Clay Shirky: How cellphones, Twitter, Facebook can make history

کلی شیرکی: چگونه رسانه‌های جمعی می‌توانند تاریخ‌ساز باشند

152,395 views

2009-06-16 ・ TED


New videos

Clay Shirky: How cellphones, Twitter, Facebook can make history

کلی شیرکی: چگونه رسانه‌های جمعی می‌توانند تاریخ‌ساز باشند

152,395 views ・ 2009-06-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Bardia Azadandish Reviewer: Mohammad Keyhani
00:16
I want to talk about the transformed media landscape,
0
16160
4000
من می‌خواهم درباره دورنمای دگرگون شدۀ رسانه‌ها سخن بگویم،
00:20
and what it means for anybody who has a message that they want to get out
1
20160
4000
و اینکه هرکس بخواهد می‌تواند پیامش را
00:24
to anywhere in the world.
2
24160
2000
به هرجای جهان برساند چه معنایی دارد.
00:26
And I want to illustrate that by telling a couple of stories
3
26160
2000
و من می‌خواهم آن را با گفتن چند داستان
00:28
about that transformation.
4
28160
2000
درباره این دگرگونی روشن کنم.
00:30
I'll start here. Last November there was a presidential election.
5
30160
3000
من از اینجا شروع می‌کنم. نوامبر پارسال انتخابات رياست جمهوری بود.
00:33
You probably read something about it in the papers.
6
33160
3000
شما احتمالا چیزهایی درباره‌اش در روزنامه‌ها خوانده ايد.
00:36
And there was some concern that in some parts of the country
7
36160
3000
و در برخی نقاط کشور نگرانی‌هایی بود که
00:39
there might be voter suppression.
8
39160
2000
شاید از رای دهندگان جلوگیری بعمل آید.
00:41
And so a plan came up to video the vote.
9
41160
2000
و بنابراین این تدبیر اندیشه شد که از رای گیری فیلم بگیرند.
00:43
And the idea was that individual citizens
10
43160
3000
و ایده آن بود که تک تک شهروندان
00:46
with phones capable of taking photos or making video
11
46160
3000
که تلفن‌هایی دارند که می‌تواند عکس و فیلم بگیرد
00:49
would document their polling places,
12
49160
2000
محل رای گيری را مستندسازی کنند،
00:51
on the lookout for any kind of voter suppression techniques,
13
51160
3000
برای دیده‌بانی هرگونه تکنیک‌های تخلف جلوگيری از رای دادن.
00:54
and would upload this to a central place.
14
54160
2000
و آنها را به یک محل مرکزی آپلود کنند.
00:56
And that this would operate as a kind of citizen observation --
15
56160
4000
و این می‌توانست بعنوان یک نوع نظارت شهروندی عمل کند.
01:00
that citizens would not be there just to cast individual votes,
16
60160
4000
یعنی که شهروندان تنها برای ریختن رای‌های خود نروند.
01:04
but also to help ensure the sanctity of the vote overall.
17
64160
4000
بلکه در عین حال سلامت کلی انتخابات را هم تضمین نمایند.
01:08
So this is a pattern that assumes we're all in this together.
18
68160
4000
این الگویی است که فرض را بر این می‌گیرد که همه ما در این کار باهمیم.
01:12
What matters here
19
72160
2000
سرمایه فنی نیست.
01:14
isn't technical capital,
20
74160
2000
سرمایه اجتماعی است.
01:16
it's social capital.
21
76160
2000
این ابزار از نظر اجتماعی جالب توجه نمی شوند
01:18
These tools don't get socially interesting
22
78160
3000
مگر وقتی که از نظر تکنولوژیکی عادی ‌شوند.
01:21
until they get technologically boring.
23
81160
3000
وقتی این ابزار تازه و درخشنده، ظهور می‌کنند
01:24
It isn't when the shiny new tools show up
24
84160
4000
استفاده از آنها در جامعه گسترده نمی شود.
01:28
that their uses start permeating society.
25
88160
2000
این اتفاق زمانی می‌افتد که دیگر وجودشان برای مردم عادی و پذیرفته شده است.
01:30
It's when everybody is able to take them for granted.
26
90160
4000
چون در آن موقع رسانه بطور فزاینده‌ای جمعی می‌شود.
01:34
Because now that media is increasingly social,
27
94160
3000
نوآوری می‌تواند در هر جایی اتفاق بیافتد
01:37
innovation can happen anywhere
28
97160
3000
که مردم بتوانند این ایده را بپذیرند که همه ما در این مورد باهمیم.
01:40
that people can take for granted the idea that we're all in this together.
29
100160
4000
سپس کم‌کم نظاره گر چشم انداز رسانه‌ای خواهیم بود
01:44
And so we're starting to see a media landscape
30
104160
3000
که نوآوری در هر کجای آن رخ می‌دهد.
01:47
in which innovation is happening everywhere,
31
107160
3000
و با رفتن از یک نقطه به نقطه دیگر.
01:50
and moving from one spot to another.
32
110160
2000
این یک دگرگونی عظیم است.
01:52
That is a huge transformation.
33
112160
4000
نه اینکه بخواهم نقطه دقيقی را مشخص کنم، ولی لحظه‌ای که داریم در آن زندگی می‌کنیم،
01:56
Not to put too fine a point on it, the moment we're living through --
34
116160
3000
این لحظه که نسل تاریخی‌مان در آن به سر می‌برد
01:59
the moment our historical generation is living through --
35
119160
3000
بیشترین رشد قابلیت‌های اظهارعقیده در تاریخ بشر
02:02
is the largest increase in expressive capability
36
122160
4000
را دارا است.
02:06
in human history.
37
126160
2000
حال این ادعای بزرگیست. من سعی می‌کنم از آن دفاع کنم.
02:08
Now that's a big claim. I'm going to try to back it up.
38
128160
2000
در طول ۵۰۰ سال گذشته تنها چهار دوره بوده
02:10
There are only four periods in the last 500 years
39
130160
4000
که در آن رسانه آنقدر تغییر کرده که صلاحیت لقب انقلاب را داشته باشد.
02:14
where media has changed enough to qualify for the label "revolution."
40
134160
3000
اولینش معروف است، ماشین چاپ.
02:17
The first one is the famous one, the printing press:
41
137160
3000
تایپ متحرک، جوهرهای روغنی، تمام آن نوآوری‌ها
02:20
movable type, oil-based inks, that whole complex of innovations
42
140160
3000
که چاپ کردن را ممکن ساختند
02:23
that made printing possible
43
143160
2000
و اروپا را زیر و رو کردند، از میانۀ سدۀ ۱۴۰۰ به بعد.
02:25
and turned Europe upside-down, starting in the middle of the 1400s.
44
145160
3000
سپس چند سده پیش
02:28
Then, a couple of hundred years ago,
45
148160
2000
یک نوآوری در ارتباط دوطرفه به وجود آمد.
02:30
there was innovation in two-way communication,
46
150160
2000
رسانه محاوره‌ای، اول تلگراف، و بعد تلفن.
02:32
conversational media: first the telegraph, then the telephone.
47
152160
3000
مکالمه‌های متنی کم سرعت
02:35
Slow, text-based conversations,
48
155160
3000
سپس مکالمه زنده صوتی.
02:38
then real-time voice based conversations.
49
158160
2000
سپس حدودا ۱۵۰ سال پیش
02:40
Then, about 150 years ago,
50
160160
2000
انقلابی در زمینه رسانۀ ثبتی به جز چاپ به وجود آمد.
02:42
there was a revolution in recorded media other than print:
51
162160
3000
نخستین عکس‌ها، سپس ضبط صدا،
02:45
first photos, then recorded sound,
52
165160
3000
سپس فیلم‌ها، که به کلی در اجسام فیزیکی رمزگذاری شده بودند.
02:48
then movies, all encoded onto physical objects.
53
168160
3000
و در آخر در حدود ۱۰۰ سال پیش، بهره برداری از طیف الکترومغناطیسی
02:51
And finally, about 100 years ago, the harnessing of electromagnetic spectrum
54
171160
3000
برای فرستادن صدا و تصویر در هوا، رادیو و تلویزیون.
02:54
to send sound and images through the air -- radio and television.
55
174160
4000
این چشم انداز رسانه‌ای است که در قرن ۲۰ام می‌شناسیم.
02:58
This is the media landscape as we knew it in the 20th century.
56
178160
4000
اینها چیزهایی است که برخی از ما که سن خاصی داریم
03:02
This is what those of us of a certain age
57
182160
3000
در آنها بزرگ شده‌ایم و به آنها عادت داریم.
03:05
grew up with, and are used to.
58
185160
3000
ولی یک عدم تقارن بحث انگیز در اینجا وجود دارد.
03:08
But there is a curious asymmetry here.
59
188160
2000
رسانه‌ای که در مکالمه سازی خوب عمل می‌کند
03:10
The media that is good at creating conversations
60
190160
3000
برای ساخت گروه‌ها خوب نیست.
03:13
is no good at creating groups.
61
193160
2000
و آنی که در ساخت گروه‌ها خوب است
03:15
And the media that's good at creating groups
62
195160
2000
برای ایجاد مکالمه مناسب نیست.
03:17
is no good at creating conversations.
63
197160
2000
اگر در این جهان می‌خواهید گفتگو کنید
03:19
If you want to have a conversation
64
199160
2000
با یک نفر می‌توانید مکالمه داشته باشید.
03:21
in this world, you have it with one other person.
65
201160
2000
و اگر می‌خواهید یک گروه را خطاب قرار دهید، بایستی یک پیام بفرستید
03:23
If you want to address a group, you get the same message
66
203160
3000
و همان پیام را به همه افراد گروه بدهید.
03:26
and you give it to everybody in the group,
67
206160
2000
خواه از برج سخن پراکنی استفاده کنید یا از ماشین چاپ.
03:28
whether you're doing that with a broadcasting tower or a printing press.
68
208160
4000
آن دورنمای رسانه بود
03:32
That was the media landscape
69
212160
2000
به آن شکلی که در قرن بیستم داشتیم.
03:34
as we had it in the twentieth century.
70
214160
2000
و این چیزی است که تغییر کرده.
03:36
And this is what changed.
71
216160
2000
این تصویر که انگار یک طاووس خورده به صفحه نمایش
03:38
This thing that looks like a peacock hit a windscreen
72
218160
2000
«نقشه اینترنت» از بیل چِسویک است.
03:40
is Bill Cheswick's map of the Internet.
73
220160
2000
او خطوط تقابل فعالیت‌های شبکه‌ای افراد را ردیابی کرده
03:42
He traces the edges of the individual networks
74
222160
2000
و سپس آن‌ها را کدگذاری رنگی کرده است.
03:44
and then color codes them.
75
224160
2000
اینترنت نخستین رسانه در تاریخ است
03:46
The Internet is the first medium in history
76
226160
2000
که خاصیت پشتیبانی از گروه‌ها و مکالمات
03:48
that has native support for groups
77
228160
2000
را در ان واحد دارد.
03:50
and conversation at the same time.
78
230160
3000
درجاییکه تلفن‌ها به ما خاصیت ارتباط یک به یک عرضه می‌کردند؛
03:53
Whereas the phone gave us the one-to-one pattern,
79
233160
3000
و تلویزیون، رادیو، مجلات و کتاب‌ها
03:56
and television, radio, magazines, books,
80
236160
2000
خاصیت یکی به گروه عرضه می‌کردند.
03:58
gave us the one-to-many pattern,
81
238160
2000
اینترنت به ما خاصیت ارتباط گروه با گروه داده است.
04:00
the Internet gives us the many-to-many pattern.
82
240160
2000
برای نخستین بار
04:02
For the first time,
83
242160
2000
رسانه بطور طبیعی در پشتیبانی از اینگونه گفت و شنودها خوب عمل می‌کند.
04:04
media is natively good at supporting these kinds of conversations.
84
244160
4000
این یکی از تغییرات بزرگ است.
04:08
That's one of the big changes.
85
248160
3000
دومین تغییر عمده
04:11
The second big change
86
251160
2000
این است که همه رسانه‌ها دیجیتالیزه شده اند
04:13
is that, as all media gets digitized,
87
253160
2000
اینترنت هم تبديل شده به وسیطه نقلیه
04:15
the Internet also becomes the mode of carriage
88
255160
3000
برای همه رسانه‌های دیگر.
04:18
for all other media,
89
258160
2000
به این معنی که تماس‌های تلفنی به اینترنت منتقل شده اند.
04:20
meaning that phone calls migrate to the Internet,
90
260160
2000
مجلات به اینترنت کوچیده اند. فیلم‌ها به اینترنت کوچیده اند.
04:22
magazines migrate to the Internet, movies migrate to the Internet.
91
262160
3000
و این یعنی هر رسانه درست در کنار
04:25
And that means that every medium
92
265160
2000
رسانه‌های دیگر است.
04:27
is right next door to every other medium.
93
267160
5000
به عبارت دیگر،
04:32
Put another way,
94
272160
3000
رسانه به طور روزافزونی کمتر تنها بک منبع اطلاعات است.
04:35
media is increasingly less just a source of information,
95
275160
3000
و بیشتر يک مکان هماهنگی است.
04:38
and it is increasingly more a site of coordination,
96
278160
3000
زیرا گروه‌هایی که چیزی را می‌بینند یا می‌شوند، تماشا می‌کنند یا گوش می‌دهند
04:41
because groups that see or hear or watch or listen to something
97
281160
3000
حال می‌توانند دور هم جمع شوند و با یکدیگر صحبت کنند.
04:44
can now gather around and talk to each other as well.
98
284160
4000
و سومین تغییر بزرگ
04:48
And the third big change
99
288160
3000
آنطور که دن گیلمور می‌گوید، تماشاچیان سابق
04:51
is that members of the former audience, as Dan Gilmore calls them,
100
291160
2000
اکنون می‌توانند تولیدکننده هم باشند نه مصرف کننده.
04:53
can now also be producers and not consumers.
101
293160
4000
هربار که یک مصرف کننده تازه
04:57
Every time a new consumer
102
297160
2000
به این دورنمای رسانه‌ای می‌پیوندد
04:59
joins this media landscape
103
299160
2000
یک تولیدکننده هم وارد می‌شود.
05:01
a new producer joins as well,
104
301160
2000
زیرا همان تجهیزاتی مثل
05:03
because the same equipment --
105
303160
2000
تلفن‌ها، کامپیوترها،
05:05
phones, computers --
106
305160
2000
که به شما امکان مصرف می‌دهند، امکان تولید هم می‌‎دهند.
05:07
let you consume and produce.
107
307160
2000
مانند این است که وقتی کتاب می‌خریدید، ماشین چاپ هم مجانی به شما داده باشند.
05:09
It's as if, when you bought a book, they threw in the printing press for free;
108
309160
3000
یا تلفنی داشته باشید که با فشار دکمه مناسب
05:12
it's like you had a phone that could turn into a radio
109
312160
2000
تبدیل به یک رادیو شود.
05:14
if you pressed the right buttons.
110
314160
2000
این تغییری شگرف
05:16
That is a huge change
111
316160
3000
در دورنمای رسانه‌ای است که به آن عادت داشته‌ایم.
05:19
in the media landscape we're used to.
112
319160
2000
و تنها اینترنت یا غیراینترنت نیست.
05:21
And it's not just Internet or no Internet.
113
321160
3000
ما برای نزدیک به ۲۰ سال
05:24
We've had the Internet in its public form
114
324160
2000
اینترنت را به شکل عمومی اش داشته ایم.
05:26
for almost 20 years now,
115
326160
2000
و هنوز هم دارد تغییر ماهیت می‌دهد
05:28
and it's still changing
116
328160
2000
همینطورکه رسانه جمعی‌تر می‌شود.
05:30
as the media becomes more social.
117
330160
2000
هنوز الگو عوض می‌کند
05:32
It's still changing patterns
118
332160
2000
حتی در میان گروه‌هایی که خوب بلدند با اینترنت کار کنند.
05:34
even among groups who know how to deal with the Internet well.
119
334160
3000
داستان دوم،
05:37
Second story.
120
337160
2000
ماه مه گذشته، در استان سیچوان چین
05:39
Last May, China in the Sichuan province
121
339160
2000
زمین لرزه وحشتناکی به قدرت ۷.۹ آمد،
05:41
had a terrible earthquake, 7.9 magnitude,
122
341160
3000
ویرانی سنگینی در ناحیه وسیعی داشت، همانطور که مقیاس ریشتر نشان می‌دهد.
05:44
massive destruction in a wide area, as the Richter Scale has it.
123
344160
4000
و زمین لرزه همانطور در حال روی دادن گزارش شد.
05:48
And the earthquake was reported as it was happening.
124
348160
6000
مردم از موبایل‌هایشان پیامک می‌فرستادند. از ساختمان‌ها عکس می‌گرفتند.
05:54
People were texting from their phones. They were taking photos of buildings.
125
354160
3000
آنها از لرزیدن ساختمان‌ها فیلم می‌گرفتند.
05:57
They were taking videos of buildings shaking.
126
357160
3000
و آنها را در QQ آپلود می‌کردند که بزرگترین سرویس‌دهنده اینترنت در چین است.
06:00
They were uploading it to QQ, China's largest Internet service.
127
360160
3000
آنها [زلزله] را تویت می‌کردند.
06:03
They were Twittering it.
128
363160
2000
و همانطور که لرزه‌ها ادامه داشت
06:05
And so as the quake was happening
129
365160
3000
اخبارش مخابره می‌شد.
06:08
the news was reported.
130
368160
2000
و به خاطر روابط اجتماعی،
06:10
And because of the social connections,
131
370160
2000
دانش آموزان چینی که در جاهای دیگر بودند، و به مدرسه می‌رفتند.
06:12
Chinese students coming elsewhere, and going to school,
132
372160
3000
یا بنگاه‌هایی که از دیگر نقاط جهان در چین دفتر باز کرده بودند.
06:15
or businesses in the rest of the world opening offices in China --
133
375160
4000
همه جای دنیا مردمی بودند که گوش می‌کردند، اخبار را می‌شنیدند.
06:19
there were people listening all over the world, hearing this news.
134
379160
4000
بی‌بی‌سی نخستین وزش زمین لرزه چین را از تویتر دریافت کرد.
06:23
The BBC got their first wind of the Chinese quake from Twitter.
135
383160
5000
تویتر وجود زمین لرزه را
06:28
Twitter announced the existence of the quake
136
388160
3000
چندین دقیقه قبل از آن گزارش کرد که سازمان زمین‌شناسی آمریکا
06:31
several minutes before the US Geological Survey
137
391160
2000
چیزی به صورت آنلاین برای خواندن گذاشته بود.
06:33
had anything up online for anybody to read.
138
393160
4000
آخرین باری که در چین زمین لرزه ای به آن بزرگی آمد
06:37
The last time China had a quake of that magnitude
139
397160
3000
سه ماه طول کشید تا رخ دادنش را بپذیرند.
06:40
it took them three months to admit that it had happened.
140
400160
5000
(خنده)
06:45
(Laughter)
141
405160
1000
حال شاید آنها دوست می‌داشتند که این بار هم همین کار را بکنند،
06:46
Now they might have liked to have done that here,
142
406160
2000
به جای اینکه این تصاویر را آنلاین ببینند.
06:48
rather than seeing these pictures go up online.
143
408160
3000
ولی آنها این گزینه را پیش رو نداشتند.
06:51
But they weren't given that choice,
144
411160
3000
زیرا شهروندان خودشان از آنها پیشی گرفتند.
06:54
because their own citizens beat them to the punch.
145
414160
3000
حتی دولت در مورد زمین لرزه توسط شهروندان خودش مطلع شد،
06:57
Even the government learned of the earthquake from their own citizens,
146
417160
4000
نه از خبرگزاری شینهوا.
07:01
rather than from the Xinhua News Agency.
147
421160
3000
و موج آن مثل ماده قابل اشتعال فراگیر شد.
07:04
And this stuff rippled like wildfire.
148
424160
2000
برای مدتی
07:06
For a while there
149
426160
2000
۱۰ لینک بیشتر کلیک شده در تویتر،
07:08
the top 10 most clicked links on Twitter,
150
428160
2000
سرویس پیامک کوتاه جهانی،
07:10
the global short messaging service --
151
430160
2000
نه تا ۱۰ تا لینک در مورد زلزله بودند.
07:12
nine of the top 10 links were about the quake.
152
432160
3000
مردم اطلاعات را تلفیق می‌کردند،
07:15
People collating information,
153
435160
2000
مردم را به منابع خبری ارجاع می‌دادند،
07:17
pointing people to news sources,
154
437160
2000
مردم را به سازمان زمین‌شناسی آمریکا ارجاع می‌دادند.
07:19
pointing people to the US geological survey.
155
439160
2000
دهمین لینک درمورد تردمیل رفتن یک بچه گربه بود، ولی خب اين اینترنت است ديگر.
07:21
The 10th one was kittens on a treadmill, but that's the Internet for you.
156
441160
4000
(خنده)
07:25
(Laughter)
157
445160
1000
ولی نه تا از ۱۰ تا در ساعات اولیه.
07:26
But nine of the 10 in those first hours.
158
446160
3000
و ظرف نصف روز سایت‌های اهداگر درست شده بودند.
07:29
And within half a day donation sites were up,
159
449160
4000
و کمک‌ها از سرتاسر جهان سرازیر شدند.
07:33
and donations were pouring in from all around the world.
160
453160
4000
این یک واکنش جهانی شگفت‌انگیز و هماهنگ بود.
07:37
This was an incredible, coordinated global response.
161
457160
4000
و چینی‌ها آن موقع، در یکی از دوره‌های آزادی رسانه‌ها
07:41
And the Chinese then, in one of their periods of media openness,
162
461160
2000
تصمیم گرفتند بگذارند راحت باشند.
07:43
decided that they were going to let it go,
163
463160
2000
که بگذارند گزارش‌های شهروندان بپرد.
07:45
that they were going to let this citizen reporting fly.
164
465160
5000
و بعد این اتفاق افتاد.
07:50
And then this happened.
165
470160
2000
مردم کم‌کم دریافتند، در استان شینهوان،
07:52
People began to figure out, in the Sichuan Provence,
166
472160
2000
که دلیل اینکه این همه ساختمان‌های مدارس فرو ریخت،
07:54
that the reason so many school buildings had collapsed --
167
474160
3000
چون بطور غم انگیزی زمین لرزه در یک روز تحصیلی رخ داد،
07:57
because tragically the earthquake happened during a school day --
168
477160
4000
دلیل اینکه این همه ساختمان‌های مدارس فرو ریخت،
08:01
the reason so many school buildings collapsed
169
481160
2000
این بوده که مقامات فاسد رشوه دریافت کرده بودند
08:03
is that corrupt officials had taken bribes
170
483160
2000
تا بگذارند آن ساختمان‌ها با شرایط کمتر از حالت قانونی ساخته شوند.
08:05
to allow those building to be built to less than code.
171
485160
4000
و پس آنها شروع کردند، شهروندان روزنامه‌نگار شروع کردند
08:09
And so they started, the citizen journalists started
172
489160
3000
به گزارش آن. و یک تصویر باورنکردنی بود.
08:12
reporting that as well. And there was an incredible picture.
173
492160
3000
شاید شما آن را در صفحه نخست نیویورک تایمز دیده باشید.
08:15
You may have seen in on the front page of the New York Times.
174
495160
2000
یک مقام محلی عملا در خیابان به خاک افتاده بود،
08:17
A local official literally prostrated himself in the street,
175
497160
4000
در برابر تظاهرکنندگان.
08:21
in front of these protesters,
176
501160
2000
تا آنها را متفرق کند.
08:23
in order to get them to go away.
177
503160
3000
در اصل تا بگوید، «ما هر کاری برای تسکین شما می‌کنیم.
08:26
Essentially to say, "We will do anything to placate you,
178
506160
2000
فقط خواهشا به اعتراضات عمومی پایان دهید.»
08:28
just please stop protesting in public."
179
508160
3000
ولی اینها مردمی بودند که رادیکال شده بودند.
08:31
But these are people who have been radicalized,
180
511160
2000
چون به لطف سیاست تک فرزندی
08:33
because, thanks to the one child policy,
181
513160
2000
آنها همه نسل‌ بعدیشان را از دست داده بودند.
08:35
they have lost everyone in their next generation.
182
515160
3000
کسی که مرگ تنها فرزند را دیده باشد
08:38
Someone who has seen the death of a single child
183
518160
2000
حال چیزی برای از دست دادن ندارد.
08:40
now has nothing to lose.
184
520160
2000
و پس اعتراضات ادامه پیدا کرد.
08:42
And so the protest kept going.
185
522160
2000
و سرانجام دولت چین برخورد خشونت آمیز کرد.
08:44
And finally the Chinese cracked down.
186
524160
3000
رسانه شهروندی دیگر کافی بود.
08:47
That was enough of citizen media.
187
527160
3000
و شروع کردند به دستگیری معترضین.
08:50
And so they began to arrest the protesters.
188
530160
2000
آنها شروع کردند به بستن رسانه‌هایی که اعتراضات در آنها جریان داشت.
08:52
They began to shut down the media that the protests were happening on.
189
532160
4000
چین احتمالا موفق‌ترین
08:56
China is probably the most successful
190
536160
4000
مجری سانسور اینترنت در جهان است،
09:00
manager of Internet censorship in the world,
191
540160
3000
با استفاده از سامانه‌ای که مشهور به دیواره آتش بزرگ چین است.
09:03
using something that is widely described as the Great Firewall of China.
192
543160
4000
و دیوار آتش بزرگ چین
09:07
And the Great Firewall of China
193
547160
2000
متشکل از مجموعه‌ای نقاط مراقبت است
09:09
is a set of observation points
194
549160
2000
که فرض را بر این می‌گیرد که رسانه توسط حرفه‌ای‌ها تولید می‌شود،
09:11
that assume that media is produced by professionals,
195
551160
4000
اغلب از جهان خارج می‌آید،
09:15
it mostly comes in from the outside world,
196
555160
3000
در قطعات نسبتا کم حجم می‌آید.
09:18
it comes in relatively sparse chunks,
197
558160
3000
و به نسبت آهسته وارد می‌شود.
09:21
and it comes in relatively slowly.
198
561160
3000
و به خاطر این چهار ویژگی
09:24
And because of those four characteristics
199
564160
2000
آنها قادرند آن را قبل از ورود به کشور فیل‌تر کنند.
09:26
they are able to filter it as it comes into the country.
200
566160
4000
ولی بمانند خط دفاعی ماژینو،
09:30
But like the Maginot Line,
201
570160
2000
دیوار آتشین بزرگ چین برای رویارویی با این چالش در سمت اشتباهی
09:32
the great firewall of China was facing in the wrong direction
202
572160
3000
قرار گرفته بود.
09:35
for this challenge,
203
575160
2000
به این دلیل که هیچکدام از آن چهار چیز در این فضا درست نبود.
09:37
because not one of those four things was true in this environment.
204
577160
6000
رسانه تولید داخل بود. توسط آماتورها تولید می‌شد.
09:43
The media was produced locally. It was produced by amateurs.
205
583160
2000
به سرعت تولید می‌شد. و به مقدار آنچنان فراوانی تولید می‌شد
09:45
It was produced quickly. And it was produced at such an incredible abundance
206
585160
5000
که هیچ راهی برای فیلتر کردن آن پا به پای ظاهر شدنش نبود.
09:50
that there was no way to filter it as it appeared.
207
590160
4000
و خب حالا دولت چین، که برای دوازده سال،
09:54
And so now the Chinese government, who for a dozen years,
208
594160
3000
با موفقیت تمام وب را فیلتر کرده بود،
09:57
has quite successfully filtered the web,
209
597160
4000
حال در موقعیتی قرار گرفته بود که باید تصمیم می‌گرفت
10:01
is now in the position of having to decide
210
601160
2000
که آیا اجازه دهد یا اصلا کل سرویس را تعطیل کند.
10:03
whether to allow or shut down entire services,
211
603160
4000
چون تغییر شکل به رسانه آماتور
10:07
because the transformation to amateur media
212
607160
3000
آنقدر هنگفت است که نمی‌توانند به هیچ روش دیگری به آن رسیدگی کنند.
10:10
is so enormous that they can't deal with it any other way.
213
610160
4000
و در حقیقت همین هفته دارد اتفاق می‌افتد.
10:14
And in fact that is happening this week.
214
614160
2000
در ۲۰امین سالگرد تیانانمن
10:16
On the 20th anniversary of Tiananmen
215
616160
2000
آنها فقط دو روز پیش اعلام کردند
10:18
they just, two days ago, announced
216
618160
3000
که به سادگی دسترسی به تویتر را می‌بندند.
10:21
that they were simply shutting down access to Twitter,
217
621160
3000
چون هیچ راه دیگری جز آن برای فیلترش نداشتند.
10:24
because there was no way to filter it other than that.
218
624160
4000
آنها مجبور بودند شیر آب را به کل ببندند.
10:28
They had to turn the spigot entirely off.
219
628160
4000
اکنون این مسائل تنها روی کسانی که می‌خواهند پیام‌ها را سانسور کنند تاثیر نمی‌گذارد.
10:32
Now these changes don't just affect people who want to censor messages.
220
632160
4000
اینها همچنین روی مردمی که می‌خواهند پیام بفرستند تاثیر دارد.
10:36
They also affect people who want to send messages,
221
636160
3000
زیرا این واقعا یک دگرگونی در کل اکوسیستم است.
10:39
because this is really a transformation of the ecosystem as a whole,
222
639160
3000
نه فقط یک استراتژی خاص.
10:42
not just a particular strategy.
223
642160
2000
مشکل کلاسیک رسانه، از قرن بیستم
10:44
The classic media problem, from the 20th century
224
644160
4000
این بوده که چگونه یک سازمان پیامی را
10:48
is, how does an organization have a message
225
648160
2000
که می‌خواهد به گروهی از مردم
10:50
that they want to get out
226
650160
2000
که در کناره‌های شبکه پخش شده‌اند برساند.
10:52
to a group of people distributed at the edges of a network.
227
652160
2000
و این پاسخ قرن بیستمی است.
10:54
And here is the twentieth century answer.
228
654160
3000
پیام را دسته بندی کن. یک پیام را به همه بفرست.
10:57
Bundle up the message. Send the same message to everybody.
229
657160
4000
پیام ملی. افراد هدف‌گیری شده.
11:01
National message. Targeted individuals.
230
661160
2000
میزان نسبتا کم تولید‌کنندگان.
11:03
Relatively sparse number of producers.
231
663160
2000
بسیار هزینه بر.
11:05
Very expensive to do,
232
665160
2000
بنابراین رقابت زیادی وجود ندارد.
11:07
so there is not a lot of competition.
233
667160
2000
این چگونگی دسترسی به مردم است.
11:09
This is how you reach people.
234
669160
2000
دوره همه اینها به پایان رسیده است.
11:11
All of that is over.
235
671160
3000
ما به طور فزاینده‌ای در دورنمایی قرار گرفته‌ایم که رسانه در آن جهانی است.
11:14
We are increasingly in a landscape where media is global,
236
674160
3000
اجتماعی، حاضر در همه جا و ارزان.
11:17
social, ubiquitous and cheap.
237
677160
3000
اکنون بیشتر سازمان‌هایی که تلاش می‌کنند پیام‌ها را
11:20
Now most organizations that are trying to send messages
238
680160
5000
به جهان خارج بفرستند، به مجموعه توزیع شده پیام‌گیران،
11:25
to the outside world, to the distributed collection of the audience,
239
685160
4000
به این تغییر عادت کرده اند.
11:29
are now used to this change.
240
689160
2000
شنوندگان می‌توانند متقابلا صحبت کنند.
11:31
The audience can talk back.
241
691160
2000
و این یک کمی عجیب است. ولی بعد از مدتی به آن عادت می‌کنید، همانطور که مردم عادت می‌کنند.
11:33
And that's a little freaky. But you can get used to it after a while, as people do.
242
693160
5000
ولی این واقعا تغییر دیوانه‌واری نیست که ما در میانه‌اش داریم زندگی می‌کنیم.
11:38
But that's not the really crazy change that we're living in the middle of.
243
698160
4000
تغییر واقعا دیوانه‌وار اینجاست.
11:42
The really crazy change is here:
244
702160
3000
این حقیقت که آنها دیگر از هم جدا نیستند.
11:45
it's the fact that they are no longer disconnected from each other,
245
705160
4000
این امر که مصرف‌کنندگان سابق حالا تولیدکننده هستند.
11:49
the fact that former consumers are now producers,
246
709160
3000
این امر که شنوندگان خودشان می‌توانند مستقیما با هم صحبت کنند.
11:52
the fact that the audience can talk directly to one another;
247
712160
3000
چون آماتورهای بسیار بیشتری از حرفه‌ای‌ها وجود دارند.
11:55
because there is a lot more amateurs than professionals,
248
715160
3000
و به خاطر اندازه شبکه،
11:58
and because the size of the network,
249
718160
3000
پیچیدگی شبکه درحقیقت به توان دوی
12:01
the complexity of the network is actually the square
250
721160
3000
شمار شرکت کننده‌هاست.
12:04
of the number of participants,
251
724160
2000
به این معنی که وقتی شبکه رشد می‌کند،
12:06
meaning that the network, when it grows large,
252
726160
2000
بسیار بسیار بزرگتر می‌شود.
12:08
grows very, very large.
253
728160
2000
بتازگی دهه گذشته،
12:10
As recently at last decade,
254
730160
2000
بیشتر رسانه‌ای که برای مصرف عموم در دسترس بود
12:12
most of the media that was available for public consumption
255
732160
3000
توسط حرفه‌ای‌ها تولید می‌شد.
12:15
was produced by professionals.
256
735160
2000
آن روزها به پایان رسیده، و برنخواهد گشت.
12:17
Those days are over, never to return.
257
737160
4000
حالا خطوط سبز هستند، که منبع محتوای رایگان اند.
12:21
It is the green lines now, that are the source of the free content,
258
741160
3000
که این مرا به داستان آخرم می‌رساند.
12:24
which brings me to my last story.
259
744160
3000
ما یکی از خلاقانه ترین کاربردهای رسانه اجتماعی را
12:27
We saw some of the most imaginative use
260
747160
2000
در جریان کمپین اوباما دیدیم.
12:29
of social media during the Obama campaign.
261
749160
3000
و منظورم خلاقانه ترین استفاده در سیاست نیست.
12:32
And I don't mean most imaginative use in politics --
262
752160
2000
منظورم خلاقانه ترین استفاده ای است که کلأ شده.
12:34
I mean most imaginative use ever.
263
754160
3000
و یکی از کارهایی که اوباما کرد، این بود که آنها به طور استثنایی
12:37
And one of the things Obama did, was they famously,
264
757160
2000
کاری که کمپین اوباما کرد، این بود که در اقدامی مشهور [سایتی] ارائه کردند
12:39
the Obama campaign did, was they famously put up
265
759160
2000
باراک اوبامای من دات کام, myBO.com
12:41
MyBarackObama.com, myBO.com
266
761160
2000
و میلیون‌ها شهروند برای شرکت شتابان شدند،
12:43
And millions of citizens rushed in to participate,
267
763160
4000
تا سعی کنند ببینند چطوری می‌توانند کمک کنند.
12:47
and to try and figure out how to help.
268
767160
2000
و یک گفتمان باورنکردنی در آنجا ظهور کرد.
12:49
An incredible conversation sprung up there.
269
769160
3000
و سپس، اینبار پارسال،
12:52
And then, this time last year,
270
772160
3000
اوباما اعلام کرد که می‌خواهد رایش را در مورد «FISA» عوض کند.
12:55
Obama announced that he was going to change his vote on FISA,
271
775160
3000
قانون نظارت بر اطلاعات خارجی.
12:58
The Foreign Intelligence Surveillance Act.
272
778160
2000
او در ژانویه گفته بود، آن سند را امضا نخواهد کرد
13:00
He had said, in January, that he would not sign a bill
273
780160
2000
که به تلکام آزادی احتمالا جاسوسی بدون ضمانت
13:02
that granted telecom immunity for possibly warrantless spying
274
782160
4000
افراد آمریکایی را می‌دهد.
13:06
on American persons.
275
786160
3000
در تابستان، در میانۀ کمپین همگانی،
13:09
By the summer, in the middle of the general campaign,
276
789160
2000
او گفت، «من بیشتر در مورد این موضوع اندیشیده‌ام. نظرم عوض شده است.
13:11
He said, "I've thought about the issue more. I've changed my mind.
277
791160
2000
من به سند رای مثبت خواهم داد.»
13:13
I'm going to vote for this bill."
278
793160
2000
و بسیاری از طرفدارهای خودش
13:15
And many of his own supporters
279
795160
2000
در سایت خودش آشکارا شوریدند.
13:17
on his own site went very publicly berserk.
280
797160
5000
وقتی آن را ساختند سناتور اوباما بود. نامش را بعدا عوض کردند.
13:22
It was Senator Obama when they created it. They changed the name later.
281
802160
3000
لطفا درمورد FISA درست برخورد کنید.
13:25
"Please get FISA right."
282
805160
2000
در مدت چند روزی که این گروه ساخته شد
13:27
Within days of this group being created
283
807160
2000
یکی از سریع‌ترین گروه‌های رشدکننده در myBO.com شد.
13:29
it was the fastest growing group on myBO.com;
284
809160
3000
در طول هفته‌ها بعد از ساختنش بزرگترین گروه بود.
13:32
within weeks of its being created it was the largest group.
285
812160
3000
اوباما باید یک اعلامیه مطبوعاتی صادر می‌کرد.
13:35
Obama had to issue a press release.
286
815160
3000
او باید پاسخی می‌فرستاد.
13:38
He had to issue a reply.
287
818160
3000
و او اساسا چنین گفت: «من مطلب را ملاحظه کردم.
13:41
And he said essentially, "I have considered the issue.
288
821160
2000
من درک می‌کنم که شما از کجا می‌آیید.
13:43
I understand where you are coming from.
289
823160
2000
ولی با در نظر گرفتن همه جوانب، من هنوز هم به همین شکلی که هست رای خواهم داد.
13:45
But having considered it all, I'm still going to vote the way I'm going to vote.
290
825160
4000
ولی من می‌خواستم با شما تماس برقرار کنم و بگویم، من می‌فهمم که شما با من مخالفید،
13:49
But I wanted to reach out to you and say, I understand that you disagree with me,
291
829160
3000
و من پیامد آن را در این موضوع قبول می‌کنم.»
13:52
and I'm going to take my lumps on this one."
292
832160
3000
این هیچکس را راضی نکرد. ولی بعد نکته جالبی در بحث به وجود آمد.
13:55
This didn't please anybody. But then a funny thing happened in the conversation.
293
835160
4000
مردم در گروه پی بردند
13:59
People in that group realized
294
839160
2000
که اوباما هیچگاه صدای آنها را نبست.
14:01
that Obama had never shut them down.
295
841160
4000
هیچکس در کمپین اوباما هرگز تلاش نکرد تا گروه را پنهان کند
14:05
Nobody in the Obama campaign had ever tried to hide the group
296
845160
4000
یا عضویت در آن را سخت‌تر کند،
14:09
or make it harder to join,
297
849160
2000
یا منکر وجودش شود، آن را پاک کند،
14:11
to deny its existence, to delete it,
298
851160
2000
یا آن را از سایت بردارند.
14:13
to take to off the site.
299
853160
2000
آنها فهمیده بودند که نقش آنها
14:15
They had understood that their role
300
855160
4000
در myBO.com جمع کردن حامیان است
14:19
with myBO.com was to convene their supporters
301
859160
3000
نه کنترل کردن حامیان.
14:22
but not to control their supporters.
302
862160
3000
و این از آن نوع انظباط‌هایی است
14:25
And that is the kind of discipline
303
865160
2000
که استفاده بسیار بالغانه‌ای از رسانه
14:27
that it takes to make really mature use
304
867160
4000
را می‌طلبد.
14:31
of this media.
305
871160
3000
رسانه، دورنمای رسانه‌ای که می‌شناختیم،
14:34
Media, the media landscape that we knew,
306
874160
4000
با همه آشنابودنش، با همه ادراک آسان
14:38
as familiar as it was, as easy conceptually as it was
307
878160
3000
این ایده که حرفه‌ای‌ها پیام
14:41
to deal with the idea that professionals broadcast
308
881160
2000
را برای آماتورها پخش می‌کنند،
14:43
messages to amateurs,
309
883160
2000
به طور فزاینده‌ای رو به انقراض است.
14:45
is increasingly slipping away.
310
885160
3000
در جهانی که رسانه جهانی، اجتماعی، حاضر و ارزان است،
14:48
In a world where media is global, social, ubiquitous and cheap,
311
888160
4000
در جهانی از رسانه که شنوندگان سابق
14:52
in a world of media where the former audience
312
892160
2000
حال به طور روزافزونی شرکای کامل هستند،
14:54
are now increasingly full participants,
313
894160
4000
در جهانی که، رسانه کمتر و کمتر درمورد
14:58
in that world, media is less and less often
314
898160
4000
شکل دادن به یک پیغام منفرد
15:02
about crafting a single message
315
902160
3000
برای مصرف افراد است.
15:05
to be consumed by individuals.
316
905160
3000
بیشتر و بیشتر راهی است برای
15:08
It is more and more often
317
908160
2000
ساختن محیطی برای دور هم جمع شدن
15:10
a way of creating an environment for convening
318
910160
3000
و پشتیبانی گروه‌ها.
15:13
and supporting groups.
319
913160
2000
و انتخابی که با آن مواجه می‌شویم،
15:15
And the choice we face,
320
915160
2000
منظورم این است که هرکس پیامی دارد که می‌خواهد در هر جای جهان
15:17
I mean anybody who has a message they want to have heard
321
917160
2000
شنیده شود،
15:19
anywhere in the world,
322
919160
3000
در این مورد نیست که آیا این محیط رسانه‌ایست که ما می‌خواهیم در آن کار کنیم یا نه.
15:22
isn't whether or not that is the media environment we want to operate in.
323
922160
3000
این محیط رسانه‌ای است که به دست آورده‌ایم.
15:25
That's the media environment we've got.
324
925160
2000
پرسشی که پیش روی همه ماست این است که،
15:27
The question we all face now is,
325
927160
2000
«چگونه می‌توانیم بهترین بهره ممکن را از این رسانه ببریم؟
15:29
"How can we make best use of this media?
326
929160
2000
با اینکه این به معنی تغییر در روش همیشگی ما است.»
15:31
Even though it means changing the way we've always done it."
327
931160
4000
بسیار از شما سپاسگزارم.
15:35
Thank you very much.
328
935160
2000
(تشویق)
15:37
(Applause)
329
937160
6000
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7