Ramanan Laxminarayan: The coming crisis in antibiotics

105,415 views ・ 2014-11-10

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Aitor Valle Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
The first patient to ever be treated with an antibiotic
0
12602
3558
(Aplausos)
O primeiro paciente que foi tratado con antibióticos
00:16
was a policeman in Oxford.
1
16160
1533
foi un policía de Oxford.
00:17
On his day off from work,
2
17693
2107
No seu tempo de lecer,
00:19
he was scratched by a rose thorn while working in the garden.
3
19800
3373
namentres traballaba no seu xardín rabuñouse coa espiña dunha rosa
00:23
That small scratch became infected.
4
23173
3675
e esa pequena ferida infectouse.
00:26
Over the next few days, his head was swollen
5
26848
2315
Nos seguintes días a súa cabeza foise inflamando,
a causa da aparición de abscesos,
00:29
with abscesses,
6
29163
1721
00:30
and in fact his eye was so infected
7
30884
2283
e de feito, tiña un ollo tan infectado que llo tiveron que sacar.
00:33
that they had to take it out,
8
33167
1903
00:35
and by February of 1941,
9
35070
2980
En febreiro de 1941,
00:38
this poor man was on the verge of dying.
10
38050
2437
o pobre home estaba a piques de morrer.
00:40
He was at Radcliffe Infirmary in Oxford,
11
40487
3198
Estaba ingresado no Radcliffe Infirmary de Oxford
00:43
and fortunately for him,
12
43685
2306
e por sorte para el,
00:45
a small team of doctors
13
45991
1050
había un pequeno equipo médico
00:47
led by a Dr. Howard Florey
14
47041
1889
baixo a dirección do Dr. Howard Florey
00:48
had managed to synthesize
15
48930
2067
que conseguira sintetizar
00:50
a very small amount of penicillin,
16
50997
2823
un chisco de penicilina,
00:53
a drug that had been discovered
17
53820
2081
un fármaco que fora descuberto 12 anos antes por Alexander Fleming,
00:55
12 years before by Alexander Fleming
18
55901
2322
00:58
but had never actually been used to treat a human,
19
58223
3707
pero que xamais se usara para tratar doenzas humanas
01:01
and indeed no one even knew if the drug would work,
20
61930
2410
e que ninguén sabía se ía funcionar
01:04
if it was full of impurities that would kill the patient,
21
64340
3640
ou se as impurezas que contiña matarían o paciente.
01:07
but Florey and his team figured
22
67980
1914
Aínda así, Florey e o seu equipo decidiron usalo,
01:09
if they had to use it, they might as well use it
23
69894
1722
xa que postos a facelo, mellor con alguén que fose morrer de tódalas maneiras.
01:11
on someone who was going to die anyway.
24
71616
2565
Polo tanto, déronlle a menciña a Albert Alexander,
01:14
So they gave Albert Alexander,
25
74181
3655
01:17
this Oxford policeman, the drug,
26
77836
2879
o policía de Oxford,
01:20
and within 24 hours,
27
80715
2417
e nas primeiras 24 horas,
01:23
he started getting better.
28
83132
2262
comezou a mellorar.
01:25
His fever went down, his appetite came back.
29
85394
3976
Baixoulle a febre e recuperou o apetito.
01:29
Second day, he was doing much better.
30
89370
2313
No segundo día, a súa mellora foi considerable,
01:31
They were starting to run out of penicillin,
31
91683
2238
pero comezaban a quedar sen penicilina
01:33
so what they would do was run with his urine
32
93921
2062
polo que utilizaron os ouriños deste
01:35
across the road to re-synthesize the penicillin from his urine
33
95983
2850
co fin de resintetizar máis penicilina
01:38
and give it back to him,
34
98833
1935
e administrarlla de novo,
01:40
and that worked.
35
100768
1248
o cal funcionou.
01:42
Day four, well on the way to recovery.
36
102016
2480
No cuarto día a recuperación ía por bo camiño.
01:44
This was a miracle.
37
104496
1638
Semellaba un milagre,
01:46
Day five, they ran out of penicillin,
38
106134
4236
mais no quinto día, esgotouse a penicilina
01:50
and the poor man died.
39
110370
2267
e o coitado morreu.
01:52
So that story didn't end that well,
40
112637
2713
Esta historia non rematou ben,
01:55
but fortunately for millions of other people,
41
115350
4350
pero, por sorte para millóns de persoas,
01:59
like this child who was treated again in the early 1940s,
42
119700
3006
coma esta nena que foi tratada a comezos de 1940,
02:02
who was again dying of a sepsis,
43
122706
3034
quen tamén estaba a morrer por unha septicemia,
02:05
and within just six days, you can see,
44
125740
3150
e tan só en seis días, como podedes ver,
02:08
recovered thanks to this wonder drug, penicillin.
45
128890
3353
recuperouse grazas ao marabilloso fármaco da penicilina.
02:12
Millions have lived,
46
132243
1958
Millóns de persoas sobreviviron
02:14
and global health has been transformed.
47
134201
3584
e mudou a saúde global.
02:17
Now, antibiotics have been used
48
137785
2793
Os antibióticos téñense empregado
02:20
for patients like this,
49
140578
3127
en pacientes coma este
02:23
but they've also been used rather frivolously
50
143705
2137
aínda que tamén se empregaron á lixeira nalgunhas circunstancias,
02:25
in some instances,
51
145842
1744
02:27
for treating someone with just a cold or the flu,
52
147586
2363
para tratar un simple constipado ou gripe,
02:29
which they might not have responded to an antibiotic,
53
149949
2474
enfermidades elas
con moi baixa resposta
aos antibióticos.
02:32
and they've also been used in large quantities
54
152423
3738
Tamén se teñen empregado
de forma masiva, subterapeuticamente,
02:36
sub-therapeutically, which means in small concentrations,
55
156161
3642
é dicir, en baixas concentracións,
02:39
to make chicken and hogs grow faster.
56
159803
3183
co obxectivo de que galiñas e porcos engorden moi rápido.
02:42
Just to save a few pennies on the price of meat,
57
162986
3566
Tan só para aforrar algún céntimo no prezo da carne,
02:46
we've spent a lot of antibiotics on animals,
58
166552
2700
gastamos moitísimo en antibióticos para animais,
02:49
not for treatment, not for sick animals,
59
169252
2362
non para tratar os que están enfermos,
02:51
but primarily for growth promotion.
60
171614
3116
senón, principalmente, para potenciar o seu crecemento.
02:54
Now, what did that lead us to?
61
174730
2857
Co cal, a que nos levou isto?
02:57
Basically, the massive use of antibiotics
62
177587
2711
Basicamente, o uso masivo de antibióticos
03:00
around the world
63
180298
1485
por todo o mundo
03:01
has imposed such large selection pressure on bacteria
64
181783
3804
trouxo o problema da resistencia das bacterias
03:05
that resistance is now a problem,
65
185587
2653
debido ao feito da selección das máis fortes,
03:08
because we've now selected for just
66
188240
1770
grazas a que nós mesmos fixemos posible a selección.
03:10
the resistant bacteria.
67
190010
1975
03:11
And I'm sure you've all read about this in the newspapers,
68
191985
2840
Teño a certeza de que todos leron nos xornais sobre o tema,
03:14
you've seen this in every magazine
69
194825
1804
que o viron nas revistas que tiñan á man,
03:16
that you come across,
70
196629
1899
03:18
but I really want you to appreciate
71
198528
1800
pero realmente quero que se dean conta
03:20
the significance of this problem.
72
200328
2171
da importancia deste problema.
03:22
This is serious.
73
202499
1451
Isto é serio.
03:23
The next slide I'm about to show you is of carbapenem resistance in acinetobacter.
74
203950
4816
A seguinte diapositiva que lles vou amosar
é unha mostra da resistencia do Acinetobacter ao carbapenem.
03:28
Acinetobacter is a nasty hospital bug,
75
208766
2388
O Acinetobacter é un perigoso xerme hospitalario
03:31
and carbapenem is pretty much
76
211154
1333
e o carbapenem é un dos tipos de antibióticos máis poderosos
03:32
the strongest class of antibiotics
77
212487
1778
03:34
that we can throw at this bug.
78
214265
2456
que se pode administrar contra ese xerme.
03:36
And you can see in 1999
79
216721
3269
Poden ver que en 1999
03:39
this is the pattern of resistance,
80
219990
2195
a mostra de datos sobre a resistencia,
03:42
mostly under about 10 percent across the United States.
81
222185
3033
situábase na súa meirande parte por debaixo do 10 % en todo EE. UU.
03:45
Now watch what happens when we play the video.
82
225218
3997
Agora vexan o que acontece ao avanzar o vídeo.
03:58
So I don't know where you live,
83
238461
2055
Non sei onde viven vostedes
04:00
but wherever it is, it certainly is a lot worse now
84
240516
2902
pero sexa onde sexa, seguramente a situación
04:03
than it was in 1999,
85
243418
2497
é peor agora que no 1999,
04:05
and that is the problem of antibiotic resistance.
86
245915
3971
ese é o problema da resistencia aos antibióticos.
04:09
It's a global issue
87
249886
1687
É un problema mundial
04:11
affecting both rich and poor countries,
88
251573
2428
que afecta aos países pobres e aos ricos por igual
04:14
and at the heart of it, you might say, well,
89
254001
2241
aínda que no fondo, poderiades pensar
04:16
isn't this really just a medical issue?
90
256242
1928
non pasa nada, só é un problema médico!
04:18
If we taught doctors how not to use antibiotics as much,
91
258170
2561
Se lles ensinásemos aos médicos a non dar tantos antibióticos
04:20
if we taught patients how not to demand antibiotics,
92
260731
2945
e aos pacientes a non pedilos,
04:23
perhaps this really wouldn't be an issue,
93
263676
1455
ao mellor non sería un problema
04:25
and maybe the pharmaceutical companies
94
265131
1989
e se cadra as compañías farmacéuticas
04:27
should be working harder to develop
95
267120
1755
farían o esforzo de desenvolver
04:28
more antibiotics.
96
268875
1636
novos antibióticos.
04:30
Now, it turns out that there's something fundamental about antibiotics
97
270511
3379
Resulta que hai algo fundamental sobre os antibióticos
04:33
which makes it different from other drugs,
98
273890
1783
que os fai distintos doutros fármacos,
04:35
which is that if I misuse antibiotics
99
275673
2021
e é que se uso antibióticos,
04:37
or I use antibiotics,
100
277694
1737
correcta ou incorrectamente,
04:39
not only am I affected but others are affected as well,
101
279431
3860
non só é cousa miña senón que afecta aos demais tamén,
04:43
in the same way as if I choose to drive to work
102
283291
2338
da mesma maneira que se escollo ir traballar en coche
04:45
or take a plane to go somewhere,
103
285629
2639
ou coller un avión para ir a algures,
04:48
that the costs I impose on others
104
288268
1974
o custo que impoño aos demais polo quecemento global,
04:50
through global climate change go everywhere,
105
290242
2440
distribúese por todas partes,
04:52
and I don't necessarily take these costs into consideration.
106
292682
2773
aínda que eu non teña este custo en conta necesariamente.
04:55
This is what economists might call a problem of the commons,
107
295455
2879
Na economía chamaríanlle a isto a traxedia dos bens comúns
04:58
and the problem of the commons is exactly
108
298334
1980
e é o mesmo problema que temos cos antibióticos,
05:00
what we face in the case of antibiotics as well:
109
300314
2425
05:02
that we don't consider —
110
302739
2150
que nós non temos en conta
05:04
and we, including individuals, patients,
111
304889
3002
—nós inclúe a todo individuo, pacientes,
05:07
hospitals, entire health systems —
112
307891
3159
hospitais, sistemas de saúde completos—
non temos en conta os custos que lles impoñemos aos demais
05:11
do not consider the costs that they impose on others
113
311050
2148
05:13
by the way antibiotics are actually used.
114
313198
2356
debido a como empregamos os antibióticos.
05:15
Now, that's a problem that's similar
115
315554
2405
É un problema semellante
05:17
to another area that we all know about,
116
317959
1982
ao que acontece noutro eido que ben coñecemos,
05:19
which is of fuel use and energy,
117
319941
1929
o consumo de combustible e o uso da enerxía,
05:21
and of course energy use
118
321870
1499
e, por suposto, o consumo de enerxía,
05:23
both depletes energy as well as
119
323369
3082
ademais de esgotar os recursos,
05:26
leads to local pollution and climate change.
120
326451
3262
causa contaminación local e cambio climático.
05:29
And typically, in the case of energy,
121
329713
1810
E, no caso da enerxía,
05:31
there are two ways in which you can deal with the problem.
122
331523
2308
hai dúas maneiras de atallar o problema.
05:33
One is, we can make better use of the oil that we have,
123
333831
3745
Unha é facer un mellor uso do petróleo que temos
05:37
and that's analogous to making better use
124
337576
2115
e, por analoxía, iso sería facer un mellor uso
05:39
of existing antibiotics,
125
339691
1548
dos antibióticos existentes.
05:41
and we can do this in a number of ways
126
341239
1691
Iso podémolo facer de distintas maneiras
05:42
that we'll talk about in a second,
127
342930
2230
das que falarei máis adiante
05:45
but the other option is the "drill, baby, drill" option,
128
345160
3687
pero a outra opción é a opción de "perfora, perfora",
05:48
which in the case of antibiotics is to go find new antibiotics.
129
348847
4191
que, no caso dos antibióticos, tradúcese en atopar novos antibióticos.
05:53
Now, these are not separate.
130
353050
2050
Estas opcións non están separadas.
05:55
They're related, because if we invest heavily
131
355100
3422
Van da man xa que, se investimos moito
05:58
in new oil wells,
132
358522
2284
en novos pozos petrolíferos,
06:00
we reduce the incentives for conservation of oil
133
360806
2954
reducimos o incentivo para a conservación do petróleo existente,
06:03
in the same way that's going to happen for antibiotics.
134
363760
2526
do mesmo xeito que ocorrerá cos antibióticos.
06:06
The reverse is also going to happen, which is that
135
366286
2168
No caso contrario sucederá que,
se empregamos os antibióticos axeitadamente,
06:08
if we use our antibiotics appropriately,
136
368454
2338
06:10
we don't necessarily have to make the investments
137
370792
2781
non necesariamente teremos que investir
06:13
in new drug development.
138
373573
2177
no desenvolvemento de novos fármacos.
06:15
And if you thought that these two were entirely,
139
375750
2716
Se pensabades que estabamos en completo
06:18
fully balanced between these two options,
140
378466
1822
equilibrio entre estas dúas opcións,
06:20
you might consider the fact that
141
380288
2183
en realidade estamos a xogar a un xogo.
06:22
this is really a game that we're playing.
142
382471
2272
06:24
The game is really one of coevolution,
143
384743
2441
O xogo da coevolución.
06:27
and coevolution is, in this particular picture,
144
387184
2932
e a coevolución dáse, nesta imaxe en particular,
06:30
between cheetahs and gazelles.
145
390116
2356
entre guepardos e gacelas.
06:32
Cheetahs have evolved to run faster,
146
392472
1618
Os guepardos evolucionaron para correr máis rápido
06:34
because if they didn't run faster,
147
394090
1577
xa que, se non o fixesen,
06:35
they wouldn't get any lunch.
148
395667
1946
non obterían comida ningunha.
06:37
Gazelles have evolved to run faster because
149
397613
2687
As gacelas evolucionaron para correr máis rápido
06:40
if they don't run faster, they would be lunch.
150
400300
3209
pois se non corresen máis rápido, elas serían a comida.
06:43
Now, this is the game we're playing against the bacteria,
151
403509
2886
Xogamos ao mesmo contra as bacterias,
06:46
except we're not the cheetahs,
152
406395
2057
salvo que nós non somos os guepardos,
06:48
we're the gazelles,
153
408452
1477
somos as gacelas,
06:49
and the bacteria would,
154
409929
2787
e, no que dura esta curta conferencia,
06:52
just in the course of this little talk,
155
412716
1833
as bacterias puideron
06:54
would have had kids and grandkids
156
414549
1426
ter fillos e netos, e achar como ser resistentes
06:55
and figured out how to be resistant
157
415975
2385
06:58
just by selection and trial and error,
158
418360
2474
por selección e ensaio e erro,
07:00
trying it over and over again.
159
420834
1912
intentándoo unha e outra vez.
07:02
Whereas how do we stay ahead of the bacteria?
160
422746
3772
Namentres, como lles ganamos a carreira as bacterias?
07:06
We have drug discovery processes,
161
426518
2054
Nós contamos con procesos para descubrir fármacos,
07:08
screening molecules,
162
428572
1630
analizamos moléculas,
07:10
we have clinical trials,
163
430202
1728
facemos probas clínicas,
07:11
and then, when we think we have a drug,
164
431930
2148
e, cando cremos ter un bo fármaco,
07:14
then we have the FDA regulatory process.
165
434078
3745
temos aínda o proceso regulador do FDA.
07:17
And once we go through all of that,
166
437823
2178
Despois de superar todo iso,
07:20
then we try to stay one step ahead
167
440001
2265
procuramos ir un paso por diante
07:22
of the bacteria.
168
442266
2296
das bacterias.
07:24
Now, this is clearly not a game that can be sustained,
169
444562
2777
Abofé que isto non é un xogo que poida prolongarse ou ganarse
07:27
or one that we can win
170
447339
1137
tan só innovando para ir por diante.
07:28
by simply innovating to stay ahead.
171
448476
1837
07:30
We've got to slow the pace of coevolution down,
172
450313
3305
Temos que retardar o proceso da coevolución
07:33
and there are ideas that we can borrow from energy
173
453618
3682
e hai ideas que podemos coller emprestadas do campo da enerxía
07:37
that are helpful in thinking about
174
457300
1770
que nos poden axudar a pensar
nas medidas que poderíamos tomar
07:39
how we might want to do this in the case
175
459070
1537
07:40
of antibiotics as well.
176
460607
1546
no caso dos antibióticos.
07:42
Now, if you think about how we deal with
177
462153
2240
Pensade, por exemplo, na xestión
07:44
energy pricing, for instance,
178
464393
1423
do prezo da enerxía.
07:45
we consider emissions taxes,
179
465816
1849
Temos uns impostos sobre as emisións de gases,
07:47
which means we're imposing the costs of pollution
180
467665
2584
onde se teñen en conta
os custos da contaminación,
07:50
on people who actually use that energy.
181
470249
2831
que recaen nas persoas
que consomen esa enerxía.
07:53
We might consider doing that for antibiotics as well,
182
473080
2980
Poderiamos contemplar
facer o mesmo cos antibióticos,
07:56
and perhaps that would make sure that antibiotics
183
476060
2711
o que quizais aseguraría
07:58
actually get used appropriately.
184
478771
2401
que se usan axeitadamente.
08:01
There are clean energy subsidies,
185
481172
2028
Tamén hai subsidios á enerxía limpa,
08:03
which are to switch to fuels which don't pollute as much
186
483200
3055
os cales permiten cambiar a combustibles
que no contaminan tanto
08:06
or perhaps don't need fossil fuels.
187
486255
2845
ou incluso para non utilizar combustibles fósiles.
08:09
Now, the analogy here is, perhaps we need
188
489100
2860
A analoxía neste caso é que quizais
08:11
to move away from using antibiotics,
189
491960
2260
temos que absternos de usar antibióticos,
08:14
and if you think about it, what are good substitutes for antibiotics?
190
494220
3716
e se vos poñedes a pensar, cales son bos substitutos dos antibióticos?
08:17
Well, turns out that anything that reduces
191
497936
2164
Pois resulta que,
calquera cousa que reduza
08:20
the need for the antibiotic would really work,
192
500100
2243
a necesidade de antibióticos sería eficaz.
08:22
so that could include improving hospital infection control
193
502343
3142
Por exemplo, mellorar o control das infeccións hospitalarias
08:25
or vaccinating people,
194
505485
2895
ou vacinar a xente,
08:28
particularly against the seasonal influenza.
195
508380
2297
sobre todo contra a gripe estacional.
08:30
And the seasonal flu is probably
196
510677
2531
A gripe estacional é probablemente
08:33
the biggest driver of antibiotic use,
197
513208
3004
o impulsor principal detrás do consumo de antibióticos,
08:36
both in this country as well as in many other countries,
198
516212
2919
tanto neste país coma en outros moitos,
08:39
and that could really help.
199
519131
2020
e iso realmente podería axudar.
08:41
A third option might include something like tradeable permits.
200
521151
4103
A terceira opción suporía algo parecido aos permisos comercializables.
08:45
And these seem like faraway scenarios,
201
525254
4246
Pode que parezan posibilidades remotas,
08:49
but if you consider the fact that we might not
202
529500
2427
pero se se tivera en conta o feito de que quizais
08:51
have antibiotics for many people who have infections,
203
531927
3383
non hai antibióticos suficientes para todos os infectados,
08:55
we might consider the fact that we might
204
535310
2237
poderiamos contemplar asignar
08:57
want to allocate who actually gets to use
205
537547
2311
algúns destes antibióticos a uns pacientes e non a outros,
08:59
some of these antibiotics over others,
206
539858
2714
09:02
and some of these might have to be on the basis of clinical need,
207
542572
3326
en función das necesidades clínicas,
09:05
but also on the basis of pricing.
208
545898
1935
pero tamén do prezo do tratamento.
09:07
And certainly consumer education works.
209
547833
1910
Educar aos consumidores sen dúbida funciona.
09:09
Very often, people overuse antibiotics
210
549743
2601
Moitas veces, a xente abusa dos antibióticos
09:12
or prescribe too much without necessarily
211
552344
2277
ou estanse a receitar de máis, sen razón.
09:14
knowing that they do so,
212
554621
1606
09:16
and feedback mechanisms
213
556227
1431
Tamén sabemos que, ao igual que no caso da enerxía,
09:17
have been found to be useful,
214
557658
1902
os mecanismos de retroalimentación poden ser útiles.
09:19
both on energy —
215
559560
1929
09:21
When you tell someone that they're using
216
561489
1540
Se a un o avisan de que está a consumir
09:23
a lot of energy during peak hour,
217
563029
1917
moita enerxía durante a hora punta,
09:24
they tend to cut back,
218
564946
1470
un mesmo procura diminuír o seu consumo,
09:26
and the same sort of example has been performed
219
566416
1767
e o mesmo feito dáse até no caso dos antibióticos.
09:28
even in the case of antibiotics.
220
568183
1810
09:29
A hospital in St. Louis basically would put up
221
569993
1981
Un hospital de St. Louis acostumaba poñer nun taboleiro
09:31
on a chart the names of surgeons
222
571974
4192
os nomes dos cirurxiáns ordenados
09:36
in the ordering of how much antibiotics they'd used
223
576166
2219
por cantos antibióticos utilizaran no mes anterior
09:38
in the previous month,
224
578385
1944
09:40
and this was purely an informational feedback,
225
580329
2342
e só o facían pola retroalimentación informativa,
09:42
there was no shaming,
226
582671
1183
sen intención de humillalos,
09:43
but essentially that provided some information back
227
583854
2135
pero, en esencia, proporcionábanlles
09:45
to surgeons that maybe they could rethink
228
585989
1954
aos cirurxiáns unha información
09:47
how they were using antibiotics.
229
587943
2229
coa que podían reflexionar
sobre como usaban os antibióticos.
09:50
Now, there's a lot that can be done
230
590172
2014
Aínda queda moito por facer
09:52
on the supply side as well.
231
592186
2149
en canto á subministración tamén.
09:54
If you look at the price of penicillin,
232
594335
1777
Se miran os prezos da penicilina,
09:56
the cost per day is about 10 cents.
233
596112
1651
o custo por día é duns 10 céntimos.
09:57
It's a fairly cheap drug.
234
597763
1758
É un fármaco bastante barato.
09:59
If you take drugs that have been introduced since then —
235
599521
2137
Os fármacos introducidos posteriormente
10:01
linezolid or daptomycin —
236
601658
2644
—a linezolida e a daptomicina—
10:04
those are significantly more expensive,
237
604302
1878
son moito máis caros.
10:06
so to a world that has been used to paying 10 cents a day for antibiotics,
238
606180
5451
Nun mundo que está afeito a pagar 10 céntimos ao día por un antibiótico,
10:11
the idea of paying 180 dollars per day
239
611633
2530
a idea de pagar 180 dólares ao día semella moito
10:14
seems like a lot.
240
614163
1567
10:15
But what is that really telling us?
241
615730
1987
Que nos pode dicir isto?
10:17
That price is telling us
242
617717
1965
O prezo estanos a mostrar que no futuro
10:19
that we should no longer
243
619682
1898
10:21
take cheap, effective antibiotics as a given
244
621580
4117
no imos ter antibióticos baratos dos que botar man.
10:25
into the foreseeable future,
245
625697
1767
10:27
and that price is a signal to us
246
627464
2530
Ese prezo é un sinal
10:29
that perhaps we need to be paying
247
629994
1609
de que ao mellor temos que prestar
10:31
much more attention to conservation.
248
631603
2553
moita máis atención ao aforro.
10:34
That price is also a signal
249
634156
2704
Ese prezo tamén é un sinal
10:36
that maybe we need to start looking at other technologies,
250
636860
2875
de que ao mellor é hora de comezar
a botarlles unha ollada
10:39
in the same way that gasoline prices are a signal
251
639735
2652
a outras tecnoloxías,
do mesmo xeito que o prezo da gasolina
10:42
and an impetus, to, say,
252
642387
2590
é un sinal e un estímulo
10:44
the development of electric cars.
253
644977
1868
para desenvolver coches eléctricos.
10:46
Prices are important signals
254
646845
1777
Os prezos son sinais importantes
10:48
and we need to pay attention,
255
648622
1586
e necesitamos prestarlles atención,
10:50
but we also need to consider the fact that
256
650208
2452
pero tamén teñan en conta que,
10:52
although these high prices seem unusual for antibiotics,
257
652660
4252
aínda que os prezos nos parezan insólitos para un antibiótico,
10:56
they're nothing compared to the price per day
258
656912
2239
non son nada comparados co prezo diario
dalgúns fármacos contra o cancro
10:59
of some cancer drugs,
259
659151
1384
11:00
which might save a patient's life only for a few months or perhaps a year,
260
660535
3370
que salvan a vida do paciente durante algúns meses ou quizais un ano,
11:03
whereas antibiotics would potentially
261
663905
1770
namentres que o antibiótico podería
11:05
save a patient's life forever.
262
665675
1826
salvarlle a vida ao paciente para sempre.
11:07
So this is going to involve
263
667501
1319
Polo tanto, todo isto esixe un cambio
11:08
a whole new paradigm shift,
264
668820
1962
cara a un novo paradigma,
11:10
and it's also a scary shift because
265
670782
1856
un cambio que dá medo,
11:12
in many parts of this country,
266
672638
2329
xa que en moitos lugares deste país,
11:14
in many parts of the world,
267
674967
1744
e en moitos outros lugares do mundo,
11:16
the idea of paying 200 dollars
268
676711
2069
a idea de pagar 200 dólares
11:18
for a day of antibiotic treatment
269
678780
2891
por un día de tratamento con antibióticos
11:21
is simply unimaginable.
270
681671
2542
é simplemente inimaxinable.
11:24
So we need to think about that.
271
684213
1734
Así que debemos pensar niso.
11:25
Now, there are backstop options,
272
685947
1813
Agora ben, hai outras opcións,
11:27
which is other alternative technologies
273
687760
2676
outras tecnoloxías alternativas
11:30
that people are working on.
274
690436
1194
nas que se está a traballar.
11:31
It includes bacteriophages, probiotics,
275
691630
2652
Entre outras, os bacteriófagos, os probióticos,
11:34
quorum sensing, synbiotics.
276
694282
4048
a percepción de quórum e os simbióticos.
11:38
Now, all of these are useful avenues to pursue,
277
698330
3039
Todos son bos camiños para explorar
11:41
and they will become even more lucrative
278
701369
2610
e volveranse aínda máis lucrativos
11:43
when the price of new antibiotics starts going higher,
279
703979
3081
cando o prezo dos novos antibióticos comece a subir.
11:47
and we've seen that the market does actually respond,
280
707060
2897
Xa vimos que o mercado responde
11:49
and the government is now considering
281
709957
2008
e o goberno agora está a pensar
11:51
ways of subsidizing new antibiotics and development.
282
711965
3767
en formas de subvencionar
novos antibióticos e o seu desenvolvemento.
11:55
But there are challenges here.
283
715732
1723
Aínda así existen desafíos.
11:57
We don't want to just throw money at a problem.
284
717455
1575
Non podemos limitarnos a meterlle cartos ao problema.
11:59
What we want to be able to do
285
719030
1519
12:00
is invest in new antibiotics
286
720549
2279
Queremos ser capaces de investir en novos antibióticos e tamén
12:02
in ways that actually encourage
287
722828
2976
en maneiras que promovan
12:05
appropriate use and sales of those antibiotics,
288
725804
3020
o uso e venda adecuados deses antibióticos,
12:08
and that really is the challenge here.
289
728824
2463
e ese é o auténtico desafío.
12:11
Now, going back to these technologies,
290
731287
2329
Volvendo á tecnoloxía,
12:13
you all remember the line from that famous
291
733616
2363
todos recordan esa frase dunha coñecida película sobre dinosauros:
12:15
dinosaur film, "Nature will find a way."
292
735979
2226
12:18
So it's not as if these are permanent solutions.
293
738205
3319
Isto non son solucións permanentes.
12:21
We really have to remember that, whatever the technology might be,
294
741524
4086
Debemos recordar que, calquera que sexa a tecnoloxía,
12:25
that nature will find some way to work around it.
295
745610
2876
a natureza atopará o xeito de contrarrestala.
12:28
You might think, well, this is just a problem
296
748486
2071
Se cadra estades a pensar
12:30
just with antibiotics and with bacteria,
297
750557
2744
que só é un problema cos antibióticos e as bacterias,
12:33
but it turns out that we have the exact same
298
753301
1946
pero dáse o feito de que temos exactamente
12:35
identical problem in many other fields as well,
299
755247
2734
o mesmo problema en moitos outros eidos,
12:37
with multidrug-resistant tuberculosis,
300
757981
2952
coa tuberculose multirresistente (MDR TB),
12:40
which is a serious problem in India and South Africa.
301
760933
3562
un grave problema na India e Suráfrica.
12:44
Thousands of patients are dying because
302
764495
1787
Milleiros de pacientes morren porque
12:46
the second-line drugs are so expensive,
303
766282
1834
os fármacos de segunda liña son moi caros
12:48
and in some instances, even those don't work
304
768116
2227
e, ás veces, nin sequera funcionan
12:50
and you have XDR TB.
305
770343
2070
e ademais temos a XDR TB.
12:52
Viruses are becoming resistant.
306
772413
1811
Os virus vólvense resistentes.
12:54
Agricultural pests. Malaria parasites.
307
774224
3166
Están as pragas na agricultura.
Os parasitos da malaria.
12:57
Right now, much of the world depends on
308
777390
1783
Hoxe en día
a meirande parte do mundo
12:59
one drug, artemisinin drugs,
309
779173
3697
depende dun medicamento,
os derivados da artemisina,
13:02
essentially to treat malaria.
310
782870
1956
fundamentalmente para o tratamento da malaria.
13:04
Resistance to artemisinin has already emerged,
311
784826
2587
A resistencia á artemisina xa chegou
13:07
and if this were to become widespread,
312
787413
2354
e se comezara a espallarse, poría en risco
13:09
that puts at risk
313
789767
1348
o único fármaco co cal tratamos a malaria con eficacia
13:11
the single drug that we have to treat malaria around the world
314
791115
2891
13:14
in a way that's currently safe and efficacious.
315
794006
3214
e sen perigo, en todo o mundo.
13:17
Mosquitos develop resistance.
316
797220
1798
Os mosquitos vólvense resistentes.
13:19
If you have kids, you probably know about head lice,
317
799018
2237
Se teñen fillos, seguro que
lles soarán os piollos,
13:21
and if you're from New York City,
318
801255
1713
e se son da cidade de Nova York,
13:22
I understand that the specialty there is bedbugs.
319
802968
2733
teño entendido que alí a especialidade son as chinches.
13:25
So those are also resistant.
320
805701
2255
Pois tamén son resistentes.
13:27
And we have to bring an example from across the pond.
321
807956
2879
Tamén temos un exemplo no outro lado do charco.
13:30
Turns out that rats are also resistant to poisons.
322
810835
2355
Resulta que as ratas tamén son resistentes ao veleno.
13:33
Now, what's common to all of these things is
323
813190
2701
O que todos estes casos teñen en común
13:35
the idea that we've had these technologies
324
815891
2706
é a idea de que temos estas tecnoloxías
13:38
to control nature only for the last 70, 80 or 100 years
325
818597
4621
para controlar a natureza desde hai só 70, 80 ou 100 anos
13:43
and essentially in a blink,
326
823218
3028
e, nun abrir e pechar de ollos,
13:46
we have squandered our ability to control,
327
826246
2551
estragamos a nosa capacidade para controlala
13:48
because we have not recognized
328
828797
2491
porque non nos demos conta
13:51
that natural selection and evolution was going to find
329
831288
2812
de que a selección natural e a evolución ían achar
13:54
a way to get back,
330
834100
1174
como atopar un camiño
13:55
and we need to completely rethink
331
835274
2049
e temos que repensar por completo
13:57
how we're going to use
332
837323
2343
como vamos empregar as medidas
13:59
measures to control biological organisms,
333
839666
3094
para controlar os organismos biolóxicos
14:02
and rethink how we incentivize
334
842760
3464
e reformular como incentivamos
14:06
the development, introduction,
335
846224
2226
o desenvolvemento e a introdución,
14:08
in the case of antibiotics prescription,
336
848450
2668
neste caso a prescrición dos antibióticos,
14:11
and use of these valuable resources.
337
851118
3772
e o uso deste valioso recurso.
14:14
And we really now need to start thinking about them
338
854890
2380
Realmente necesitamos comezar a consideralos
14:17
as natural resources.
339
857270
1958
como recursos naturais.
14:19
And so we stand at a crossroads.
340
859228
2238
Agora estamos nunha encrucillada.
14:21
An option is to go through that rethinking
341
861466
3159
Unha opción lévanos á reformulación
14:24
and carefully consider incentives
342
864625
1813
e a consideración precavida dos incentivos
14:26
to change how we do business.
343
866438
2554
para mudar o modelo de negocio.
14:28
The alternative is
344
868992
2261
A alternativa é
14:31
a world in which even a blade of grass
345
871253
3083
un mundo no que ata unha folla de herba
14:34
is a potentially lethal weapon.
346
874336
2429
pode ser unha arma letal.
14:36
Thank you.
347
876765
1800
Grazas.
(Aplausos)
14:38
(Applause)
348
878565
2735
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7