Clay Shirky: How cellphones, Twitter, Facebook can make history

152,343 views ・ 2009-06-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Chih-Yuan Huang 審譯者: melody yang
00:16
I want to talk about the transformed media landscape,
0
16160
4000
我想先談論媒體工具轉變的整個架構
00:20
and what it means for anybody who has a message that they want to get out
1
20160
4000
和這對於任何訊息想要散播到世界各地的人來說
00:24
to anywhere in the world.
2
24160
2000
意味著什麼
00:26
And I want to illustrate that by telling a couple of stories
3
26160
2000
我將以圖表的方式來說幾個
00:28
about that transformation.
4
28160
2000
關於這樣的轉變的故事
00:30
I'll start here. Last November there was a presidential election.
5
30160
3000
我先從這邊開始,去年11月有場總統大選
00:33
You probably read something about it in the papers.
6
33160
3000
你們也許曾由報章讀到這些事
00:36
And there was some concern that in some parts of the country
7
36160
3000
而這當中有人擔心在這國家中有部份地區
00:39
there might be voter suppression.
8
39160
2000
可能有選民抑制
00:41
And so a plan came up to video the vote.
9
41160
2000
因此一個拍攝投票過程的計畫產生了
00:43
And the idea was that individual citizens
10
43160
3000
當時的概念是每位
00:46
with phones capable of taking photos or making video
11
46160
3000
擁有攝影功能手機的公民
00:49
would document their polling places,
12
49160
2000
可以記錄他們的投票所
00:51
on the lookout for any kind of voter suppression techniques,
13
51160
3000
來尋找任何形式的選民抑制技術
00:54
and would upload this to a central place.
14
54160
2000
並將他們的記錄上傳到一個中心
00:56
And that this would operate as a kind of citizen observation --
15
56160
4000
這將如公民觀察一般運作
01:00
that citizens would not be there just to cast individual votes,
16
60160
4000
民眾不只是在投票所投票
01:04
but also to help ensure the sanctity of the vote overall.
17
64160
4000
也幫助確保整體票選的神聖性
01:08
So this is a pattern that assumes we're all in this together.
18
68160
4000
這個模式預設集體的參與
01:12
What matters here
19
72160
2000
重點是
01:14
isn't technical capital,
20
74160
2000
這並非技術資本
01:16
it's social capital.
21
76160
2000
這是社會資本
01:18
These tools don't get socially interesting
22
78160
3000
這些工具必須在技術上不再新奇後
01:21
until they get technologically boring.
23
81160
3000
才會在社會上變得有意思
01:24
It isn't when the shiny new tools show up
24
84160
4000
這些閃亮的新工具並不是在剛出現的時候
01:28
that their uses start permeating society.
25
88160
2000
就始滲透社會,被大眾利用
01:30
It's when everybody is able to take them for granted.
26
90160
4000
而是當他們已經普遍後
01:34
Because now that media is increasingly social,
27
94160
3000
因為當媒體工具不斷地社交化
01:37
innovation can happen anywhere
28
97160
3000
創新可以發生在任何地方
01:40
that people can take for granted the idea that we're all in this together.
29
100160
4000
人們可以理所當然的認為,大家都有參與的能力
01:44
And so we're starting to see a media landscape
30
104160
3000
因此,我們正在開始看到一個
01:47
in which innovation is happening everywhere,
31
107160
3000
創新無所不在的媒體架構
01:50
and moving from one spot to another.
32
110160
2000
從一個點到另一個點
01:52
That is a huge transformation.
33
112160
4000
那是個巨大的轉變
01:56
Not to put too fine a point on it, the moment we're living through --
34
116160
3000
簡單來說,我們目前正在經歷的
01:59
the moment our historical generation is living through --
35
119160
3000
我們這歷史性的一代正在經歷的
02:02
is the largest increase in expressive capability
36
122160
4000
是人類史上表達能力
02:06
in human history.
37
126160
2000
最大的增長
02:08
Now that's a big claim. I'm going to try to back it up.
38
128160
2000
這是很大膽的聲稱,我會試著證明它
02:10
There are only four periods in the last 500 years
39
130160
4000
在過去五百年,只有四個時期中的
02:14
where media has changed enough to qualify for the label "revolution."
40
134160
3000
媒體轉變足以稱為革命
02:17
The first one is the famous one, the printing press:
41
137160
3000
第一個最著名,印刷媒體
02:20
movable type, oil-based inks, that whole complex of innovations
42
140160
3000
活字印刷、油墨,那一系列的創新
02:23
that made printing possible
43
143160
2000
實現了印刷術
02:25
and turned Europe upside-down, starting in the middle of the 1400s.
44
145160
3000
在十五世紀中期,它徹底的顛覆了整個歐洲
02:28
Then, a couple of hundred years ago,
45
148160
2000
然後幾百年前
02:30
there was innovation in two-way communication,
46
150160
2000
雙向溝通有了創新
02:32
conversational media: first the telegraph, then the telephone.
47
152160
3000
交談式的媒體,首先是電報,然後電話
02:35
Slow, text-based conversations,
48
155160
3000
緩慢的,先是文字式的談話
02:38
then real-time voice based conversations.
49
158160
2000
然後才是即時式的的語音交談
02:40
Then, about 150 years ago,
50
160160
2000
然後,大約一百五十年前
02:42
there was a revolution in recorded media other than print:
51
162160
3000
有一個印刷以外的記錄媒體的革命
02:45
first photos, then recorded sound,
52
165160
3000
首先照片,然後錄音
02:48
then movies, all encoded onto physical objects.
53
168160
3000
再來是影像,一切都被編譯至有形物體中
02:51
And finally, about 100 years ago, the harnessing of electromagnetic spectrum
54
171160
3000
最後大約一百年前,光電技術的使用
02:54
to send sound and images through the air -- radio and television.
55
174160
4000
使得能以空氣、無線電波和電視傳送聲音和圖像
02:58
This is the media landscape as we knew it in the 20th century.
56
178160
4000
這就是我們熟知的二十世紀的媒體架構
03:02
This is what those of us of a certain age
57
182160
3000
這也是伴隨我們成長
03:05
grew up with, and are used to.
58
185160
3000
我們所習慣的媒體
03:08
But there is a curious asymmetry here.
59
188160
2000
但這有個奇怪的不對稱
03:10
The media that is good at creating conversations
60
190160
3000
善於創造對話的媒體
03:13
is no good at creating groups.
61
193160
2000
不善於創造群組
03:15
And the media that's good at creating groups
62
195160
2000
而善於創造群組的媒體
03:17
is no good at creating conversations.
63
197160
2000
不善於創造對話
03:19
If you want to have a conversation
64
199160
2000
在這個世界上,如果你想要有一段對話
03:21
in this world, you have it with one other person.
65
201160
2000
你必須找另一個人
03:23
If you want to address a group, you get the same message
66
203160
3000
若要對一組人發表言論,就必須將相同的訊息
03:26
and you give it to everybody in the group,
67
206160
2000
傳給組裡每個人
03:28
whether you're doing that with a broadcasting tower or a printing press.
68
208160
4000
無論你是用廣播還是印刷
03:32
That was the media landscape
69
212160
2000
這就我們在二十世紀的
03:34
as we had it in the twentieth century.
70
214160
2000
媒體架構
03:36
And this is what changed.
71
216160
2000
這是所發生的改變
03:38
This thing that looks like a peacock hit a windscreen
72
218160
2000
這看似孔雀撞上擋風玻璃的圖案
03:40
is Bill Cheswick's map of the Internet.
73
220160
2000
是Bill Cheswick的網路地圖
03:42
He traces the edges of the individual networks
74
222160
2000
他追蹤個人網絡的界限
03:44
and then color codes them.
75
224160
2000
然後用顏色標代碼
03:46
The Internet is the first medium in history
76
226160
2000
網路是歷史上第一個
03:48
that has native support for groups
77
228160
2000
能同時支持群體
03:50
and conversation at the same time.
78
230160
3000
和對話的媒體
03:53
Whereas the phone gave us the one-to-one pattern,
79
233160
3000
電話提供我們一對一的模式
03:56
and television, radio, magazines, books,
80
236160
2000
而電視、廣播、雜誌、書籍
03:58
gave us the one-to-many pattern,
81
238160
2000
為我們提供了一人對多人的模式
04:00
the Internet gives us the many-to-many pattern.
82
240160
2000
網路則提供了多人對多人的模式
04:02
For the first time,
83
242160
2000
這是媒體本身首次
04:04
media is natively good at supporting these kinds of conversations.
84
244160
4000
適用於支持多類型的對話
04:08
That's one of the big changes.
85
248160
3000
這是大變化之一
04:11
The second big change
86
251160
2000
第二個大的變化
04:13
is that, as all media gets digitized,
87
253160
2000
是所有媒體的數位化
04:15
the Internet also becomes the mode of carriage
88
255160
3000
使得網路成為所有其他媒體
04:18
for all other media,
89
258160
2000
的載體
04:20
meaning that phone calls migrate to the Internet,
90
260160
2000
也就是說,電話遷移到網路上
04:22
magazines migrate to the Internet, movies migrate to the Internet.
91
262160
3000
雜誌遷移到網路上。電影遷移到網路上
04:25
And that means that every medium
92
265160
2000
這代表著,每個媒體
04:27
is right next door to every other medium.
93
267160
5000
都和其它媒體相鄰
04:32
Put another way,
94
272160
3000
換句話說
04:35
media is increasingly less just a source of information,
95
275160
3000
媒體不再只是訊息的來源
04:38
and it is increasingly more a site of coordination,
96
278160
3000
而且日益成為協調站
04:41
because groups that see or hear or watch or listen to something
97
281160
3000
因為看到、聽到、或觀察到東西的族群
04:44
can now gather around and talk to each other as well.
98
284160
4000
現在可以聚在一起互相討論
04:48
And the third big change
99
288160
3000
第三個大的變化
04:51
is that members of the former audience, as Dan Gilmore calls them,
100
291160
2000
是Dan Gilmore所謂的之前的觀眾,
04:53
can now also be producers and not consumers.
101
293160
4000
現在也可以是製作人,而不只是消費者
04:57
Every time a new consumer
102
297160
2000
每當一個新的消費者
04:59
joins this media landscape
103
299160
2000
加入這個媒體架構之中
05:01
a new producer joins as well,
104
301160
2000
一個新的製作人也可同時加入
05:03
because the same equipment --
105
303160
2000
因為同樣的設備
05:05
phones, computers --
106
305160
2000
電話、電腦
05:07
let you consume and produce.
107
307160
2000
能同時讓你消費和生產
05:09
It's as if, when you bought a book, they threw in the printing press for free;
108
309160
3000
這就好比你買一本書,他們免費送你印刷機
05:12
it's like you had a phone that could turn into a radio
109
312160
2000
好比你的手機,當你按對了鈕
05:14
if you pressed the right buttons.
110
314160
2000
會變成電台
05:16
That is a huge change
111
316160
3000
這對我們所習慣的媒體架構來說
05:19
in the media landscape we're used to.
112
319160
2000
是個巨大的變化
05:21
And it's not just Internet or no Internet.
113
321160
3000
而這不只是有網路或沒網路之分
05:24
We've had the Internet in its public form
114
324160
2000
我們已經擁有公共網路
05:26
for almost 20 years now,
115
326160
2000
將近二十年了
05:28
and it's still changing
116
328160
2000
而它仍隨著社會化
05:30
as the media becomes more social.
117
330160
2000
不斷地改變
05:32
It's still changing patterns
118
332160
2000
即使是對於擅長使用網路的族群來說
05:34
even among groups who know how to deal with the Internet well.
119
334160
3000
它的模式仍不斷的在變化
05:37
Second story.
120
337160
2000
第二個故事
05:39
Last May, China in the Sichuan province
121
339160
2000
去年五月,中國四川省
05:41
had a terrible earthquake, 7.9 magnitude,
122
341160
3000
發生了一場可怕的芮式規模七點九級地震
05:44
massive destruction in a wide area, as the Richter Scale has it.
123
344160
4000
是廣泛區域上的大規模摧毀
05:48
And the earthquake was reported as it was happening.
124
348160
6000
而地震在發生當時就有報導
05:54
People were texting from their phones. They were taking photos of buildings.
125
354160
3000
人們從手機發簡訊,用手機拍攝建築
05:57
They were taking videos of buildings shaking.
126
357160
3000
他們拍攝正在搖晃的建築物
06:00
They were uploading it to QQ, China's largest Internet service.
127
360160
3000
他們把這些資訊上傳到QQ,中國最大的網路平台
06:03
They were Twittering it.
128
363160
2000
他們上推特去推
06:05
And so as the quake was happening
129
365160
3000
因此地震發生的當下
06:08
the news was reported.
130
368160
2000
新聞也跟著在報導
06:10
And because of the social connections,
131
370160
2000
而且由於社交聯繫
06:12
Chinese students coming elsewhere, and going to school,
132
372160
3000
從異鄉來上學的中國學生
06:15
or businesses in the rest of the world opening offices in China --
133
375160
4000
或在中國開分公司的外國企業
06:19
there were people listening all over the world, hearing this news.
134
379160
4000
世界各地都有人在傾聽這項新聞
06:23
The BBC got their first wind of the Chinese quake from Twitter.
135
383160
5000
BBC從推特第一時間得到中國地震的消息
06:28
Twitter announced the existence of the quake
136
388160
3000
推特在美國地質調查局在網上
06:31
several minutes before the US Geological Survey
137
391160
2000
公開提供訊息的前幾分鐘
06:33
had anything up online for anybody to read.
138
393160
4000
早已宣佈地震的消息
06:37
The last time China had a quake of that magnitude
139
397160
3000
上一次中國發生相同級數的地震
06:40
it took them three months to admit that it had happened.
140
400160
5000
政府等了三個月才承認地震確實發生
06:45
(Laughter)
141
405160
1000
(眾笑)
06:46
Now they might have liked to have done that here,
142
406160
2000
他們這次地震可能也想要這麼做
06:48
rather than seeing these pictures go up online.
143
408160
3000
而不用理會網路上的照片
06:51
But they weren't given that choice,
144
411160
3000
但他們別無選擇
06:54
because their own citizens beat them to the punch.
145
414160
3000
因為他們的公民比他們快了一步
06:57
Even the government learned of the earthquake from their own citizens,
146
417160
4000
政府甚至是從自己公民獲悉地震
07:01
rather than from the Xinhua News Agency.
147
421160
3000
而不是從新華社(Xinhua News Agency)
07:04
And this stuff rippled like wildfire.
148
424160
2000
訊息如同野火燎原
07:06
For a while there
149
426160
2000
有一段時間
07:08
the top 10 most clicked links on Twitter,
150
428160
2000
全球短信服務,推特
07:10
the global short messaging service --
151
430160
2000
上到前十名點擊率最高的連結
07:12
nine of the top 10 links were about the quake.
152
432160
3000
前九名連結都和地震的消息有關
07:15
People collating information,
153
435160
2000
人們整理資料
07:17
pointing people to news sources,
154
437160
2000
指引人們到新聞來源
07:19
pointing people to the US geological survey.
155
439160
2000
指引人們到美國地質調查局
07:21
The 10th one was kittens on a treadmill, but that's the Internet for you.
156
441160
4000
第十名的連結是跑步機上的貓,不過這就是網路
07:25
(Laughter)
157
445160
1000
(眾笑)
07:26
But nine of the 10 in those first hours.
158
446160
3000
但第一時間內,前十名有九個跟地震有關
07:29
And within half a day donation sites were up,
159
449160
4000
且半天之內,募款網站已上線
07:33
and donations were pouring in from all around the world.
160
453160
4000
人們紛紛從世界各地捐錢救災
07:37
This was an incredible, coordinated global response.
161
457160
4000
這協調一致的全球反應令人不可思議
07:41
And the Chinese then, in one of their periods of media openness,
162
461160
2000
然後中國,在這媒體開放的時期之一
07:43
decided that they were going to let it go,
163
463160
2000
決定放鬆控制
07:45
that they were going to let this citizen reporting fly.
164
465160
5000
他們決定將讓公民自由報導
07:50
And then this happened.
165
470160
2000
然後發生了一件事
07:52
People began to figure out, in the Sichuan Provence,
166
472160
2000
人們開始發現,在四川省
07:54
that the reason so many school buildings had collapsed --
167
474160
3000
之所以有如此多所學校倒塌
07:57
because tragically the earthquake happened during a school day --
168
477160
4000
因為地震不幸的發生在上課的日子
08:01
the reason so many school buildings collapsed
169
481160
2000
而為何這麼多所學校建築倒塌
08:03
is that corrupt officials had taken bribes
170
483160
2000
是因為腐敗的官員受賄
08:05
to allow those building to be built to less than code.
171
485160
4000
讓學校建築不合規定標準
08:09
And so they started, the citizen journalists started
172
489160
3000
因此,公民記者也開始報導這類事件
08:12
reporting that as well. And there was an incredible picture.
173
492160
3000
有張令人難以置信的照片
08:15
You may have seen in on the front page of the New York Times.
174
495160
2000
您可能在紐約時報頭版看過
08:17
A local official literally prostrated himself in the street,
175
497160
4000
一名當地官員
08:21
in front of these protesters,
176
501160
2000
為了疏散民眾
08:23
in order to get them to go away.
177
503160
3000
當街向示威民眾下跪
08:26
Essentially to say, "We will do anything to placate you,
178
506160
2000
大意是說, 「我們將做任何事來安撫你。
08:28
just please stop protesting in public."
179
508160
3000
但請停止公眾抗議。 」
08:31
But these are people who have been radicalized,
180
511160
2000
但這些人已受到刺激
08:33
because, thanks to the one child policy,
181
513160
2000
拜一胎化政策所賜
08:35
they have lost everyone in their next generation.
182
515160
3000
他們失去了所有下一代的人
08:38
Someone who has seen the death of a single child
183
518160
2000
經歷唯一的孩子死去的父母
08:40
now has nothing to lose.
184
520160
2000
已經沒什麼好失去了
08:42
And so the protest kept going.
185
522160
2000
因此,抗議持續著
08:44
And finally the Chinese cracked down.
186
524160
3000
最後,中國政府開始嚴厲打擊抗議活動
08:47
That was enough of citizen media.
187
527160
3000
公民媒體超越了極限
08:50
And so they began to arrest the protesters.
188
530160
2000
他們開始逮捕示威者
08:52
They began to shut down the media that the protests were happening on.
189
532160
4000
官方開始封鎖這些報導抗議事件的媒體
08:56
China is probably the most successful
190
536160
4000
中國也是許是全世界最成功的
09:00
manager of Internet censorship in the world,
191
540160
3000
管理並監督它們網路系統的政府
09:03
using something that is widely described as the Great Firewall of China.
192
543160
4000
利用廣為人知的工具如中國防火長城(Great Firewall of China)
09:07
And the Great Firewall of China
193
547160
2000
而中國防火長城
09:09
is a set of observation points
194
549160
2000
設下許多監測點
09:11
that assume that media is produced by professionals,
195
551160
4000
這些監測點假設,媒體訊息是由專業人士製作
09:15
it mostly comes in from the outside world,
196
555160
3000
它們主要是來自外面的世界
09:18
it comes in relatively sparse chunks,
197
558160
3000
而且相對分散而大量的來
09:21
and it comes in relatively slowly.
198
561160
3000
又相對的緩慢
09:24
And because of those four characteristics
199
564160
2000
因為有這樣的四個特點
09:26
they are able to filter it as it comes into the country.
200
566160
4000
他們可以過濾進到國家內的資訊
09:30
But like the Maginot Line,
201
570160
2000
但是就像馬奇諾防線(Maginot Line)
09:32
the great firewall of China was facing in the wrong direction
202
572160
3000
中國防火長城正在面對它們錯誤判斷
09:35
for this challenge,
203
575160
2000
而造成的挑戰
09:37
because not one of those four things was true in this environment.
204
577160
6000
因為環境中四個特點都不成立
09:43
The media was produced locally. It was produced by amateurs.
205
583160
2000
這些媒體多半製造自本地和業餘人士
09:45
It was produced quickly. And it was produced at such an incredible abundance
206
585160
5000
它快速製造,而且製造和傳播的量大到難以置信
09:50
that there was no way to filter it as it appeared.
207
590160
4000
導致無法去過濾這些快速出現的資料
09:54
And so now the Chinese government, who for a dozen years,
208
594160
3000
所以現在中國政府在經過數十年的努力下
09:57
has quite successfully filtered the web,
209
597160
4000
已經發展出可以成功過濾網路資訊的系統
10:01
is now in the position of having to decide
210
601160
2000
它可以正確且即時的決定
10:03
whether to allow or shut down entire services,
211
603160
4000
是否開放或切斷整個網路伺服器
10:07
because the transformation to amateur media
212
607160
3000
因為傳遞資訊者多是業餘的媒體組織
10:10
is so enormous that they can't deal with it any other way.
213
610160
4000
所以他們無法有效面對中國政府的控管
10:14
And in fact that is happening this week.
214
614160
2000
而這樣的事實正發生於過去的幾個星期
10:16
On the 20th anniversary of Tiananmen
215
616160
2000
在天安門事件(Tiananmen)二十周年之際
10:18
they just, two days ago, announced
216
618160
3000
中國政府在兩天前即宣佈
10:21
that they were simply shutting down access to Twitter,
217
621160
3000
他們將完全的切斷進入推特的方式
10:24
because there was no way to filter it other than that.
218
624160
4000
因為他們無法過濾這樣的資訊所以這麼做
10:28
They had to turn the spigot entirely off.
219
628160
4000
他們關閉所有進入推特的網路節點
10:32
Now these changes don't just affect people who want to censor messages.
220
632160
4000
現在這些改變不只影響要監控訊息的人
10:36
They also affect people who want to send messages,
221
636160
3000
他們甚至直接影響這些想要傳送訊息的人們
10:39
because this is really a transformation of the ecosystem as a whole,
222
639160
3000
因為這些轉變影響的是整個資訊傳播生態
10:42
not just a particular strategy.
223
642160
2000
而不只是特定的策略
10:44
The classic media problem, from the 20th century
224
644160
4000
二十世紀的傳統媒體問題
10:48
is, how does an organization have a message
225
648160
2000
他們只是一群有訊息的團體
10:50
that they want to get out
226
650160
2000
他們想走出一條路
10:52
to a group of people distributed at the edges of a network.
227
652160
2000
將訊息能夠傳送到群體網絡的最外圍
10:54
And here is the twentieth century answer.
228
654160
3000
而二十世紀媒體問題的答案
10:57
Bundle up the message. Send the same message to everybody.
229
657160
4000
就是包裝訊息,並將相同的訊息傳給每個人
11:01
National message. Targeted individuals.
230
661160
2000
國家的訊息、特定的單位
11:03
Relatively sparse number of producers.
231
663160
2000
相對數量較少的訊息傳播者
11:05
Very expensive to do,
232
665160
2000
這是花費昂貴的事情
11:07
so there is not a lot of competition.
233
667160
2000
所以它並不會有許多的競爭
11:09
This is how you reach people.
234
669160
2000
這是影響人們的方式
11:11
All of that is over.
235
671160
3000
如今這些都已經過去了
11:14
We are increasingly in a landscape where media is global,
236
674160
3000
我們正處於從末有過的全球化媒體架構
11:17
social, ubiquitous and cheap.
237
677160
3000
社交的,無所不在而便宜的方式
11:20
Now most organizations that are trying to send messages
238
680160
5000
現在大部份的組織都試著傳遞訊息到外面的世界
11:25
to the outside world, to the distributed collection of the audience,
239
685160
4000
去收集觀眾的意見
11:29
are now used to this change.
240
689160
2000
而我們現今也習慣了這樣的變化
11:31
The audience can talk back.
241
691160
2000
觀眾可以自由的談論
11:33
And that's a little freaky. But you can get used to it after a while, as people do.
242
693160
5000
是有點怪,但一段時間後就會習慣了
11:38
But that's not the really crazy change that we're living in the middle of.
243
698160
4000
而我們生活在這當中,這還不算是真正瘋狂的事情
11:42
The really crazy change is here:
244
702160
3000
真正瘋狂的改變在這裡
11:45
it's the fact that they are no longer disconnected from each other,
245
705160
4000
就是他們再也不能互相脫離的事實
11:49
the fact that former consumers are now producers,
246
709160
3000
這事實是過去的消費者現在變成了製造者
11:52
the fact that the audience can talk directly to one another;
247
712160
3000
事實是觀眾可以直接的彼此討論
11:55
because there is a lot more amateurs than professionals,
248
715160
3000
正因為比起專家有更多的業餘人士
11:58
and because the size of the network,
249
718160
3000
而又因為網路的規模
12:01
the complexity of the network is actually the square
250
721160
3000
使得網路複雜化的規模是
12:04
of the number of participants,
251
724160
2000
實際參與人數的平方
12:06
meaning that the network, when it grows large,
252
726160
2000
這意謂著網路,當它變得更大時
12:08
grows very, very large.
253
728160
2000
它實際上的規模是超過您所能想像的
12:10
As recently at last decade,
254
730160
2000
在過去幾十年來
12:12
most of the media that was available for public consumption
255
732160
3000
大多數的媒體開始公開給公共消費者使用
12:15
was produced by professionals.
256
735160
2000
而是有專業性的製造話題
12:17
Those days are over, never to return.
257
737160
4000
這些日子已經過去而且不會再走回頭路了
12:21
It is the green lines now, that are the source of the free content,
258
741160
3000
現在界線是開放的,也就是免費內容的來源
12:24
which brings me to my last story.
259
744160
3000
這帶來我要說的最後一個故事
12:27
We saw some of the most imaginative use
260
747160
2000
我們看到了在歐巴馬(Obama)競選期間的
12:29
of social media during the Obama campaign.
261
749160
3000
一些極富有想像力的社交媒體的運用
12:32
And I don't mean most imaginative use in politics --
262
752160
2000
我並不是要說最啟發人的事都被用在政治之上
12:34
I mean most imaginative use ever.
263
754160
3000
是說這些是有史以來最富想像力的事情
12:37
And one of the things Obama did, was they famously,
264
757160
2000
而其中一件歐巴馬從事過的,非常著名的事件
12:39
the Obama campaign did, was they famously put up
265
759160
2000
歐巴馬陣營在競選時使用,他們推出了著名的
12:41
MyBarackObama.com, myBO.com
266
761160
2000
My Barak Obama.com,myBO.com網站
12:43
And millions of citizens rushed in to participate,
267
763160
4000
數百萬的選民蜂擁的加入其中
12:47
and to try and figure out how to help.
268
767160
2000
並且試者想出如何協助競選
12:49
An incredible conversation sprung up there.
269
769160
3000
那些不可思議的討論湧進了網站
12:52
And then, this time last year,
270
772160
3000
然後,就在去年的這個時候
12:55
Obama announced that he was going to change his vote on FISA,
271
775160
3000
歐巴馬宣佈他要改變對FISA的投票
12:58
The Foreign Intelligence Surveillance Act.
272
778160
2000
外國情報偵查法(The Foreign Intelligence Surveillance Act)
13:00
He had said, in January, that he would not sign a bill
273
780160
2000
在一月他曾說過將不會簽署任一項
13:02
that granted telecom immunity for possibly warrantless spying
274
782160
4000
是豁免電信業者可未經授權
13:06
on American persons.
275
786160
3000
監聽美國人民的法案
13:09
By the summer, in the middle of the general campaign,
276
789160
2000
在今年暑假,在一般的競選活動之中
13:11
He said, "I've thought about the issue more. I've changed my mind.
277
791160
2000
他說道 : 「對這議題考慮更多後,我改變了心意,
13:13
I'm going to vote for this bill."
278
793160
2000
我將投下同意票。」
13:15
And many of his own supporters
279
795160
2000
而許多他的支持者
13:17
on his own site went very publicly berserk.
280
797160
5000
在他的網站上公開表達憤怒
13:22
It was Senator Obama when they created it. They changed the name later.
281
802160
3000
這是歐巴馬當議員時所創的網站,他們把它更名為
13:25
"Please get FISA right."
282
805160
2000
「請讓外國情報偵查法走向正途」
13:27
Within days of this group being created
283
807160
2000
在這個團體建立的幾天之內,
13:29
it was the fastest growing group on myBO.com;
284
809160
3000
就變成網站內人數成長最快的群組
13:32
within weeks of its being created it was the largest group.
285
812160
3000
幾個星期內它變成最大的群組
13:35
Obama had to issue a press release.
286
815160
3000
使得歐巴馬必須發表聲明
13:38
He had to issue a reply.
287
818160
3000
他必須對這議題加以回應
13:41
And he said essentially, "I have considered the issue.
288
821160
2000
而他大致是說 : 「我已經深慮過這個議題
13:43
I understand where you are coming from.
289
823160
2000
我也知道你們為何而來
13:45
But having considered it all, I'm still going to vote the way I'm going to vote.
290
825160
4000
但在全盤考慮下,我仍將會投下我的一票
13:49
But I wanted to reach out to you and say, I understand that you disagree with me,
291
829160
3000
不過我想向你們說,我理解您們不同意我
13:52
and I'm going to take my lumps on this one."
292
832160
3000
而且我準備好要為此受到責難。」
13:55
This didn't please anybody. But then a funny thing happened in the conversation.
293
835160
4000
這並沒有取悅任何人,但之後發生了有趣的事
13:59
People in that group realized
294
839160
2000
這團體內的人們瞭解到
14:01
that Obama had never shut them down.
295
841160
4000
歐巴馬並不會因為這樣而關掉網站
14:05
Nobody in the Obama campaign had ever tried to hide the group
296
845160
4000
沒有任何一個在歐巴馬陣營內的人
14:09
or make it harder to join,
297
849160
2000
試著隱藏這些團體或者阻止人們加入
14:11
to deny its existence, to delete it,
298
851160
2000
去否認這樣的事情發生,去刪除留言
14:13
to take to off the site.
299
853160
2000
或者讓網站關閉
14:15
They had understood that their role
300
855160
4000
他們理解自己的角色
14:19
with myBO.com was to convene their supporters
301
859160
3000
他們用myBo.com是要召集他們的支持者
14:22
but not to control their supporters.
302
862160
3000
但不是要控制他們支持者
14:25
And that is the kind of discipline
303
865160
2000
而這樣的紀律
14:27
that it takes to make really mature use
304
867160
4000
是需要有真正成熟的
14:31
of this media.
305
871160
3000
媒體內涵才能使用的
14:34
Media, the media landscape that we knew,
306
874160
4000
媒體,我們所知道的媒體架構
14:38
as familiar as it was, as easy conceptually as it was
307
878160
3000
與過去一樣的熟悉,一樣簡單概念化的
14:41
to deal with the idea that professionals broadcast
308
881160
2000
就是讓訊息透過這些專業媒體
14:43
messages to amateurs,
309
883160
2000
傳達給業餘者
14:45
is increasingly slipping away.
310
885160
3000
而這觀念正在日益的消失著
14:48
In a world where media is global, social, ubiquitous and cheap,
311
888160
4000
現今媒體是全球性的、社交的、無處不在的、低成本的,
14:52
in a world of media where the former audience
312
892160
2000
在媒體的世界裡,現在有越來越多的觀眾
14:54
are now increasingly full participants,
313
894160
4000
能充分參與其中
14:58
in that world, media is less and less often
314
898160
4000
在這個世界內,媒體越來越少針對於
15:02
about crafting a single message
315
902160
3000
一個單獨的訊息
15:05
to be consumed by individuals.
316
905160
3000
傳遞給個別的人
15:08
It is more and more often
317
908160
2000
越來越多的媒體
15:10
a way of creating an environment for convening
318
910160
3000
是用來建立一個公開的環境來支持
15:13
and supporting groups.
319
913160
2000
或召集團體
15:15
And the choice we face,
320
915160
2000
而我們所面對的選擇是
15:17
I mean anybody who has a message they want to have heard
321
917160
2000
任何人都擁有自己的訊息,他們也希望聽到
15:19
anywhere in the world,
322
919160
3000
來自世界上的每個聲音
15:22
isn't whether or not that is the media environment we want to operate in.
323
922160
3000
無關乎我們是否想在這樣的媒體環境運作
15:25
That's the media environment we've got.
324
925160
2000
因為這樣的媒體環境已是我們所擁有的
15:27
The question we all face now is,
325
927160
2000
我們所面對的問題是
15:29
"How can we make best use of this media?
326
929160
2000
「我們如何能將這樣的媒體運用到最好?
15:31
Even though it means changing the way we've always done it."
327
931160
4000
即使要改變我們習以為常的做法。」
15:35
Thank you very much.
328
935160
2000
謝謝大家
15:37
(Applause)
329
937160
6000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7