Clay Shirky: How cellphones, Twitter, Facebook can make history

153,002 views ・ 2009-06-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Chih-Yuan Huang 審譯者: melody yang
00:16
I want to talk about the transformed media landscape,
0
16160
4000
我想先談論媒體工具轉變的整個架構
00:20
and what it means for anybody who has a message that they want to get out
1
20160
4000
和這對於任何訊息想要散播到世界各地的人來說
00:24
to anywhere in the world.
2
24160
2000
意味著什麼
00:26
And I want to illustrate that by telling a couple of stories
3
26160
2000
我將以圖表的方式來說幾個
00:28
about that transformation.
4
28160
2000
關於這樣的轉變的故事
00:30
I'll start here. Last November there was a presidential election.
5
30160
3000
我先從這邊開始,去年11月有場總統大選
00:33
You probably read something about it in the papers.
6
33160
3000
你們也許曾由報章讀到這些事
00:36
And there was some concern that in some parts of the country
7
36160
3000
而這當中有人擔心在這國家中有部份地區
00:39
there might be voter suppression.
8
39160
2000
可能有選民抑制
00:41
And so a plan came up to video the vote.
9
41160
2000
因此一個拍攝投票過程的計畫產生了
00:43
And the idea was that individual citizens
10
43160
3000
當時的概念是每位
00:46
with phones capable of taking photos or making video
11
46160
3000
擁有攝影功能手機的公民
00:49
would document their polling places,
12
49160
2000
可以記錄他們的投票所
00:51
on the lookout for any kind of voter suppression techniques,
13
51160
3000
來尋找任何形式的選民抑制技術
00:54
and would upload this to a central place.
14
54160
2000
並將他們的記錄上傳到一個中心
00:56
And that this would operate as a kind of citizen observation --
15
56160
4000
這將如公民觀察一般運作
01:00
that citizens would not be there just to cast individual votes,
16
60160
4000
民眾不只是在投票所投票
01:04
but also to help ensure the sanctity of the vote overall.
17
64160
4000
也幫助確保整體票選的神聖性
01:08
So this is a pattern that assumes we're all in this together.
18
68160
4000
這個模式預設集體的參與
01:12
What matters here
19
72160
2000
重點是
01:14
isn't technical capital,
20
74160
2000
這並非技術資本
01:16
it's social capital.
21
76160
2000
這是社會資本
01:18
These tools don't get socially interesting
22
78160
3000
這些工具必須在技術上不再新奇後
01:21
until they get technologically boring.
23
81160
3000
才會在社會上變得有意思
01:24
It isn't when the shiny new tools show up
24
84160
4000
這些閃亮的新工具並不是在剛出現的時候
01:28
that their uses start permeating society.
25
88160
2000
就始滲透社會,被大眾利用
01:30
It's when everybody is able to take them for granted.
26
90160
4000
而是當他們已經普遍後
01:34
Because now that media is increasingly social,
27
94160
3000
因為當媒體工具不斷地社交化
01:37
innovation can happen anywhere
28
97160
3000
創新可以發生在任何地方
01:40
that people can take for granted the idea that we're all in this together.
29
100160
4000
人們可以理所當然的認為,大家都有參與的能力
01:44
And so we're starting to see a media landscape
30
104160
3000
因此,我們正在開始看到一個
01:47
in which innovation is happening everywhere,
31
107160
3000
創新無所不在的媒體架構
01:50
and moving from one spot to another.
32
110160
2000
從一個點到另一個點
01:52
That is a huge transformation.
33
112160
4000
那是個巨大的轉變
01:56
Not to put too fine a point on it, the moment we're living through --
34
116160
3000
簡單來說,我們目前正在經歷的
01:59
the moment our historical generation is living through --
35
119160
3000
我們這歷史性的一代正在經歷的
02:02
is the largest increase in expressive capability
36
122160
4000
是人類史上表達能力
02:06
in human history.
37
126160
2000
最大的增長
02:08
Now that's a big claim. I'm going to try to back it up.
38
128160
2000
這是很大膽的聲稱,我會試著證明它
02:10
There are only four periods in the last 500 years
39
130160
4000
在過去五百年,只有四個時期中的
02:14
where media has changed enough to qualify for the label "revolution."
40
134160
3000
媒體轉變足以稱為革命
02:17
The first one is the famous one, the printing press:
41
137160
3000
第一個最著名,印刷媒體
02:20
movable type, oil-based inks, that whole complex of innovations
42
140160
3000
活字印刷、油墨,那一系列的創新
02:23
that made printing possible
43
143160
2000
實現了印刷術
02:25
and turned Europe upside-down, starting in the middle of the 1400s.
44
145160
3000
在十五世紀中期,它徹底的顛覆了整個歐洲
02:28
Then, a couple of hundred years ago,
45
148160
2000
然後幾百年前
02:30
there was innovation in two-way communication,
46
150160
2000
雙向溝通有了創新
02:32
conversational media: first the telegraph, then the telephone.
47
152160
3000
交談式的媒體,首先是電報,然後電話
02:35
Slow, text-based conversations,
48
155160
3000
緩慢的,先是文字式的談話
02:38
then real-time voice based conversations.
49
158160
2000
然後才是即時式的的語音交談
02:40
Then, about 150 years ago,
50
160160
2000
然後,大約一百五十年前
02:42
there was a revolution in recorded media other than print:
51
162160
3000
有一個印刷以外的記錄媒體的革命
02:45
first photos, then recorded sound,
52
165160
3000
首先照片,然後錄音
02:48
then movies, all encoded onto physical objects.
53
168160
3000
再來是影像,一切都被編譯至有形物體中
02:51
And finally, about 100 years ago, the harnessing of electromagnetic spectrum
54
171160
3000
最後大約一百年前,光電技術的使用
02:54
to send sound and images through the air -- radio and television.
55
174160
4000
使得能以空氣、無線電波和電視傳送聲音和圖像
02:58
This is the media landscape as we knew it in the 20th century.
56
178160
4000
這就是我們熟知的二十世紀的媒體架構
03:02
This is what those of us of a certain age
57
182160
3000
這也是伴隨我們成長
03:05
grew up with, and are used to.
58
185160
3000
我們所習慣的媒體
03:08
But there is a curious asymmetry here.
59
188160
2000
但這有個奇怪的不對稱
03:10
The media that is good at creating conversations
60
190160
3000
善於創造對話的媒體
03:13
is no good at creating groups.
61
193160
2000
不善於創造群組
03:15
And the media that's good at creating groups
62
195160
2000
而善於創造群組的媒體
03:17
is no good at creating conversations.
63
197160
2000
不善於創造對話
03:19
If you want to have a conversation
64
199160
2000
在這個世界上,如果你想要有一段對話
03:21
in this world, you have it with one other person.
65
201160
2000
你必須找另一個人
03:23
If you want to address a group, you get the same message
66
203160
3000
若要對一組人發表言論,就必須將相同的訊息
03:26
and you give it to everybody in the group,
67
206160
2000
傳給組裡每個人
03:28
whether you're doing that with a broadcasting tower or a printing press.
68
208160
4000
無論你是用廣播還是印刷
03:32
That was the media landscape
69
212160
2000
這就我們在二十世紀的
03:34
as we had it in the twentieth century.
70
214160
2000
媒體架構
03:36
And this is what changed.
71
216160
2000
這是所發生的改變
03:38
This thing that looks like a peacock hit a windscreen
72
218160
2000
這看似孔雀撞上擋風玻璃的圖案
03:40
is Bill Cheswick's map of the Internet.
73
220160
2000
是Bill Cheswick的網路地圖
03:42
He traces the edges of the individual networks
74
222160
2000
他追蹤個人網絡的界限
03:44
and then color codes them.
75
224160
2000
然後用顏色標代碼
03:46
The Internet is the first medium in history
76
226160
2000
網路是歷史上第一個
03:48
that has native support for groups
77
228160
2000
能同時支持群體
03:50
and conversation at the same time.
78
230160
3000
和對話的媒體
03:53
Whereas the phone gave us the one-to-one pattern,
79
233160
3000
電話提供我們一對一的模式
03:56
and television, radio, magazines, books,
80
236160
2000
而電視、廣播、雜誌、書籍
03:58
gave us the one-to-many pattern,
81
238160
2000
為我們提供了一人對多人的模式
04:00
the Internet gives us the many-to-many pattern.
82
240160
2000
網路則提供了多人對多人的模式
04:02
For the first time,
83
242160
2000
這是媒體本身首次
04:04
media is natively good at supporting these kinds of conversations.
84
244160
4000
適用於支持多類型的對話
04:08
That's one of the big changes.
85
248160
3000
這是大變化之一
04:11
The second big change
86
251160
2000
第二個大的變化
04:13
is that, as all media gets digitized,
87
253160
2000
是所有媒體的數位化
04:15
the Internet also becomes the mode of carriage
88
255160
3000
使得網路成為所有其他媒體
04:18
for all other media,
89
258160
2000
的載體
04:20
meaning that phone calls migrate to the Internet,
90
260160
2000
也就是說,電話遷移到網路上
04:22
magazines migrate to the Internet, movies migrate to the Internet.
91
262160
3000
雜誌遷移到網路上。電影遷移到網路上
04:25
And that means that every medium
92
265160
2000
這代表著,每個媒體
04:27
is right next door to every other medium.
93
267160
5000
都和其它媒體相鄰
04:32
Put another way,
94
272160
3000
換句話說
04:35
media is increasingly less just a source of information,
95
275160
3000
媒體不再只是訊息的來源
04:38
and it is increasingly more a site of coordination,
96
278160
3000
而且日益成為協調站
04:41
because groups that see or hear or watch or listen to something
97
281160
3000
因為看到、聽到、或觀察到東西的族群
04:44
can now gather around and talk to each other as well.
98
284160
4000
現在可以聚在一起互相討論
04:48
And the third big change
99
288160
3000
第三個大的變化
04:51
is that members of the former audience, as Dan Gilmore calls them,
100
291160
2000
是Dan Gilmore所謂的之前的觀眾,
04:53
can now also be producers and not consumers.
101
293160
4000
現在也可以是製作人,而不只是消費者
04:57
Every time a new consumer
102
297160
2000
每當一個新的消費者
04:59
joins this media landscape
103
299160
2000
加入這個媒體架構之中
05:01
a new producer joins as well,
104
301160
2000
一個新的製作人也可同時加入
05:03
because the same equipment --
105
303160
2000
因為同樣的設備
05:05
phones, computers --
106
305160
2000
電話、電腦
05:07
let you consume and produce.
107
307160
2000
能同時讓你消費和生產
05:09
It's as if, when you bought a book, they threw in the printing press for free;
108
309160
3000
這就好比你買一本書,他們免費送你印刷機
05:12
it's like you had a phone that could turn into a radio
109
312160
2000
好比你的手機,當你按對了鈕
05:14
if you pressed the right buttons.
110
314160
2000
會變成電台
05:16
That is a huge change
111
316160
3000
這對我們所習慣的媒體架構來說
05:19
in the media landscape we're used to.
112
319160
2000
是個巨大的變化
05:21
And it's not just Internet or no Internet.
113
321160
3000
而這不只是有網路或沒網路之分
05:24
We've had the Internet in its public form
114
324160
2000
我們已經擁有公共網路
05:26
for almost 20 years now,
115
326160
2000
將近二十年了
05:28
and it's still changing
116
328160
2000
而它仍隨著社會化
05:30
as the media becomes more social.
117
330160
2000
不斷地改變
05:32
It's still changing patterns
118
332160
2000
即使是對於擅長使用網路的族群來說
05:34
even among groups who know how to deal with the Internet well.
119
334160
3000
它的模式仍不斷的在變化
05:37
Second story.
120
337160
2000
第二個故事
05:39
Last May, China in the Sichuan province
121
339160
2000
去年五月,中國四川省
05:41
had a terrible earthquake, 7.9 magnitude,
122
341160
3000
發生了一場可怕的芮式規模七點九級地震
05:44
massive destruction in a wide area, as the Richter Scale has it.
123
344160
4000
是廣泛區域上的大規模摧毀
05:48
And the earthquake was reported as it was happening.
124
348160
6000
而地震在發生當時就有報導
05:54
People were texting from their phones. They were taking photos of buildings.
125
354160
3000
人們從手機發簡訊,用手機拍攝建築
05:57
They were taking videos of buildings shaking.
126
357160
3000
他們拍攝正在搖晃的建築物
06:00
They were uploading it to QQ, China's largest Internet service.
127
360160
3000
他們把這些資訊上傳到QQ,中國最大的網路平台
06:03
They were Twittering it.
128
363160
2000
他們上推特去推
06:05
And so as the quake was happening
129
365160
3000
因此地震發生的當下
06:08
the news was reported.
130
368160
2000
新聞也跟著在報導
06:10
And because of the social connections,
131
370160
2000
而且由於社交聯繫
06:12
Chinese students coming elsewhere, and going to school,
132
372160
3000
從異鄉來上學的中國學生
06:15
or businesses in the rest of the world opening offices in China --
133
375160
4000
或在中國開分公司的外國企業
06:19
there were people listening all over the world, hearing this news.
134
379160
4000
世界各地都有人在傾聽這項新聞
06:23
The BBC got their first wind of the Chinese quake from Twitter.
135
383160
5000
BBC從推特第一時間得到中國地震的消息
06:28
Twitter announced the existence of the quake
136
388160
3000
推特在美國地質調查局在網上
06:31
several minutes before the US Geological Survey
137
391160
2000
公開提供訊息的前幾分鐘
06:33
had anything up online for anybody to read.
138
393160
4000
早已宣佈地震的消息
06:37
The last time China had a quake of that magnitude
139
397160
3000
上一次中國發生相同級數的地震
06:40
it took them three months to admit that it had happened.
140
400160
5000
政府等了三個月才承認地震確實發生
06:45
(Laughter)
141
405160
1000
(眾笑)
06:46
Now they might have liked to have done that here,
142
406160
2000
他們這次地震可能也想要這麼做
06:48
rather than seeing these pictures go up online.
143
408160
3000
而不用理會網路上的照片
06:51
But they weren't given that choice,
144
411160
3000
但他們別無選擇
06:54
because their own citizens beat them to the punch.
145
414160
3000
因為他們的公民比他們快了一步
06:57
Even the government learned of the earthquake from their own citizens,
146
417160
4000
政府甚至是從自己公民獲悉地震
07:01
rather than from the Xinhua News Agency.
147
421160
3000
而不是從新華社(Xinhua News Agency)
07:04
And this stuff rippled like wildfire.
148
424160
2000
訊息如同野火燎原
07:06
For a while there
149
426160
2000
有一段時間
07:08
the top 10 most clicked links on Twitter,
150
428160
2000
全球短信服務,推特
07:10
the global short messaging service --
151
430160
2000
上到前十名點擊率最高的連結
07:12
nine of the top 10 links were about the quake.
152
432160
3000
前九名連結都和地震的消息有關
07:15
People collating information,
153
435160
2000
人們整理資料
07:17
pointing people to news sources,
154
437160
2000
指引人們到新聞來源
07:19
pointing people to the US geological survey.
155
439160
2000
指引人們到美國地質調查局
07:21
The 10th one was kittens on a treadmill, but that's the Internet for you.
156
441160
4000
第十名的連結是跑步機上的貓,不過這就是網路
07:25
(Laughter)
157
445160
1000
(眾笑)
07:26
But nine of the 10 in those first hours.
158
446160
3000
但第一時間內,前十名有九個跟地震有關
07:29
And within half a day donation sites were up,
159
449160
4000
且半天之內,募款網站已上線
07:33
and donations were pouring in from all around the world.
160
453160
4000
人們紛紛從世界各地捐錢救災
07:37
This was an incredible, coordinated global response.
161
457160
4000
這協調一致的全球反應令人不可思議
07:41
And the Chinese then, in one of their periods of media openness,
162
461160
2000
然後中國,在這媒體開放的時期之一
07:43
decided that they were going to let it go,
163
463160
2000
決定放鬆控制
07:45
that they were going to let this citizen reporting fly.
164
465160
5000
他們決定將讓公民自由報導
07:50
And then this happened.
165
470160
2000
然後發生了一件事
07:52
People began to figure out, in the Sichuan Provence,
166
472160
2000
人們開始發現,在四川省
07:54
that the reason so many school buildings had collapsed --
167
474160
3000
之所以有如此多所學校倒塌
07:57
because tragically the earthquake happened during a school day --
168
477160
4000
因為地震不幸的發生在上課的日子
08:01
the reason so many school buildings collapsed
169
481160
2000
而為何這麼多所學校建築倒塌
08:03
is that corrupt officials had taken bribes
170
483160
2000
是因為腐敗的官員受賄
08:05
to allow those building to be built to less than code.
171
485160
4000
讓學校建築不合規定標準
08:09
And so they started, the citizen journalists started
172
489160
3000
因此,公民記者也開始報導這類事件
08:12
reporting that as well. And there was an incredible picture.
173
492160
3000
有張令人難以置信的照片
08:15
You may have seen in on the front page of the New York Times.
174
495160
2000
您可能在紐約時報頭版看過
08:17
A local official literally prostrated himself in the street,
175
497160
4000
一名當地官員
08:21
in front of these protesters,
176
501160
2000
為了疏散民眾
08:23
in order to get them to go away.
177
503160
3000
當街向示威民眾下跪
08:26
Essentially to say, "We will do anything to placate you,
178
506160
2000
大意是說, 「我們將做任何事來安撫你。
08:28
just please stop protesting in public."
179
508160
3000
但請停止公眾抗議。 」
08:31
But these are people who have been radicalized,
180
511160
2000
但這些人已受到刺激
08:33
because, thanks to the one child policy,
181
513160
2000
拜一胎化政策所賜
08:35
they have lost everyone in their next generation.
182
515160
3000
他們失去了所有下一代的人
08:38
Someone who has seen the death of a single child
183
518160
2000
經歷唯一的孩子死去的父母
08:40
now has nothing to lose.
184
520160
2000
已經沒什麼好失去了
08:42
And so the protest kept going.
185
522160
2000
因此,抗議持續著
08:44
And finally the Chinese cracked down.
186
524160
3000
最後,中國政府開始嚴厲打擊抗議活動
08:47
That was enough of citizen media.
187
527160
3000
公民媒體超越了極限
08:50
And so they began to arrest the protesters.
188
530160
2000
他們開始逮捕示威者
08:52
They began to shut down the media that the protests were happening on.
189
532160
4000
官方開始封鎖這些報導抗議事件的媒體
08:56
China is probably the most successful
190
536160
4000
中國也是許是全世界最成功的
09:00
manager of Internet censorship in the world,
191
540160
3000
管理並監督它們網路系統的政府
09:03
using something that is widely described as the Great Firewall of China.
192
543160
4000
利用廣為人知的工具如中國防火長城(Great Firewall of China)
09:07
And the Great Firewall of China
193
547160
2000
而中國防火長城
09:09
is a set of observation points
194
549160
2000
設下許多監測點
09:11
that assume that media is produced by professionals,
195
551160
4000
這些監測點假設,媒體訊息是由專業人士製作
09:15
it mostly comes in from the outside world,
196
555160
3000
它們主要是來自外面的世界
09:18
it comes in relatively sparse chunks,
197
558160
3000
而且相對分散而大量的來
09:21
and it comes in relatively slowly.
198
561160
3000
又相對的緩慢
09:24
And because of those four characteristics
199
564160
2000
因為有這樣的四個特點
09:26
they are able to filter it as it comes into the country.
200
566160
4000
他們可以過濾進到國家內的資訊
09:30
But like the Maginot Line,
201
570160
2000
但是就像馬奇諾防線(Maginot Line)
09:32
the great firewall of China was facing in the wrong direction
202
572160
3000
中國防火長城正在面對它們錯誤判斷
09:35
for this challenge,
203
575160
2000
而造成的挑戰
09:37
because not one of those four things was true in this environment.
204
577160
6000
因為環境中四個特點都不成立
09:43
The media was produced locally. It was produced by amateurs.
205
583160
2000
這些媒體多半製造自本地和業餘人士
09:45
It was produced quickly. And it was produced at such an incredible abundance
206
585160
5000
它快速製造,而且製造和傳播的量大到難以置信
09:50
that there was no way to filter it as it appeared.
207
590160
4000
導致無法去過濾這些快速出現的資料
09:54
And so now the Chinese government, who for a dozen years,
208
594160
3000
所以現在中國政府在經過數十年的努力下
09:57
has quite successfully filtered the web,
209
597160
4000
已經發展出可以成功過濾網路資訊的系統
10:01
is now in the position of having to decide
210
601160
2000
它可以正確且即時的決定
10:03
whether to allow or shut down entire services,
211
603160
4000
是否開放或切斷整個網路伺服器
10:07
because the transformation to amateur media
212
607160
3000
因為傳遞資訊者多是業餘的媒體組織
10:10
is so enormous that they can't deal with it any other way.
213
610160
4000
所以他們無法有效面對中國政府的控管
10:14
And in fact that is happening this week.
214
614160
2000
而這樣的事實正發生於過去的幾個星期
10:16
On the 20th anniversary of Tiananmen
215
616160
2000
在天安門事件(Tiananmen)二十周年之際
10:18
they just, two days ago, announced
216
618160
3000
中國政府在兩天前即宣佈
10:21
that they were simply shutting down access to Twitter,
217
621160
3000
他們將完全的切斷進入推特的方式
10:24
because there was no way to filter it other than that.
218
624160
4000
因為他們無法過濾這樣的資訊所以這麼做
10:28
They had to turn the spigot entirely off.
219
628160
4000
他們關閉所有進入推特的網路節點
10:32
Now these changes don't just affect people who want to censor messages.
220
632160
4000
現在這些改變不只影響要監控訊息的人
10:36
They also affect people who want to send messages,
221
636160
3000
他們甚至直接影響這些想要傳送訊息的人們
10:39
because this is really a transformation of the ecosystem as a whole,
222
639160
3000
因為這些轉變影響的是整個資訊傳播生態
10:42
not just a particular strategy.
223
642160
2000
而不只是特定的策略
10:44
The classic media problem, from the 20th century
224
644160
4000
二十世紀的傳統媒體問題
10:48
is, how does an organization have a message
225
648160
2000
他們只是一群有訊息的團體
10:50
that they want to get out
226
650160
2000
他們想走出一條路
10:52
to a group of people distributed at the edges of a network.
227
652160
2000
將訊息能夠傳送到群體網絡的最外圍
10:54
And here is the twentieth century answer.
228
654160
3000
而二十世紀媒體問題的答案
10:57
Bundle up the message. Send the same message to everybody.
229
657160
4000
就是包裝訊息,並將相同的訊息傳給每個人
11:01
National message. Targeted individuals.
230
661160
2000
國家的訊息、特定的單位
11:03
Relatively sparse number of producers.
231
663160
2000
相對數量較少的訊息傳播者
11:05
Very expensive to do,
232
665160
2000
這是花費昂貴的事情
11:07
so there is not a lot of competition.
233
667160
2000
所以它並不會有許多的競爭
11:09
This is how you reach people.
234
669160
2000
這是影響人們的方式
11:11
All of that is over.
235
671160
3000
如今這些都已經過去了
11:14
We are increasingly in a landscape where media is global,
236
674160
3000
我們正處於從末有過的全球化媒體架構
11:17
social, ubiquitous and cheap.
237
677160
3000
社交的,無所不在而便宜的方式
11:20
Now most organizations that are trying to send messages
238
680160
5000
現在大部份的組織都試著傳遞訊息到外面的世界
11:25
to the outside world, to the distributed collection of the audience,
239
685160
4000
去收集觀眾的意見
11:29
are now used to this change.
240
689160
2000
而我們現今也習慣了這樣的變化
11:31
The audience can talk back.
241
691160
2000
觀眾可以自由的談論
11:33
And that's a little freaky. But you can get used to it after a while, as people do.
242
693160
5000
是有點怪,但一段時間後就會習慣了
11:38
But that's not the really crazy change that we're living in the middle of.
243
698160
4000
而我們生活在這當中,這還不算是真正瘋狂的事情
11:42
The really crazy change is here:
244
702160
3000
真正瘋狂的改變在這裡
11:45
it's the fact that they are no longer disconnected from each other,
245
705160
4000
就是他們再也不能互相脫離的事實
11:49
the fact that former consumers are now producers,
246
709160
3000
這事實是過去的消費者現在變成了製造者
11:52
the fact that the audience can talk directly to one another;
247
712160
3000
事實是觀眾可以直接的彼此討論
11:55
because there is a lot more amateurs than professionals,
248
715160
3000
正因為比起專家有更多的業餘人士
11:58
and because the size of the network,
249
718160
3000
而又因為網路的規模
12:01
the complexity of the network is actually the square
250
721160
3000
使得網路複雜化的規模是
12:04
of the number of participants,
251
724160
2000
實際參與人數的平方
12:06
meaning that the network, when it grows large,
252
726160
2000
這意謂著網路,當它變得更大時
12:08
grows very, very large.
253
728160
2000
它實際上的規模是超過您所能想像的
12:10
As recently at last decade,
254
730160
2000
在過去幾十年來
12:12
most of the media that was available for public consumption
255
732160
3000
大多數的媒體開始公開給公共消費者使用
12:15
was produced by professionals.
256
735160
2000
而是有專業性的製造話題
12:17
Those days are over, never to return.
257
737160
4000
這些日子已經過去而且不會再走回頭路了
12:21
It is the green lines now, that are the source of the free content,
258
741160
3000
現在界線是開放的,也就是免費內容的來源
12:24
which brings me to my last story.
259
744160
3000
這帶來我要說的最後一個故事
12:27
We saw some of the most imaginative use
260
747160
2000
我們看到了在歐巴馬(Obama)競選期間的
12:29
of social media during the Obama campaign.
261
749160
3000
一些極富有想像力的社交媒體的運用
12:32
And I don't mean most imaginative use in politics --
262
752160
2000
我並不是要說最啟發人的事都被用在政治之上
12:34
I mean most imaginative use ever.
263
754160
3000
是說這些是有史以來最富想像力的事情
12:37
And one of the things Obama did, was they famously,
264
757160
2000
而其中一件歐巴馬從事過的,非常著名的事件
12:39
the Obama campaign did, was they famously put up
265
759160
2000
歐巴馬陣營在競選時使用,他們推出了著名的
12:41
MyBarackObama.com, myBO.com
266
761160
2000
My Barak Obama.com,myBO.com網站
12:43
And millions of citizens rushed in to participate,
267
763160
4000
數百萬的選民蜂擁的加入其中
12:47
and to try and figure out how to help.
268
767160
2000
並且試者想出如何協助競選
12:49
An incredible conversation sprung up there.
269
769160
3000
那些不可思議的討論湧進了網站
12:52
And then, this time last year,
270
772160
3000
然後,就在去年的這個時候
12:55
Obama announced that he was going to change his vote on FISA,
271
775160
3000
歐巴馬宣佈他要改變對FISA的投票
12:58
The Foreign Intelligence Surveillance Act.
272
778160
2000
外國情報偵查法(The Foreign Intelligence Surveillance Act)
13:00
He had said, in January, that he would not sign a bill
273
780160
2000
在一月他曾說過將不會簽署任一項
13:02
that granted telecom immunity for possibly warrantless spying
274
782160
4000
是豁免電信業者可未經授權
13:06
on American persons.
275
786160
3000
監聽美國人民的法案
13:09
By the summer, in the middle of the general campaign,
276
789160
2000
在今年暑假,在一般的競選活動之中
13:11
He said, "I've thought about the issue more. I've changed my mind.
277
791160
2000
他說道 : 「對這議題考慮更多後,我改變了心意,
13:13
I'm going to vote for this bill."
278
793160
2000
我將投下同意票。」
13:15
And many of his own supporters
279
795160
2000
而許多他的支持者
13:17
on his own site went very publicly berserk.
280
797160
5000
在他的網站上公開表達憤怒
13:22
It was Senator Obama when they created it. They changed the name later.
281
802160
3000
這是歐巴馬當議員時所創的網站,他們把它更名為
13:25
"Please get FISA right."
282
805160
2000
「請讓外國情報偵查法走向正途」
13:27
Within days of this group being created
283
807160
2000
在這個團體建立的幾天之內,
13:29
it was the fastest growing group on myBO.com;
284
809160
3000
就變成網站內人數成長最快的群組
13:32
within weeks of its being created it was the largest group.
285
812160
3000
幾個星期內它變成最大的群組
13:35
Obama had to issue a press release.
286
815160
3000
使得歐巴馬必須發表聲明
13:38
He had to issue a reply.
287
818160
3000
他必須對這議題加以回應
13:41
And he said essentially, "I have considered the issue.
288
821160
2000
而他大致是說 : 「我已經深慮過這個議題
13:43
I understand where you are coming from.
289
823160
2000
我也知道你們為何而來
13:45
But having considered it all, I'm still going to vote the way I'm going to vote.
290
825160
4000
但在全盤考慮下,我仍將會投下我的一票
13:49
But I wanted to reach out to you and say, I understand that you disagree with me,
291
829160
3000
不過我想向你們說,我理解您們不同意我
13:52
and I'm going to take my lumps on this one."
292
832160
3000
而且我準備好要為此受到責難。」
13:55
This didn't please anybody. But then a funny thing happened in the conversation.
293
835160
4000
這並沒有取悅任何人,但之後發生了有趣的事
13:59
People in that group realized
294
839160
2000
這團體內的人們瞭解到
14:01
that Obama had never shut them down.
295
841160
4000
歐巴馬並不會因為這樣而關掉網站
14:05
Nobody in the Obama campaign had ever tried to hide the group
296
845160
4000
沒有任何一個在歐巴馬陣營內的人
14:09
or make it harder to join,
297
849160
2000
試著隱藏這些團體或者阻止人們加入
14:11
to deny its existence, to delete it,
298
851160
2000
去否認這樣的事情發生,去刪除留言
14:13
to take to off the site.
299
853160
2000
或者讓網站關閉
14:15
They had understood that their role
300
855160
4000
他們理解自己的角色
14:19
with myBO.com was to convene their supporters
301
859160
3000
他們用myBo.com是要召集他們的支持者
14:22
but not to control their supporters.
302
862160
3000
但不是要控制他們支持者
14:25
And that is the kind of discipline
303
865160
2000
而這樣的紀律
14:27
that it takes to make really mature use
304
867160
4000
是需要有真正成熟的
14:31
of this media.
305
871160
3000
媒體內涵才能使用的
14:34
Media, the media landscape that we knew,
306
874160
4000
媒體,我們所知道的媒體架構
14:38
as familiar as it was, as easy conceptually as it was
307
878160
3000
與過去一樣的熟悉,一樣簡單概念化的
14:41
to deal with the idea that professionals broadcast
308
881160
2000
就是讓訊息透過這些專業媒體
14:43
messages to amateurs,
309
883160
2000
傳達給業餘者
14:45
is increasingly slipping away.
310
885160
3000
而這觀念正在日益的消失著
14:48
In a world where media is global, social, ubiquitous and cheap,
311
888160
4000
現今媒體是全球性的、社交的、無處不在的、低成本的,
14:52
in a world of media where the former audience
312
892160
2000
在媒體的世界裡,現在有越來越多的觀眾
14:54
are now increasingly full participants,
313
894160
4000
能充分參與其中
14:58
in that world, media is less and less often
314
898160
4000
在這個世界內,媒體越來越少針對於
15:02
about crafting a single message
315
902160
3000
一個單獨的訊息
15:05
to be consumed by individuals.
316
905160
3000
傳遞給個別的人
15:08
It is more and more often
317
908160
2000
越來越多的媒體
15:10
a way of creating an environment for convening
318
910160
3000
是用來建立一個公開的環境來支持
15:13
and supporting groups.
319
913160
2000
或召集團體
15:15
And the choice we face,
320
915160
2000
而我們所面對的選擇是
15:17
I mean anybody who has a message they want to have heard
321
917160
2000
任何人都擁有自己的訊息,他們也希望聽到
15:19
anywhere in the world,
322
919160
3000
來自世界上的每個聲音
15:22
isn't whether or not that is the media environment we want to operate in.
323
922160
3000
無關乎我們是否想在這樣的媒體環境運作
15:25
That's the media environment we've got.
324
925160
2000
因為這樣的媒體環境已是我們所擁有的
15:27
The question we all face now is,
325
927160
2000
我們所面對的問題是
15:29
"How can we make best use of this media?
326
929160
2000
「我們如何能將這樣的媒體運用到最好?
15:31
Even though it means changing the way we've always done it."
327
931160
4000
即使要改變我們習以為常的做法。」
15:35
Thank you very much.
328
935160
2000
謝謝大家
15:37
(Applause)
329
937160
6000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog