Clay Shirky: How cellphones, Twitter, Facebook can make history

152,395 views ・ 2009-06-16

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Rohit Agarwal Reviewer: Anshul Tyagi
00:16
I want to talk about the transformed media landscape,
0
16160
4000
मैं मीडिया के बदले हुए परिदृश्य के बारे में बात करना चाहता हूँ,
00:20
and what it means for anybody who has a message that they want to get out
1
20160
4000
और यह उन के लिए क्या मायने रखता है जिन के पास कोई संदेश है जो वे भेजना चाहते हैं
00:24
to anywhere in the world.
2
24160
2000
दुनिया में कहीं भी.
00:26
And I want to illustrate that by telling a couple of stories
3
26160
2000
और मैं इसे कुछ कहानियां सुना कर स्पष्ट करना चाहता हूँ
00:28
about that transformation.
4
28160
2000
उस बदलाव के बारे में.
00:30
I'll start here. Last November there was a presidential election.
5
30160
3000
मैं यहां से शुरू करूँगा. पिछ्ले नवंबर में राष्ट्रपति का चुनाव था.
00:33
You probably read something about it in the papers.
6
33160
3000
शायद आपने उसके बारे में अखबारों में कुछ पढा होगा.
00:36
And there was some concern that in some parts of the country
7
36160
3000
और ये आशंका थी कि देश के कुछ भागो में
00:39
there might be voter suppression.
8
39160
2000
वोटिंग में गड़बड़ हो सकती है.
00:41
And so a plan came up to video the vote.
9
41160
2000
तो वोटिंग को विडियो करने की योजना बनी.
00:43
And the idea was that individual citizens
10
43160
3000
और विचार यह था कि प्रत्येक नागरिक
00:46
with phones capable of taking photos or making video
11
46160
3000
जिन के पास विडियो बनाने वाला या फ़ॊटो लेने वाला फ़ोन था
00:49
would document their polling places,
12
49160
2000
अपने मतदान केंद्रों का ब्योरा रखेंगे,
00:51
on the lookout for any kind of voter suppression techniques,
13
51160
3000
और किसी प्रकार की गड़बड़ के लिए सतर्क रहेंगे.
00:54
and would upload this to a central place.
14
54160
2000
और वो उसे एक केंन्द्रीय जगह पर अपलोड करेंगे.
00:56
And that this would operate as a kind of citizen observation --
15
56160
4000
और यह एक प्रकार से नागरिक अवलोकन की तरह काम करेगा.
01:00
that citizens would not be there just to cast individual votes,
16
60160
4000
नागरिक वहाँ केवल अपने व्यक्तिगत वोट डालने के लिए नहीं होंगे.
01:04
but also to help ensure the sanctity of the vote overall.
17
64160
4000
बल्कि वोट की समग्र पवित्रता को निश्चित करने के लिए भी.
01:08
So this is a pattern that assumes we're all in this together.
18
68160
4000
तो यह एक ख़ाका है जो यह सोच कर चलता है कि हम सब इस में एक साथ हैं.
01:12
What matters here
19
72160
2000
जो यहां मायने रखता है
01:14
isn't technical capital,
20
74160
2000
वो तकनीकि धन नहीं है.
01:16
it's social capital.
21
76160
2000
वो सामाजिक धन है.
01:18
These tools don't get socially interesting
22
78160
3000
ये उपकरण सामाजिक तौर पे मज़ेदार नहीं बनते
01:21
until they get technologically boring.
23
81160
3000
जब तक वो तकनीकी रूप से उबाऊ नहीं बन जाते.
01:24
It isn't when the shiny new tools show up
24
84160
4000
एसा नहीं है कि जब चमकीले नए उपकरण आते हैं
01:28
that their uses start permeating society.
25
88160
2000
तो उनका उपयोग समाज में रिसना शुरू हो जाता है.
01:30
It's when everybody is able to take them for granted.
26
90160
4000
एसा तब होता है जब सब उनको साधारण मानने लगते हैं.
01:34
Because now that media is increasingly social,
27
94160
3000
क्योंकि अब मीडिया तेज़ी से सामाजिक हो रहा है,
01:37
innovation can happen anywhere
28
97160
3000
नवोन्मेष कहीं भी हो सकता है
01:40
that people can take for granted the idea that we're all in this together.
29
100160
4000
जहाँ लोग इस बात पर आसानी से यकीन कर सकें कि हम सब इस में एक साथ हैं.
01:44
And so we're starting to see a media landscape
30
104160
3000
तो हमें एक मीडिया परिदृश्य दिखाई देना शुरू हो रहा है
01:47
in which innovation is happening everywhere,
31
107160
3000
जिस में नवोन्मेष हर जगह हो रहा है.
01:50
and moving from one spot to another.
32
110160
2000
और एक जगह से दूसरी जगह जा रहा है.
01:52
That is a huge transformation.
33
112160
4000
यह एक विशाल परिवर्तन है.
01:56
Not to put too fine a point on it, the moment we're living through --
34
116160
3000
इस की गहराई में जाए बिना, जिस पल में हम जी रहे हैं,
01:59
the moment our historical generation is living through --
35
119160
3000
जिस पल में हमारी ऎतिहासिक पीढ़ी जी रही है
02:02
is the largest increase in expressive capability
36
122160
4000
अपनी भावनाओं को प्रगट करने की क्षमता में सबसे बड़ी वृद्धि वाला है
02:06
in human history.
37
126160
2000
मानव इतिहास में.
02:08
Now that's a big claim. I'm going to try to back it up.
38
128160
2000
यह एक बड़ा दावा है. मैं इसे साबित करने की कोशिश करूँगा.
02:10
There are only four periods in the last 500 years
39
130160
4000
पिछ्ले ५०० सालों में केवल चार काल एसे हैं
02:14
where media has changed enough to qualify for the label "revolution."
40
134160
3000
जहाँ मीडिया का बदलाव इतना रहा है कि उसे क्रांति कहा जा सके.
02:17
The first one is the famous one, the printing press:
41
137160
3000
इनमें पहला मशहूर है, छपाई की प्रेस.
02:20
movable type, oil-based inks, that whole complex of innovations
42
140160
3000
बदली किए जा सकने वाला टंकण, तेल आधारित श्याही, नवाचारों का वो समूह
02:23
that made printing possible
43
143160
2000
जिन्होंने मुद्रण को संभव बनाया
02:25
and turned Europe upside-down, starting in the middle of the 1400s.
44
145160
3000
और १४०० की शताब्दी के मध्य से शुरू होकर यूरोप की काया पलट दी.
02:28
Then, a couple of hundred years ago,
45
148160
2000
फ़िर कुछ सौ साल पहले
02:30
there was innovation in two-way communication,
46
150160
2000
दो तरफ़ा संचार में नवाचार हुआ.
02:32
conversational media: first the telegraph, then the telephone.
47
152160
3000
संवादी मीडिया, पहले तार, फ़िर दूरभाष.
02:35
Slow, text-based conversations,
48
155160
3000
धीमे, लिखित संवाद,
02:38
then real-time voice based conversations.
49
158160
2000
फ़िर वास्तविक समय में ध्वनि आधारित संवाद.
02:40
Then, about 150 years ago,
50
160160
2000
फ़िर, लगभग १५० साल पहले,
02:42
there was a revolution in recorded media other than print:
51
162160
3000
छ्पाई के इलावा आलेखित मीडिया में क्राँति हुई.
02:45
first photos, then recorded sound,
52
165160
3000
पहले तस्वीरें, फ़िर ध्वनि की रिकार्डिंग,
02:48
then movies, all encoded onto physical objects.
53
168160
3000
फ़िर चलचित्र, सब भौतिक वस्तुओं पे प्रतिबिंबित.
02:51
And finally, about 100 years ago, the harnessing of electromagnetic spectrum
54
171160
3000
और अंत में लगभग १०० साल पहले, विद्युत चुम्बकीय वर्णक्रम का वशिकर्ण
02:54
to send sound and images through the air -- radio and television.
55
174160
4000
ध्वनि और चित्रॊं को हवा, रेडियो और टेलीविजन के माध्यम से भेजने के लिए.
02:58
This is the media landscape as we knew it in the 20th century.
56
178160
4000
यह मीडिया का परिदृश्य है जैसे हम २०वी सदी में जानते थे.
03:02
This is what those of us of a certain age
57
182160
3000
हम मे से वो जो कि एक निश्चित उम्र के हैं
03:05
grew up with, and are used to.
58
185160
3000
इसी के साथ बड़े हुए हैं, और इसी की हमें आदत है.
03:08
But there is a curious asymmetry here.
59
188160
2000
पर यहाँ पे एक विचित्र सी विशम्ता है.
03:10
The media that is good at creating conversations
60
190160
3000
मीडिया जो बातचीत के निर्माण में अच्छी है
03:13
is no good at creating groups.
61
193160
2000
समूहों के निर्माण में अच्छी नही है.
03:15
And the media that's good at creating groups
62
195160
2000
और जो समूहों के निर्माण में अच्छी है
03:17
is no good at creating conversations.
63
197160
2000
बातचीत के निर्माण में अच्छी नहीं है.
03:19
If you want to have a conversation
64
199160
2000
अगर आप बातचीत करना चाहते हैं
03:21
in this world, you have it with one other person.
65
201160
2000
तो इस दुनिया में आप को ये किसी एक और व्यक्ति के साथ करनी पड़ेगी.
03:23
If you want to address a group, you get the same message
66
203160
3000
अगर आप एक समूह को संबॊधित करना चाहते हैं, तो आप वही संदेश लेते हैं
03:26
and you give it to everybody in the group,
67
206160
2000
और समूह में सब को दे देते हैं.
03:28
whether you're doing that with a broadcasting tower or a printing press.
68
208160
4000
चाहे आप ये प्रसारण टावर के माध्यम से कर रहे हैं या मुद्र्ण यंत्र के.
03:32
That was the media landscape
69
212160
2000
यह था मीडिया का परिदृश्य
03:34
as we had it in the twentieth century.
70
214160
2000
जैसा बीसवीं सदी में हमारे पास था.
03:36
And this is what changed.
71
216160
2000
और ये है वो जो बदल गया.
03:38
This thing that looks like a peacock hit a windscreen
72
218160
2000
ये चीज़, जो गाड़ी के शीशे से टकराया हुआ मोर लगता है
03:40
is Bill Cheswick's map of the Internet.
73
220160
2000
दरअसल बिल चेसविक द्वारा इन्टरनेट का मानचित्र है.
03:42
He traces the edges of the individual networks
74
222160
2000
वो व्यक्तिगत नेटवर्क के किनारों को दिखाते हुए
03:44
and then color codes them.
75
224160
2000
उनको अलग रंगों से दर्शाता है.
03:46
The Internet is the first medium in history
76
226160
2000
इन्टरनेट इतिहास का पहला माध्यम है
03:48
that has native support for groups
77
228160
2000
जिस में समूहों के लिए जन्मजात समर्थन है
03:50
and conversation at the same time.
78
230160
3000
और साथ साथ वार्तालाप के लिए.
03:53
Whereas the phone gave us the one-to-one pattern,
79
233160
3000
जब कि दूर्भाष नें हमें एक से एक का खा़का दिया.
03:56
and television, radio, magazines, books,
80
236160
2000
और टेलिविज़न, रेडियो, पत्रिकाओं और किताबों नें
03:58
gave us the one-to-many pattern,
81
238160
2000
हमें एक से अनेक का खा़का दिया.
04:00
the Internet gives us the many-to-many pattern.
82
240160
2000
इन्टरनेट हमें अनेक से अनेक का खा़का देता है.
04:02
For the first time,
83
242160
2000
पहली बार
04:04
media is natively good at supporting these kinds of conversations.
84
244160
4000
मीडिया जन्मजात रुप से इस तरह की वार्तालाप के समर्थन में अच्छा है.
04:08
That's one of the big changes.
85
248160
3000
ये बड़े बद्लावों में से एक है.
04:11
The second big change
86
251160
2000
दूसरा बड़ा बदलाव
04:13
is that, as all media gets digitized,
87
253160
2000
है कि सभी मीडिया का डिजिकरण हो जाता है
04:15
the Internet also becomes the mode of carriage
88
255160
3000
इन्टरनेट वाहन भी बन जाता है
04:18
for all other media,
89
258160
2000
बाकि सभी मीडिया के लिए.
04:20
meaning that phone calls migrate to the Internet,
90
260160
2000
मतलब कि फ़ोन की कौलें इन्टरनेट को विस्थापित हो जाती हैं.
04:22
magazines migrate to the Internet, movies migrate to the Internet.
91
262160
3000
पत्रिकाएं इन्टरनेट को विस्थापित हो जाती हैं. फ़िल्में इन्टरनेट को विस्थापित हो जाती हैं.
04:25
And that means that every medium
92
265160
2000
और इसका मतलब है कि हर माध्यम
04:27
is right next door to every other medium.
93
267160
5000
हर दूसरे माध्यम के ठीक बराबर है.
04:32
Put another way,
94
272160
3000
दूसरी तरह कहा जाए तो,
04:35
media is increasingly less just a source of information,
95
275160
3000
मीडिया तेजी से सूचना का स्रोत कम और
04:38
and it is increasingly more a site of coordination,
96
278160
3000
समन्वय का स्थान ज्यादा बनता जा रहा है.
04:41
because groups that see or hear or watch or listen to something
97
281160
3000
क्योंकि समूह जो किसी चीज़ को सुनते या देखते हैं
04:44
can now gather around and talk to each other as well.
98
284160
4000
अब एकत्रित हो कर एक दूसरे से बात भी कर सकते हैं.
04:48
And the third big change
99
288160
3000
और तीसरा बड़ा बदलाव
04:51
is that members of the former audience, as Dan Gilmore calls them,
100
291160
2000
है कि भूतपूर्व दर्शक, जैसा कि डैन गिलमोर उन्हें बुलाते हैं,
04:53
can now also be producers and not consumers.
101
293160
4000
अब निर्माता भी हो सकते हैं उपभोगता नहीं.
04:57
Every time a new consumer
102
297160
2000
हर बार एक नया ग्राहक
04:59
joins this media landscape
103
299160
2000
मीडिया के इस परिदृश्य से जुड़्ता है
05:01
a new producer joins as well,
104
301160
2000
तो एक नया निर्माता भी जुड़्ता है.
05:03
because the same equipment --
105
303160
2000
क्योंकि वही उपकर्ण,
05:05
phones, computers --
106
305160
2000
फ़ोन, कंप्यूटर,
05:07
let you consume and produce.
107
307160
2000
आप को उपभोग और निर्माण करने देते हैं.
05:09
It's as if, when you bought a book, they threw in the printing press for free;
108
309160
3000
ये ऎसा है जैसे आपने एक किताब ख़रीदी हो, और उन्हॊंने साथ में मुद्र्ण यंत्र मुफ़्त में दे दिया हो.
05:12
it's like you had a phone that could turn into a radio
109
312160
2000
जैसे कि आप के पास फ़ोन हो जिसे आप रेडियो में बदल सकें
05:14
if you pressed the right buttons.
110
314160
2000
अगर आप सही बटन दबा सकें.
05:16
That is a huge change
111
316160
3000
ये एक बहुत बड़ा बदलाव है
05:19
in the media landscape we're used to.
112
319160
2000
मीडिया परिदृश्य में जिसकी हमें आदत है.
05:21
And it's not just Internet or no Internet.
113
321160
3000
और यह सिर्फ़ इन्टरनेट के होने या न होने कि बात नहीं है.
05:24
We've had the Internet in its public form
114
324160
2000
हमारे पास इन्टरनेट उसके सार्वजनिक रूप में
05:26
for almost 20 years now,
115
326160
2000
तकरीबन २० साल से है.
05:28
and it's still changing
116
328160
2000
और वह अभी भी बदल रहा है
05:30
as the media becomes more social.
117
330160
2000
जैसे मीडिया और सामाजिक बन रहा है.
05:32
It's still changing patterns
118
332160
2000
वह अभी भी अपने ख़ाके बदल रहा है
05:34
even among groups who know how to deal with the Internet well.
119
334160
3000
उन समूहॊं में भी जो इन्टरनेट का इस्तेमाल अच्छे से जानते हैं.
05:37
Second story.
120
337160
2000
दूसरी कहानी.
05:39
Last May, China in the Sichuan province
121
339160
2000
पिछली मई, चीन के शिचुआन राज्य में
05:41
had a terrible earthquake, 7.9 magnitude,
122
341160
3000
७.९ तीव्रता का भयंकर भूचाल आया,
05:44
massive destruction in a wide area, as the Richter Scale has it.
123
344160
4000
बड़े इलाके में भारी तबाही, रिक्टर पैमाने के मुताबिक.
05:48
And the earthquake was reported as it was happening.
124
348160
6000
और भूचाल के आने के दौरान ही उसकी ख़बर दी जा रही थी.
05:54
People were texting from their phones. They were taking photos of buildings.
125
354160
3000
लोग अपने फोन से संदेश भेज रहे थे. वो ईमारतों की तस्वीरे ले रहे थे.
05:57
They were taking videos of buildings shaking.
126
357160
3000
वो हिलती हुई ईमारतों के विडियो बना रहे थे.
06:00
They were uploading it to QQ, China's largest Internet service.
127
360160
3000
और उन्हें क्यू क्यू पर अपलोड कर रहे थे, जो चीन की सबसे बड़ी इन्टरनेट सेवा है.
06:03
They were Twittering it.
128
363160
2000
और उसको ट्विटर कर रहे थे.
06:05
And so as the quake was happening
129
365160
3000
तो, जैसे भूचाल आ रहा था
06:08
the news was reported.
130
368160
2000
ख़बर दी जा रही थी.
06:10
And because of the social connections,
131
370160
2000
और सामाजिक रिश्तों की वजह से
06:12
Chinese students coming elsewhere, and going to school,
132
372160
3000
चीनी छात्र दूसरी जगह आ कर स्कूल जा रहे थे.
06:15
or businesses in the rest of the world opening offices in China --
133
375160
4000
या बाकि दुनिया के व्यापार चीन में दफ़्तर खोल रहे थे.
06:19
there were people listening all over the world, hearing this news.
134
379160
4000
पूरी दुनिया में लोग सुन रहे थे, और समाचार पा रहे थे.
06:23
The BBC got their first wind of the Chinese quake from Twitter.
135
383160
5000
बी बी सी को चीनी भूकंम की पहली ख़बर ट्विटर से मिली.
06:28
Twitter announced the existence of the quake
136
388160
3000
ट्विटर नें भूकंप की घॊशणा कर दी थी
06:31
several minutes before the US Geological Survey
137
391160
2000
इस से कुछ मिनिट पहले अमेरिकी भूवैज्ञानिक सर्वेक्षण
06:33
had anything up online for anybody to read.
138
393160
4000
नें इसके बारे में कुछ ओनलाइन डाला जो कोई पढ सके.
06:37
The last time China had a quake of that magnitude
139
397160
3000
पिछली बार जब चीन में इस तीव्रता का भूकंप आया था
06:40
it took them three months to admit that it had happened.
140
400160
5000
तो उन्हें ये मानने में तीन महीने लगे थे कि एसा कुछ हुआ है.
06:45
(Laughter)
141
405160
1000
(ठहाके)
06:46
Now they might have liked to have done that here,
142
406160
2000
अब यहां वो ये करना चाहते होंगे,
06:48
rather than seeing these pictures go up online.
143
408160
3000
इन तस्वीरों को औनलाइन जाते देखने के बजाए.
06:51
But they weren't given that choice,
144
411160
3000
पर उन्हें यह विकल्प नही दिया गया.
06:54
because their own citizens beat them to the punch.
145
414160
3000
क्योंकि उनके नागरिक उन से तेज़ निकले.
06:57
Even the government learned of the earthquake from their own citizens,
146
417160
4000
सरकार नें भी भुकंप के बारे में अपने नागरिकों से सुना,
07:01
rather than from the Xinhua News Agency.
147
421160
3000
बजाए ज़िनहुआ समाचार एजेंसि के.
07:04
And this stuff rippled like wildfire.
148
424160
2000
और यह जंगल में आग की तरह फ़ैल गयी.
07:06
For a while there
149
426160
2000
कुछ देर के लिए वहाँ पे
07:08
the top 10 most clicked links on Twitter,
150
428160
2000
१० सबसे ज्यादा क्लिक होने वाले लिंक ट्विटर पे ,
07:10
the global short messaging service --
151
430160
2000
जो कि दुनिया की सरल संदेश सेवा है,
07:12
nine of the top 10 links were about the quake.
152
432160
3000
१० मे से नौ लिंक भूकंप के बारे में थे.
07:15
People collating information,
153
435160
2000
लोग सूचना एकत्रित कर रहे थे,
07:17
pointing people to news sources,
154
437160
2000
लोगों को समाचार के स्रॊतों की तरफ़ इशारा कर रहे थे,
07:19
pointing people to the US geological survey.
155
439160
2000
अमेरिकी भूवैज्ञानिक सर्वेक्षण की ऒर इशारा कर रहे थे.
07:21
The 10th one was kittens on a treadmill, but that's the Internet for you.
156
441160
4000
१०वीं लिंक एक बिल्ली के बच्चे के बारे में थी, जो एक ट्रेड्मिल पर चढी हुई थी, पर इन्टरनेट ऐसा ही है.
07:25
(Laughter)
157
445160
1000
(ठहाके)
07:26
But nine of the 10 in those first hours.
158
446160
3000
लेकिन उन पहले घण्टॊं में १० में से नौ.
07:29
And within half a day donation sites were up,
159
449160
4000
और आधे दिन के अंदर दान लेने की वेब्साइट तैयार हो गई थीं.
07:33
and donations were pouring in from all around the world.
160
453160
4000
और दुनिया में चारों तरफ़ से दान आ रहे थे.
07:37
This was an incredible, coordinated global response.
161
457160
4000
यह एक अविश्वसनीय, समन्वित वैश्विक प्रतिक्रिया थी.
07:41
And the Chinese then, in one of their periods of media openness,
162
461160
2000
और फ़िर चीनिओं नें, मीडिया के खुलेपन की एक अवधि के दौरान
07:43
decided that they were going to let it go,
163
463160
2000
यह फ़ैसला कर लिआ कि वो इसे जाने देंगे.
07:45
that they were going to let this citizen reporting fly.
164
465160
5000
और वो नागरिकों द्वारा इस तरह से ख़बरें दिए जाने देंगे.
07:50
And then this happened.
165
470160
2000
और यही हुआ.
07:52
People began to figure out, in the Sichuan Provence,
166
472160
2000
शिचुआन प्राँत में लोगों नें यह अनुमान लगाया,
07:54
that the reason so many school buildings had collapsed --
167
474160
3000
कि इसका कारण कि इतनी सारे स्कूलों की ईमारतें गिर गईं,
07:57
because tragically the earthquake happened during a school day --
168
477160
4000
क्योंकि दुर्भाग्य से भूकंप एक स्कूल के दिन के दौरान हुआ
08:01
the reason so many school buildings collapsed
169
481160
2000
इसका कारण कि इतनी सारे स्कूलों की ईमारतें गिर गईं
08:03
is that corrupt officials had taken bribes
170
483160
2000
यह है कि भ्रष्ट कर्मचारियों नें रिश्व्त ली थी
08:05
to allow those building to be built to less than code.
171
485160
4000
उन ईमारतों को निर्देशों से घटिया मापद्ण्ड पे बनने देने के लिए.
08:09
And so they started, the citizen journalists started
172
489160
3000
और इस तरह उन्होंने, नागरिक पत्रकारों नें
08:12
reporting that as well. And there was an incredible picture.
173
492160
3000
इसकी भी सूचना देनी शुरू कर दी. और वहँ एक विचित्र तस्वीर थी.
08:15
You may have seen in on the front page of the New York Times.
174
495160
2000
आपनें न्यू यार्क टाइम्स के मुख्य पृश्ठ पर एक देखी होगी.
08:17
A local official literally prostrated himself in the street,
175
497160
4000
एक स्थानीय अधिकारी सचमुच सड़्क पर लेट गया,
08:21
in front of these protesters,
176
501160
2000
इन प्रदृशनकारियों के सामने.
08:23
in order to get them to go away.
177
503160
3000
जिससे वो चले जाएं.
08:26
Essentially to say, "We will do anything to placate you,
178
506160
2000
अनिवार्य रूप से कहने के लिए, "हम कुछ भी करने के लिए तैयार हैं आप को शांत करने के लिए.
08:28
just please stop protesting in public."
179
508160
3000
बस क्रृपा कर के सार्वजनिक प्रदृशन रोक दो."
08:31
But these are people who have been radicalized,
180
511160
2000
लेकिन ये वो लोग थे जो कट्टरपंथी बन गए थे.
08:33
because, thanks to the one child policy,
181
513160
2000
क्योंकि इकलौते बच्चे वाली नीति की वजह से
08:35
they have lost everyone in their next generation.
182
515160
3000
उन्होंने अपनी अगली पीढी में सब को खो दिया.
08:38
Someone who has seen the death of a single child
183
518160
2000
किसीने जब अपने इकलौते बच्चे की मौत देखी हो
08:40
now has nothing to lose.
184
520160
2000
उसके पास अब खोने को कुछ नहीं रह जाता.
08:42
And so the protest kept going.
185
522160
2000
तो अवरोध जारी रहे.
08:44
And finally the Chinese cracked down.
186
524160
3000
और आखिर चीनी सरकार उन पर टूट पडी.
08:47
That was enough of citizen media.
187
527160
3000
नागरिक मीडिया काफ़ी हो गई थी.
08:50
And so they began to arrest the protesters.
188
530160
2000
तो उन्होंनें आन्दोलनकारियों को पकड्ना शुरू कर दिया.
08:52
They began to shut down the media that the protests were happening on.
189
532160
4000
उन्होंने वो माध्यम बंद करने शुरु कर दिए जिन पर विरोध हो रहे थे.
08:56
China is probably the most successful
190
536160
4000
चीन शायद सबसे सफ़ल
09:00
manager of Internet censorship in the world,
191
540160
3000
प्रबंधक है इन्टरनेट पे सेंसर का, दुनिया में,
09:03
using something that is widely described as the Great Firewall of China.
192
543160
4000
उसके इस्तेमाल के द्वारा, जिसे चीन की महान फ़ायरवौल कहा जाता है.
09:07
And the Great Firewall of China
193
547160
2000
और चीन की महान फ़ायरवौल
09:09
is a set of observation points
194
549160
2000
अवलोकन बिंदुओं का समूह है
09:11
that assume that media is produced by professionals,
195
551160
4000
जो यह मान के चलता है कि मीडिया का निर्माण पेशेवरों द्वारा होता है,
09:15
it mostly comes in from the outside world,
196
555160
3000
वो ज्यादातर बाहर की दुनिया से अंदर आती है,
09:18
it comes in relatively sparse chunks,
197
558160
3000
वो अपेक्षाकृत छोटे हिस्सों में आती है,
09:21
and it comes in relatively slowly.
198
561160
3000
और अपेक्षाकृत धीरे आती है.
09:24
And because of those four characteristics
199
564160
2000
और इन चार विषेश्ताओं कि वजह से
09:26
they are able to filter it as it comes into the country.
200
566160
4000
वो सक्षम हैं इसको छानने में जैसे यह देश के अंदर आती है.
09:30
But like the Maginot Line,
201
570160
2000
लेकिन मैगिनौट रेखा की तरह,
09:32
the great firewall of China was facing in the wrong direction
202
572160
3000
चीन की महान फ़ायरवौल गलत दिशा कि तरफ़ मुख कर रही थी
09:35
for this challenge,
203
575160
2000
इस चुनौति के लिए.
09:37
because not one of those four things was true in this environment.
204
577160
6000
क्योंकि इन चारों चीज़ों में से इस परिवेश में कोई भी सही नहीं था.
09:43
The media was produced locally. It was produced by amateurs.
205
583160
2000
मीडिया का न्रिर्माण स्थानीय तौर पे हो रहा था. उसका निर्माण नौसिखियों द्वारा हो रहा था.
09:45
It was produced quickly. And it was produced at such an incredible abundance
206
585160
5000
निर्माण तेज़ी से हो रहा था. और निर्माण अविश्वसनीय बहुतायत से हो रहा था
09:50
that there was no way to filter it as it appeared.
207
590160
4000
और कोई तरीका नहीं था कि उसके बनते ही उसे छाना जा सके.
09:54
And so now the Chinese government, who for a dozen years,
208
594160
3000
तो अब चीनी सरकार, जो १२ साल से
09:57
has quite successfully filtered the web,
209
597160
4000
सफ़लता के साथ वेब को छान रहे थे,
10:01
is now in the position of having to decide
210
601160
2000
अब अवस्था में है यह फ़ैसला करने की
10:03
whether to allow or shut down entire services,
211
603160
4000
कि क्या पूरी सेवाएं चलने दें या बंद कर दें.
10:07
because the transformation to amateur media
212
607160
3000
क्योंकि शौकिया मीडिया के लिए परिवर्तन
10:10
is so enormous that they can't deal with it any other way.
213
610160
4000
इतना विशाल है कि वे इसके साथ किसी भी अन्य तरीके से निपटा नहीं कर सकता है.
10:14
And in fact that is happening this week.
214
614160
2000
और बलकि यह इस हफ़्ते हो रहा है.
10:16
On the 20th anniversary of Tiananmen
215
616160
2000
टिआनामेन की २० वीं वर्षगांठ पर
10:18
they just, two days ago, announced
216
618160
3000
दो ही दिन पहले उन्होंनें घोषणा की
10:21
that they were simply shutting down access to Twitter,
217
621160
3000
कि वह ट्विटर का उपयोग बाध्य कर रहे हैं.
10:24
because there was no way to filter it other than that.
218
624160
4000
क्योंकि कोई तरीका नहीं है कि इसे फ़िल्टर किया जा सके.
10:28
They had to turn the spigot entirely off.
219
628160
4000
उन्हें नल्का बिल्कुल बंद करना पडा.
10:32
Now these changes don't just affect people who want to censor messages.
220
632160
4000
अब ये परिवर्तन सिर्फ़ उन लोगों को प्रभावित नहिं करते जो संदेशों को सेंसर करना चाहते हैं.
10:36
They also affect people who want to send messages,
221
636160
3000
ये उन्हें भी प्रभावित करते हैं जो संदेश भेजना चाहते हैं.
10:39
because this is really a transformation of the ecosystem as a whole,
222
639160
3000
क्योंकि यह दरअसल पारिस्थितिकी तंत्र का पूर्णतः परिवर्तन है.
10:42
not just a particular strategy.
223
642160
2000
केवल एक विशेष रणनीति नहीं.
10:44
The classic media problem, from the 20th century
224
644160
4000
बीसवीं सदी की ठेठ मीडिया समस्या
10:48
is, how does an organization have a message
225
648160
2000
यह है कि किस तरह एक संस्था जिस के पास एक संदेश है
10:50
that they want to get out
226
650160
2000
जो वे देना चाहते हैं
10:52
to a group of people distributed at the edges of a network.
227
652160
2000
लोगों के समूह को जो एक तानाबाने के किनारों में फ़ैले हुए हैं.
10:54
And here is the twentieth century answer.
228
654160
3000
और यह रहा बीसवीं सदी का जवाब.
10:57
Bundle up the message. Send the same message to everybody.
229
657160
4000
संदेश को एकत्रित कर दो. वही संदेश सब को भेज दो.
11:01
National message. Targeted individuals.
230
661160
2000
राषट्रीय संदेश. लक्षित व्यक्ति.
11:03
Relatively sparse number of producers.
231
663160
2000
अपेक्षाकृत विरल उत्पादकों की संख्या.
11:05
Very expensive to do,
232
665160
2000
करने में बहुत महंगा.
11:07
so there is not a lot of competition.
233
667160
2000
तो ज्यादा प्रतियोगिता नहीं है.
11:09
This is how you reach people.
234
669160
2000
एसे आप लोगों तक पहुँच सकते हैं.
11:11
All of that is over.
235
671160
3000
वह सब ख़त्म हो गया है.
11:14
We are increasingly in a landscape where media is global,
236
674160
3000
हम तेज़ी से एसे परिदृश्य में जा रहे हैं जहाँ मीडिया वैश्विक है.
11:17
social, ubiquitous and cheap.
237
677160
3000
सामाजिक, सर्वस्व और सस्ता.
11:20
Now most organizations that are trying to send messages
238
680160
5000
अब ज्यादातर संगठन जो संदेश भेजने की कोशिश कर रहे हैं
11:25
to the outside world, to the distributed collection of the audience,
239
685160
4000
बाहर की दुनिया को, दर्शकों के विस्तृत समूह को,
11:29
are now used to this change.
240
689160
2000
अब इस बदलाव को इस्तेमाल कर रहे हैं.
11:31
The audience can talk back.
241
691160
2000
दर्शक वापस बात कर सकते हैं.
11:33
And that's a little freaky. But you can get used to it after a while, as people do.
242
693160
5000
और यह थोड़ा अजीब है. पर आपको कुछ देर में इसकी आदत पड़ सकती है, जैसे लोगों को हो जाती है.
11:38
But that's not the really crazy change that we're living in the middle of.
243
698160
4000
पर यह वह उन्मादी बदलाव नहीं है जिस के बीचों बीच हम रह रहे हैं.
11:42
The really crazy change is here:
244
702160
3000
असली उन्मादी बदलाव यहां है.
11:45
it's the fact that they are no longer disconnected from each other,
245
705160
4000
वह यह तथ्य है कि वे अब आपस में बेजोड़ नहीं हैं.
11:49
the fact that former consumers are now producers,
246
709160
3000
ये तथ्य कि भूतपूर्व उपभोगक्ता अब उत्पादक हैं.
11:52
the fact that the audience can talk directly to one another;
247
712160
3000
ये तथ्य कि दर्शक अब सीधे आपस में बात कर सकते हैं.
11:55
because there is a lot more amateurs than professionals,
248
715160
3000
क्योंकि पेशेवरों कि तुलना में शौकिया लोग ज्यादा हैं.
11:58
and because the size of the network,
249
718160
3000
और नेटवर्क के आकार की वजह से,
12:01
the complexity of the network is actually the square
250
721160
3000
नेटवर्क की जड़िलता दरअसल गुनिया है
12:04
of the number of participants,
251
724160
2000
भाग लेने वालों कि संख्या का.
12:06
meaning that the network, when it grows large,
252
726160
2000
मतलब कि जब नेटवर्क बड़ा हो जाता है,
12:08
grows very, very large.
253
728160
2000
तो बहुत बहुत बड़ा हो जाता है.
12:10
As recently at last decade,
254
730160
2000
अभी पिछले दशक तक,
12:12
most of the media that was available for public consumption
255
732160
3000
ज्यादातर मीडिया जो आम जनता के लिए उपल्बध थी
12:15
was produced by professionals.
256
735160
2000
पेशेवरों के द्वारा उत्पादित थी.
12:17
Those days are over, never to return.
257
737160
4000
वो दिन अब ख़त्म हो गए हैं और कभी वापस नहीं आएंगे.
12:21
It is the green lines now, that are the source of the free content,
258
741160
3000
अब तो हरी रेखाएं हैं, जो मुफ़्त सामग्रि के स्रोत हैं.
12:24
which brings me to my last story.
259
744160
3000
जो कि मुझे अपनी आखिरी कहानी पर ले आती है.
12:27
We saw some of the most imaginative use
260
747160
2000
हम कुछ कल्पनाशील प्रयोग देखा
12:29
of social media during the Obama campaign.
261
749160
3000
सामाजिक मीडिया का ओबामा के चुनाव प्रचार के दौरान.
12:32
And I don't mean most imaginative use in politics --
262
752160
2000
और मेरा मतलब राजनीति में कल्पनाशील प्रयोग नहीं है.
12:34
I mean most imaginative use ever.
263
754160
3000
मेरा मतलब है सबसे कल्पनाशील कहीं भी.
12:37
And one of the things Obama did, was they famously,
264
757160
2000
और एक चीज़ जो ऒबामा नें करी, कि मशहूर तौर पे,
12:39
the Obama campaign did, was they famously put up
265
759160
2000
ओबामा प्रचार नें, महशूर तौर पे,
12:41
MyBarackObama.com, myBO.com
266
761160
2000
माए बराक ऒबामा डोट कौम, माएबीओ.कौम
12:43
And millions of citizens rushed in to participate,
267
763160
4000
और लाखों नागरिक भाग लेने के लिए उमड पड़े,
12:47
and to try and figure out how to help.
268
767160
2000
और यह समझने के लिए कि वे किस तरह से मदद कर सकते हैं.
12:49
An incredible conversation sprung up there.
269
769160
3000
और वहाँ एक अविश्व्स्नीय वार्ता उभर के आई.
12:52
And then, this time last year,
270
772160
3000
और फ़िर, पिछ्ले साल इसी समय,
12:55
Obama announced that he was going to change his vote on FISA,
271
775160
3000
ओबामा नें घोषणा करी कि वो फ़ीसा पे अपना मत बदलने जा रहे थे,
12:58
The Foreign Intelligence Surveillance Act.
272
778160
2000
विदेशी खु़फ़िया निगरानी एक्ट.
13:00
He had said, in January, that he would not sign a bill
273
780160
2000
उन्होंने जनवरी में कहा कि वो एक बिल पर हस्ताक्षर नहीं करेंगे
13:02
that granted telecom immunity for possibly warrantless spying
274
782160
4000
जो दूरसंचार को बिना वारंट के जासूसी करने के लिए प्रतिरक्षा दे
13:06
on American persons.
275
786160
3000
अमरीकी लोगों पर.
13:09
By the summer, in the middle of the general campaign,
276
789160
2000
गर्मीयों तक, आम चुनाव प्रचार के बीच में,
13:11
He said, "I've thought about the issue more. I've changed my mind.
277
791160
2000
उन्होंने कहा, "मैंने इस विषय में और सोचा हैए. मैंने अपना मत बदल लिया है.
13:13
I'm going to vote for this bill."
278
793160
2000
मैं इस बिल को अपना मत दूंगा."
13:15
And many of his own supporters
279
795160
2000
और उनके कई समर्थक
13:17
on his own site went very publicly berserk.
280
797160
5000
उनकी ही साइट पर सार्वजनिक रूप से बेलगाम हो गए.
13:22
It was Senator Obama when they created it. They changed the name later.
281
802160
3000
जब उन्होंने इसे बनाया तो वह सेनेटर ऒबामा था. बाद में उन्होंने नाम बदल दिया.
13:25
"Please get FISA right."
282
805160
2000
कृप्या फ़िसा को सही तरह से लें.
13:27
Within days of this group being created
283
807160
2000
इस समूह के बनने के कुछ ही दिनों बाद
13:29
it was the fastest growing group on myBO.com;
284
809160
3000
वह मायबीऒ.कौम पर सबसे तेज़ी से बढ़्ता हुआ समूह था.
13:32
within weeks of its being created it was the largest group.
285
812160
3000
बनने के कुछ ही हफ़्तों बाद यह सबसे बड़ा समूह था.
13:35
Obama had to issue a press release.
286
815160
3000
ओबामा को एक प्रेस विज्ञप्ति जारी करनी पड़ी.
13:38
He had to issue a reply.
287
818160
3000
उन्हें ज़वाब देना पड़ा.
13:41
And he said essentially, "I have considered the issue.
288
821160
2000
और उन्होंने मूलतः कहा, " मैने इस विषय के बारे में सोचा है.
13:43
I understand where you are coming from.
289
823160
2000
मैं समझता हूँ आप के विचारों का आधार क्या है.
13:45
But having considered it all, I'm still going to vote the way I'm going to vote.
290
825160
4000
लेकिन इस सब के बारे में सोचने के बाद, मैं अभी भी अपना मत उसी तरह ड़ालूँगा.
13:49
But I wanted to reach out to you and say, I understand that you disagree with me,
291
829160
3000
लेकिन मैं आप तक पहूंचना चाहता था यह कहने के लिए, मैं समझता हूं कि आप मुझ से सहमत नहीं हैं,
13:52
and I'm going to take my lumps on this one."
292
832160
3000
और इसे मैं झेल लूँगा."
13:55
This didn't please anybody. But then a funny thing happened in the conversation.
293
835160
4000
इस से कोई खुश़ नहीं हुआ. पर फ़िर इस वार्तालाप में एक मज़ेदार बात हुई.
13:59
People in that group realized
294
839160
2000
उस समूह में लोगों को यह एहसास हो गया
14:01
that Obama had never shut them down.
295
841160
4000
कि ओबामा नें उन्हें कभी बंद नहीं किया.
14:05
Nobody in the Obama campaign had ever tried to hide the group
296
845160
4000
ओबामा प्रचार में किसी नें कभी इस समूह को छिपाने की कोशिश नहीं करी
14:09
or make it harder to join,
297
849160
2000
या इसमें मिलना मुशकिल बनाया,
14:11
to deny its existence, to delete it,
298
851160
2000
या इसके अस्तित्व को नकारा, या मिटाने की कोशिश करी,
14:13
to take to off the site.
299
853160
2000
उस को साइट से निकालने की.
14:15
They had understood that their role
300
855160
4000
वो ये समझ गये थे कि उनकी भूमिका
14:19
with myBO.com was to convene their supporters
301
859160
3000
माएबीओ.कौम के साथ उनके समर्थकॊं को एकत्रित करना था
14:22
but not to control their supporters.
302
862160
3000
पर उनके समर्थकों को नियंत्रित करना नहीं.
14:25
And that is the kind of discipline
303
865160
2000
और यह वो अनुशासन है
14:27
that it takes to make really mature use
304
867160
4000
जो लगता है सुलझा हुआ इस्तेमाल करने का
14:31
of this media.
305
871160
3000
इस मीडिया का.
14:34
Media, the media landscape that we knew,
306
874160
4000
मीडिया, मीडिया का परिदृश्य जो हम जानते थे,
14:38
as familiar as it was, as easy conceptually as it was
307
878160
3000
जो जाना पहचाना था, संकल्पित तौर पे आसान था
14:41
to deal with the idea that professionals broadcast
308
881160
2000
इस विचार से निपटना कि पेशेवार प्रसारण
14:43
messages to amateurs,
309
883160
2000
संदेशों का गैर पेशेवार लोगों को
14:45
is increasingly slipping away.
310
885160
3000
हाथ से निकलता जा रहा है.
14:48
In a world where media is global, social, ubiquitous and cheap,
311
888160
4000
एक दुनिया में जहां मीडिया वैश्विक, सामजिक, सर्वत्र और सस्ती है,
14:52
in a world of media where the former audience
312
892160
2000
एक दुनिया में जहां पहले के दर्शक
14:54
are now increasingly full participants,
313
894160
4000
अब तेज़ी से पूरे प्रतिभागी बन रहे हैं,
14:58
in that world, media is less and less often
314
898160
4000
उस दुनिया में, मीडिया कम से कम
15:02
about crafting a single message
315
902160
3000
एक अकेले संदेश के बनाने के बारे मे है
15:05
to be consumed by individuals.
316
905160
3000
जो अकेले व्यक्तियों द्वारा उपभोग किया जाए.
15:08
It is more and more often
317
908160
2000
ये ज्यादा से ज्यादा
15:10
a way of creating an environment for convening
318
910160
3000
एक तरीका है आयोजन के लिए एक माहौल बनाने का
15:13
and supporting groups.
319
913160
2000
और समूहों को सहायता देने के लिए.
15:15
And the choice we face,
320
915160
2000
और जो विकल्प हमारे सामने हैं,
15:17
I mean anybody who has a message they want to have heard
321
917160
2000
मेरा मतलब कोई भी जिसके पास कोई संदेश है जो वे सुनाना चाहते हैं
15:19
anywhere in the world,
322
919160
3000
दुनिया में कहीं भी,
15:22
isn't whether or not that is the media environment we want to operate in.
323
922160
3000
यह नहीं है कि क्या यह मीडिया का परिवेश है जिस में हम काम करना चाहते हैं.
15:25
That's the media environment we've got.
324
925160
2000
यही मीडिया का परिवेश है जो हमारे पास है.
15:27
The question we all face now is,
325
927160
2000
सवाल जो हमारे सामने है वो ये है,
15:29
"How can we make best use of this media?
326
929160
2000
"हम इस मीडिया का सर्वोत्म इस्तेमाल कैसे कर सकते हैं?
15:31
Even though it means changing the way we've always done it."
327
931160
4000
य्द्यपि इसका मतलब हमें अपना पुराना तरीका बदलना हो."
15:35
Thank you very much.
328
935160
2000
बहुत बहुत धन्यवाद.
15:37
(Applause)
329
937160
6000
तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7