3000
Ini juga berpengaruh pada masyarakat yang ingin mengirim pesan.
10:39
because this is really a transformation of the ecosystem as a whole,
222
639160
3000
Karena ini sungguh sebuah transformasi ekosistem secara keseluruhan.
10:42
not just a particular strategy.
223
642160
2000
Bukan hanya sebuah strategi tertentu.
10:44
The classic media problem, from the 20th century
224
644160
4000
Permasalahan klasik media, dari abad duapuluh
10:48
is, how does an organization have a message
225
648160
2000
adalah bagaimana sebuah organisasi memiliki sebuah pesan
10:50
that they want to get out
226
650160
2000
yang ingin mereka sampaikan
10:52
to a group of people distributed at the edges of a network.
227
652160
2000
kepada sekelompok masyarakat yang tersebar pada berbagai tepian jaringan.
10:54
And here is the twentieth century answer.
228
654160
3000
Dan inilah jawaban dari abad duapuluh.
10:57
Bundle up the message. Send the same message to everybody.
229
657160
4000
Kelompokkan pesan tersebut. Kirim pesan yang sama kepada semua orang.
11:01
National message. Targeted individuals.
230
661160
2000
Pesan nasional. Individu yang menjadi target.
11:03
Relatively sparse number of producers.
231
663160
2000
Sejumlah produsen yang tidak terlalu banyak.
11:05
Very expensive to do,
232
665160
2000
Amat mahal untuk dilakukan.
11:07
so there is not a lot of competition.
233
667160
2000
Hingga tidak terdapat banyak kompetisi.
11:09
This is how you reach people.
234
669160
2000
Inilah cara anda menjangkau masyarakat.
11:11
All of that is over.
235
671160
3000
Semua itu telah berakhir.
11:14
We are increasingly in a landscape where media is global,
236
674160
3000
Kita semakin berada dalam sebuah tataran dimana media telah mengglobal.
11:17
social, ubiquitous and cheap.
237
677160
3000
Sosial, biasa dan murah.
11:20
Now most organizations that are trying to send messages
238
680160
5000
Kini hampir semua organisasi mencoba mengirimkan pesan
11:25
to the outside world, to the distributed collection of the audience,
239
685160
4000
pada dunia luar, pada kumpulan pemirsa yang tersebar,
11:29
are now used to this change.
240
689160
2000
kini menggunakan perubahan ini.
11:31
The audience can talk back.
241
691160
2000
Pemirsa dapat menanggapi balik.
11:33
And that's a little freaky. But you can get used to it after a while, as people do.
242
693160
5000
Dan ini sedikit menakutkan. Namun setelah beberapa saat anda akan terbiasa, seperti yang orang lakukan.
11:38
But that's not the really crazy change that we're living in the middle of.
243
698160
4000
Tapi itu bukan perubahan yang benar-benar gila yang ada di tengah kehidupan kita.
11:42
The really crazy change is here:
244
702160
3000
Perubahan yang benar-benar gila adalah ini.
11:45
it's the fact that they are no longer disconnected from each other,
245
705160
4000
Itu adalah fakta bahwa mereka tidak lagi terpisah satu sama lain.
11:49
the fact that former consumers are now producers,
246
709160
3000
Fakta bahwa konsumen sebelumnya kini menjadi produsen.
11:52
the fact that the audience can talk directly to one another;
247
712160
3000
fakta bahwa audiens dapat berbicara langsung satu sama lain.
11:55
because there is a lot more amateurs than professionals,
248
715160
3000
Karena terdapat lebih banyak amatir dibanding profesional.
11:58
and because the size of the network,
249
718160
3000
dan karena ukuran dari jaringan ini,
12:01
the complexity of the network is actually the square
250
721160
3000
kompleksitas dari jaringan sesungguhnya adalah pangkat dua
12:04
of the number of participants,
251
724160
2000
dari jumlah peserta.
12:06
meaning that the network, when it grows large,
252
726160
2000
Berarti bahwa jaringan, saat berkembang besar,
12:08
grows very, very large.
253
728160
2000
tumbuh amat sangat besar.
12:10
As recently at last decade,
254
730160
2000
Pada dekade lalu,
12:12
most of the media that was available for public consumption
255
732160
3000
hampir semua media yang tersedia bagi konsumsi publik
12:15
was produced by professionals.
256
735160
2000
diproduksi oleh para profesional.
12:17
Those days are over, never to return.
257
737160
4000
Hari-hari itu telah berakhir, tak akan kembali lagi.
12:21
It is the green lines now, that are the source of the free content,
258
741160
3000
Kini adalah garis hijau, yakni sumber dari konten gratis.
12:24
which brings me to my last story.
259
744160
3000
Yang membawa saya pada cerita yang terakhir.
12:27
We saw some of the most imaginative use
260
747160
2000
Kita telah melihat beberapa penggunaan yang paling imajinatif
12:29
of social media during the Obama campaign.
261
749160
3000
dari sosial media selama kampanye Obama.
12:32
And I don't mean most imaginative use in politics --
262
752160
2000
Dan saya maksud bukan penggunaan paling imajinatif dalam politik.
12:34
I mean most imaginative use ever.
263
754160
3000
Yang saya maksud penggunaan paling imajinatif yang pernah ada.
12:37
And one of the things Obama did, was they famously,
264
757160
2000
dan satu dari banyak hal yang Obama lakukan, yang terkenal,
12:39
the Obama campaign did, was they famously put up
265
759160
2000
kampanye yang Obama lakukan, yang terkenal adalah mereka membuat
12:41
MyBarackObama.com, myBO.com
266
761160
2000
My Barak Obama dot com, myBO.com
12:43
And millions of citizens rushed in to participate,
267
763160
4000
Dan jutaan warga negara bergegas berpartisipasi,
12:47
and to try and figure out how to help.
268
767160
2000
mencoba dan menetapkan cara untuk membantu.
12:49
An incredible conversation sprung up there.
269
769160
3000
Sebuah percakapan yang luas biasa tercetus disana.
12:52
And then, this time last year,
270
772160
3000
Lalu kemudian, saat ini tahun lalu,
12:55
Obama announced that he was going to change his vote on FISA,
271
775160
3000
Obama mengumumkan bahwa ia akan mengubah suaranya pada FISA,
12:58
The Foreign Intelligence Surveillance Act.
272
778160
2000
The Foreign Intelligence Surveillance Act (UU Pengintaian Intelijen Asing).
13:00
He had said, in January, that he would not sign a bill
273
780160
2000
Ia mengatakan, pada bulan Januari, bahwa ia tak akan menandatangani undang-undang
13:02
that granted telecom immunity for possibly warrantless spying
274
782160
4000
yang mengesahkan kekebalan telekom bagi kemungkinan kegiatan mata-mata tanpa surat ijin/jaminan
13:06
on American persons.
275
786160
3000
pada warga Amerika.
13:09
By the summer, in the middle of the general campaign,
276
789160
2000
Pada musim panas, di tengah kampanye utama,
13:11
He said, "I've thought about the issue more. I've changed my mind.
277
791160
2000
ia mengatakan, "Saya telah memikirkan isu ini lebih dalam. Saya mengubah pikiran saya.
13:13
I'm going to vote for this bill."
278
793160
2000
"Saya akan memberikan suara pada undang-undang ini."
13:15
And many of his own supporters
279
795160
2000
Maka banyak dari para pendukungnya
13:17
on his own site went very publicly berserk.
280
797160
5000
di situs miliknya secara terbuka mengamuk.
13:22
It was Senator Obama when they created it. They changed the name later.
281
802160
3000
Yang tertulis adalah Senator Obama saat ini dibuat. Mereka merubah nama ini kemudian.
13:25
"Please get FISA right."
282
805160
2000
Mohon masalah FISA diluruskan.
13:27
Within days of this group being created
283
807160
2000
Dalam hitungan hari kelompok ini mulai dibentuk
13:29
it was the fastest growing group on myBO.com;
284
809160
3000
ini adalah kelompok yang berkembang paling cepat di myBO.com.
13:32
within weeks of its being created it was the largest group.
285
812160
3000
dalam hitungan minggu sejak dibentuk, ini adalah kelompok terbesar.
13:35
Obama had to issue a press release.
286
815160
3000
Obama harus membuat pernyataan pers.
13:38
He had to issue a reply.
287
818160
3000
Ia harus membuat jawaban.
13:41
And he said essentially, "I have considered the issue.
288
821160
2000
Dan pada intinya ia berkata, "Saya telah mempertimbangkan isu ini.
13:43
I understand where you are coming from.
289
823160
2000
Saya mengerti dari mana arah pemikiran anda.
13:45
But having considered it all, I'm still going to vote the way I'm going to vote.
290
825160
4000
Namun setelah mempertimbangkan ini semua, saya masih akan memberikan suara dengan cara saya sendiri dalam memberikan suara.
13:49
But I wanted to reach out to you and say, I understand that you disagree with me,
291
829160
3000
Namun saya ingin menjangkau anda dan berkata, saya mengerti bahwa anda tidak setuju dengan saya,
13:52
and I'm going to take my lumps on this one."
292
832160
3000
dan saya akan bertahan dalam hal ini."
13:55
This didn't please anybody. But then a funny thing happened in the conversation.
293
835160
4000
Ini tidak melegakan semua orang. Namun kemudian sesuatu yang lucu terjadi dalam percakapan ini.
13:59
People in that group realized
294
839160
2000
Orang-orang dalam kelompok itu menyadari
14:01
that Obama had never shut them down.
295
841160
4000
bahwa Obama tidak mematikan suara mereka.
14:05
Nobody in the Obama campaign had ever tried to hide the group
296
845160
4000
Tidak seorang pun dalam kampanye Obama mencoba untuk menyembunyikan kelompok ini
14:09
or make it harder to join,
297
849160
2000
akan mempersulit orang untuk bergabung,
14:11
to deny its existence, to delete it,
298
851160
2000
atau menyangkal kehadiran mereka, menghapusnya,
14:13
to take to off the site.
299
853160
2000
untuk mematikan situsnya.
14:15
They had understood that their role
300
855160
4000
Mereka telah mengerti peran mereka
14:19
with myBO.com was to convene their supporters
301
859160
3000
dengan myBO.com untuk menggalang pendukungnya
14:22
but not to control their supporters.
302
862160
3000
namun bukan untuk mengendalikan pendukungnya.
14:25
And that is the kind of discipline
303
865160
2000
Dan itulah sebuah jenis disiplin
14:27
that it takes to make really mature use
304
867160
4000
yang dibutuhkan untuk membuat penggunaan media ini
14:31
of this media.
305
871160
3000
secara amat dewasa.
14:34
Media, the media landscape that we knew,
306
874160
4000
Media, tataran media yang kita ketahui,
14:38
as familiar as it was, as easy conceptually as it was
307
878160
3000
sejauh kita mengenalnya, semudah konsep yang dimilikinya,
14:41
to deal with the idea that professionals broadcast
308
881160
2000
untuk berurusan dengan gagasan bahwa penyiaran profesional
14:43
messages to amateurs,
309
883160
2000
pesan bagi para amatir,
14:45
is increasingly slipping away.
310
885160
3000
akan dengan cepat menghilang.
14:48
In a world where media is global, social, ubiquitous and cheap,
311
888160
4000
Dalam dunia dimana media mengglobal, sosial, biasa dan murah,
14:52
in a world of media where the former audience
312
892160
2000
dalam dunia media dimana yang semula pemirsa
14:54
are now increasingly full participants,
313
894160
4000
kini meningkat menjadi peserta penuh,
14:58
in that world, media is less and less often
314
898160
4000
dalam dunia itu, media semakin sedikit
15:02
about crafting a single message
315
902160
3000
tentang penciptaan sebuah pesan tunggal
15:05
to be consumed by individuals.
316
905160
3000
untuk dikonsumsi oleh individu.
15:08
It is more and more often
317
908160
2000
Semakin banyak hal ini
15:10
a way of creating an environment for convening
318
910160
3000
menjadi cara penciptaan sebuah lingkungan untuk menggalang
15:13
and supporting groups.
319
913160
2000
dan mendukung kelompok.
15:15
And the choice we face,
320
915160
2000
Dan pilihan yang kita hadapi,
15:17
I mean anybody who has a message they want to have heard
321
917160
2000
yang saya maksud setiap orang yang memiliki sebuah pesan yang ingin didengar
15:19
anywhere in the world,
322
919160
3000
di seluruh dunia,
15:22
isn't whether or not that is the media environment we want to operate in.
323
922160
3000
adalah bukan benar tidaknya lingkungan media tempat kita ingin beroperasi.
15:25
That's the media environment we've got.
324
925160
2000
Ini adalah lingkungan media yang kita miliki.
15:27
The question we all face now is,
325
927160
2000
Pertanyaan yang kita semua hadapi sekarang adalah,
15:29
"How can we make best use of this media?
326
929160
2000
"Bagaimana kita dapat mendayagunakan media ini sebaik-baiknya?
15:31
Even though it means changing the way we've always done it."
327
931160
4000
Meski bila itu berarti mengubah cara penyelesaian yang selalu kita lakukan."
15:35
Thank you very much.
328
935160
2000
Terima kasih banyak.
15:37
(Applause)
329
937160
6000
(Tepuk tangan hadirin)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7