请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yolanda Zhang
校对人员: Rocky LIANG
00:12
The first patient to ever be
treated with an antibiotic
0
12602
3558
第一位接受抗生素治疗的患者
00:16
was a policeman in Oxford.
1
16160
1533
是一位来自牛津的警察。
00:17
On his day off from work,
2
17693
2107
有一天他下班后,
00:19
he was scratched by a rose thorn
while working in the garden.
3
19800
3373
在花园劳作时被一朵玫瑰上的刺划伤了。
00:23
That small scratch became infected.
4
23173
3675
这个小伤口被感染了。
00:26
Over the next few days,
his head was swollen
5
26848
2315
在接下来的几天里,他的脸开始浮胀
00:29
with abscesses,
6
29163
1721
并出现了脓肿,
00:30
and in fact his eye was so infected
7
30884
2283
事实上他的眼球也被感染了,
00:33
that they had to take it out,
8
33167
1903
不得不摘除。
00:35
and by February of 1941,
9
35070
2980
到了1941年的2月,
00:38
this poor man was on the verge of dying.
10
38050
2437
这个可怜的人已经奄奄一息了。
00:40
He was at Radcliffe Infirmary in Oxford,
11
40487
3198
他在牛津市的Radcliffe Infirmary
医院接受治疗,
00:43
and fortunately for him,
12
43685
2306
幸运的是,
00:45
a small team of doctors
13
45991
1050
由霍华德·弗洛里医生
(译注:澳洲药理学家)
00:47
led by a Dr. Howard Florey
14
47041
1889
带头的一个医疗小组
00:48
had managed to synthesize
15
48930
2067
成功的合成了
00:50
a very small amount of penicillin,
16
50997
2823
少量的盘尼西林,
00:53
a drug that had been discovered
17
53820
2081
一种被亚历山大·弗莱明
(译注:苏格兰药学家)
00:55
12 years before by Alexander Fleming
18
55901
2322
在12年前发现的药物,
00:58
but had never actually been
used to treat a human,
19
58223
3707
但它从来没有被用来给人治病,
01:01
and indeed no one even
knew if the drug would work,
20
61930
2410
事实上甚至没有人知道
这种药是否有效,
01:04
if it was full of impurities
that would kill the patient,
21
64340
3640
如果这种药不纯净是否会致死,
01:07
but Florey and his team figured
22
67980
1914
但是弗洛里和他的团队觉得
01:09
if they had to use it,
they might as well use it
23
69894
1722
如果他们需要使用这种药,不妨干脆在
01:11
on someone who was going to die anyway.
24
71616
2565
已无药可救的患者身上试试看。
01:14
So they gave Albert Alexander,
25
74181
3655
于是他们把这种药用在了
01:17
this Oxford policeman, the drug,
26
77836
2879
Albert Alexander这名
牛津警察的身上,
01:20
and within 24 hours,
27
80715
2417
还不到24小时,
01:23
he started getting better.
28
83132
2262
他的病情就开始逐渐好转。
01:25
His fever went down,
his appetite came back.
29
85394
3976
他的烧退了,食欲也恢复了。
01:29
Second day, he was doing much better.
30
89370
2313
第二天,他恢复的更快了。
01:31
They were starting to
run out of penicillin,
31
91683
2238
不过盘尼西林快用完了,
01:33
so what they would do
was run with his urine
32
93921
2062
于是医生们提取了他的尿液
01:35
across the road to re-synthesize
the penicillin from his urine
33
95983
2850
来重新合成盘尼西林,
01:38
and give it back to him,
34
98833
1935
再回过头来治疗他,
01:40
and that worked.
35
100768
1248
这种做法见效了。
01:42
Day four, well on the way to recovery.
36
102016
2480
第四天,他仍在慢慢好转。
01:44
This was a miracle.
37
104496
1638
这是个奇迹。
01:46
Day five, they ran out of penicillin,
38
106134
4236
第五天,盘尼西林又用完了,
01:50
and the poor man died.
39
110370
2267
这个可怜的人就死了。
01:52
So that story didn't end that well,
40
112637
2713
所以这个故事的结局不太好,
01:55
but fortunately for
millions of other people,
41
115350
4350
但是对其他几百万人来说却是个福音,
01:59
like this child who was treated
again in the early 1940s,
42
119700
3006
比如这个在40年代同样接受
盘尼西林治疗的孩子,
02:02
who was again dying of a sepsis,
43
122706
3034
她差点死于败血症,
02:05
and within just six days, you can see,
44
125740
3150
但经过了仅仅6天的治疗,你们可以看到,
02:08
recovered thanks to this
wonder drug, penicillin.
45
128890
3353
在神奇的盘尼西林的治疗下
她已经康复。
02:12
Millions have lived,
46
132243
1958
几百万人因此活了下来,
02:14
and global health has been transformed.
47
134201
3584
全球的健康状况也发生了转变。
02:17
Now, antibiotics have been used
48
137785
2793
现在,抗生素已经被用在
02:20
for patients like this,
49
140578
3127
这样的病人身上,
02:23
but they've also been
used rather frivolously
50
143705
2137
但同时也应用于其他
02:25
in some instances,
51
145842
1744
非常不合适的情况,
02:27
for treating someone
with just a cold or the flu,
52
147586
2363
比如仅仅用来治疗感冒或者流感,
02:29
which they might not have
responded to an antibiotic,
53
149949
2474
而这很可能没什么效果,
02:32
and they've also been
used in large quantities
54
152423
3738
抗生素也以非治疗的目的
被大量使用,
02:36
sub-therapeutically, which
means in small concentrations,
55
156161
3642
也就是说用很低的浓度,
02:39
to make chicken and hogs grow faster.
56
159803
3183
让鸡和猪长得更快。
02:42
Just to save a few pennies
on the price of meat,
57
162986
3566
只为了买肉的时候省几分钱,
02:46
we've spent a lot of
antibiotics on animals,
58
166552
2700
我们把大量的抗生素用在了动物身上,
02:49
not for treatment, not for sick animals,
59
169252
2362
但不是为了治疗,
并没有用在生病的动物身上,
02:51
but primarily for growth promotion.
60
171614
3116
而主要是促进生长。
02:54
Now, what did that lead us to?
61
174730
2857
那么,长此以往会怎么样呢?
02:57
Basically, the massive use of antibiotics
62
177587
2711
简单的说,世界范围内的
03:00
around the world
63
180298
1485
抗生素滥用
03:01
has imposed such large
selection pressure on bacteria
64
181783
3804
已经导致其对很多细菌不起作用了,
03:05
that resistance is now a problem,
65
185587
2653
抗药性已经成为了一个问题,
03:08
because we've now selected for just
66
188240
1770
因为我们如今所针对的细菌
03:10
the resistant bacteria.
67
190010
1975
恰恰都具备了抗药性。
03:11
And I'm sure you've all read
about this in the newspapers,
68
191985
2840
我很确定你们都在报纸上
看到过这个信息,
03:14
you've seen this in every magazine
69
194825
1804
你们浏览的每本杂志
03:16
that you come across,
70
196629
1899
也都提到了,
03:18
but I really want you to appreciate
71
198528
1800
不过我真的希望你们能够认识到
03:20
the significance of this problem.
72
200328
2171
这个问题的重要性。
03:22
This is serious.
73
202499
1451
情况已经很严重了。
03:23
The next slide I'm about to show you is
of carbapenem resistance in acinetobacter.
74
203950
4816
在下一张幻灯片我要提到
不动杆菌对碳青霉烯的抗药性。
03:28
Acinetobacter is a nasty hospital bug,
75
208766
2388
不动杆菌是一种极易附着在
医疗材料上的细菌,
03:31
and carbapenem is pretty much
76
211154
1333
而碳青霉烯几乎是一种
03:32
the strongest class of antibiotics
77
212487
1778
我们可用来对付这种细菌的
03:34
that we can throw at this bug.
78
214265
2456
最强的抗生素。
03:36
And you can see in 1999
79
216721
3269
你们可以看到在1999年,
03:39
this is the pattern of resistance,
80
219990
2195
这种细菌抗药性在全美国的分布,
03:42
mostly under about 10 percent
across the United States.
81
222185
3033
细菌抗药性只低于10%。
03:45
Now watch what happens
when we play the video.
82
225218
3997
现在我们看看视频里发生了哪些变化。
03:58
So I don't know where you live,
83
238461
2055
我不知道你们都住在哪里,
04:00
but wherever it is, it certainly is a lot worse now
84
240516
2902
不过无论在哪,情况都比1999年
04:03
than it was in 1999,
85
243418
2497
糟糕得多,
04:05
and that is the problem of antibiotic resistance.
86
245915
3971
这就是抗生素耐菌性问题。
04:09
It's a global issue
87
249886
1687
这是个全球性的问题,
04:11
affecting both rich and poor countries,
88
251573
2428
很多国家,不论穷富都受到了影响,
04:14
and at the heart of it,
you might say, well,
89
254001
2241
究其本质,你们可能会想,
04:16
isn't this really just a medical issue?
90
256242
1928
这应该只是个医疗问题吧?
04:18
If we taught doctors how not
to use antibiotics as much,
91
258170
2561
如果我们告诉医生们
如何尽量少用抗生素,
04:20
if we taught patients how
not to demand antibiotics,
92
260731
2945
如果我们告诉患者如何降低
对抗生素的依赖,
04:23
perhaps this really wouldn't be an issue,
93
263676
1455
这很有可能就不是个问题了,
04:25
and maybe the pharmaceutical companies
94
265131
1989
可能制药公司
04:27
should be working harder to develop
95
267120
1755
需要加大力度生产
04:28
more antibiotics.
96
268875
1636
更多的抗生素。
04:30
Now, it turns out that there's something
fundamental about antibiotics
97
270511
3379
现在事实已经证明了抗生素
具备一些基本性质
04:33
which makes it different from other drugs,
98
273890
1783
让它不同于其他药物,
04:35
which is that if I misuse antibiotics
99
275673
2021
也就是说如果我误用了抗生素,
04:37
or I use antibiotics,
100
277694
1737
或者我仅仅是使用了抗生素,
04:39
not only am I affected but
others are affected as well,
101
279431
3860
不光是我自己,其他人也会受到影响,
04:43
in the same way as if I
choose to drive to work
102
283291
2338
就好比我决定开车去上班,
04:45
or take a plane to go somewhere,
103
285629
2639
或者飞去什么地方,
04:48
that the costs I impose on others
104
288268
1974
我的出行造成的气候变化
04:50
through global climate change go everywhere,
105
290242
2440
对其他人的影响无处不在,
04:52
and I don't necessarily take
these costs into consideration.
106
292682
2773
我并不会意识到由此产生的代价。
04:55
This is what economists might
call a problem of the commons,
107
295455
2879
这就是经济学家们所谓的公地问题,
04:58
and the problem of the commons is exactly
108
298334
1980
这种公地问题恰恰就是
05:00
what we face in the case
of antibiotics as well:
109
300314
2425
我们在抗生素使用上需要面对的:
05:02
that we don't consider —
110
302739
2150
我们并没有考虑到——
05:04
and we, including individuals, patients,
111
304889
3002
这里的我们包括个人,患者,
05:07
hospitals, entire health systems —
112
307891
3159
医院,整个卫生系统——
05:11
do not consider the costs
that they impose on others
113
311050
2148
没有认识到抗生素的实际使用方式
05:13
by the way antibiotics are actually used.
114
313198
2356
对其他人造成的影响。
05:15
Now, that's a problem that's similar
115
315554
2405
这个问题同另一个众所周知的
05:17
to another area that we all know about,
116
317959
1982
领域非常相似,
05:19
which is of fuel use and energy,
117
319941
1929
也就是燃料的使用以及能源,
05:21
and of course energy use
118
321870
1499
当然,能源的使用
05:23
both depletes energy as well as
119
323369
3082
不单大量的消耗了能源,同时也
05:26
leads to local pollution
and climate change.
120
326451
3262
导致了地域性的空气污染和气候变化。
05:29
And typically, in the case of energy,
121
329713
1810
具体点说,在能源这个问题上,
05:31
there are two ways in which
you can deal with the problem.
122
331523
2308
有两种方法可以解决。
05:33
One is, we can make better
use of the oil that we have,
123
333831
3745
一个就是我们可以更好的
利用现有的原油,
05:37
and that's analogous to making better use
124
337576
2115
也就是说我们同样可以更好的利用
05:39
of existing antibiotics,
125
339691
1548
现有的抗生素,
05:41
and we can do this in a number of ways
126
341239
1691
可以通过很多种方法,
05:42
that we'll talk about in a second,
127
342930
2230
不胜枚举,
05:45
but the other option is the
"drill, baby, drill" option,
128
345160
3687
不过另一个选择就是所谓的
“不断开采”方式,
05:48
which in the case of antibiotics
is to go find new antibiotics.
129
348847
4191
在抗生素的问题上就是
找到新的抗生素。
05:53
Now, these are not separate.
130
353050
2050
如今这两个问题已经不能区别对待了。
05:55
They're related, because if we invest heavily
131
355100
3422
它们是相互关联的,
因为如果我们大量的
05:58
in new oil wells,
132
358522
2284
开采新的油田,
06:00
we reduce the incentives
for conservation of oil
133
360806
2954
我们就削弱了保护原油资源的动力,
06:03
in the same way that's going
to happen for antibiotics.
134
363760
2526
对待抗生素也是如此。
06:06
The reverse is also going
to happen, which is that
135
366286
2168
相反的情况也同样会发生,也就是
06:08
if we use our antibiotics appropriately,
136
368454
2338
如果我们适当的使用抗生素,
06:10
we don't necessarily have
to make the investments
137
370792
2781
在新药研发领域
06:13
in new drug development.
138
373573
2177
也就不需要什么投资了。
06:15
And if you thought that these two were entirely,
139
375750
2716
如果你觉得这两点在这两个选择中
06:18
fully balanced between these two options,
140
378466
1822
可以完全平衡,
06:20
you might consider the fact that
141
380288
2183
你们可能会想到事实上
06:22
this is really a game that we're playing.
142
382471
2272
我们在玩一个游戏。
06:24
The game is really one of coevolution,
143
384743
2441
这个游戏类似于共同进化,
06:27
and coevolution is, in
this particular picture,
144
387184
2932
而共同进化在这幅图片中就是
06:30
between cheetahs and gazelles.
145
390116
2356
非洲猎豹和瞪羚的关系。
06:32
Cheetahs have evolved to run faster,
146
392472
1618
非洲猎豹已经进化到能够跑得更快,
06:34
because if they didn't run faster,
147
394090
1577
因为如果它们不跑的再快一些,
06:35
they wouldn't get any lunch.
148
395667
1946
它们就吃不到午餐。
06:37
Gazelles have evolved to run faster because
149
397613
2687
瞪羚也进化的跑得更快了,
06:40
if they don't run faster, they would be lunch.
150
400300
3209
因为如果它们不跑快点,
就会被吃掉。
06:43
Now, this is the game we're
playing against the bacteria,
151
403509
2886
这就是我们要跟抗生素做的斗争,
06:46
except we're not the cheetahs,
152
406395
2057
只不过我们不是非洲猎豹,
06:48
we're the gazelles,
153
408452
1477
我们是瞪羚,
06:49
and the bacteria would,
154
409929
2787
而细菌们在
06:52
just in the course of this little talk,
155
412716
1833
演讲的这段时间里
06:54
would have had kids and grandkids
156
414549
1426
就已经繁殖了一代又一代,
06:55
and figured out how to be resistant
157
415975
2385
弄清了如何通过筛选,尝试和误差
06:58
just by selection and trial and error,
158
418360
2474
来变得更顽强,
07:00
trying it over and over again.
159
420834
1912
不断的进行尝试,变化。
07:02
Whereas how do we stay
ahead of the bacteria?
160
422746
3772
那么我们要如何抢在细菌前面呢?
07:06
We have drug discovery processes,
161
426518
2054
我们有药物研究过程,
07:08
screening molecules,
162
428572
1630
筛选分子,
07:10
we have clinical trials,
163
430202
1728
我们有临床试验,
07:11
and then, when we think we have a drug,
164
431930
2148
当我们认为研制出了一种新药,
07:14
then we have the FDA regulatory process.
165
434078
3745
还要通过食品药物管理局的监管流程。
07:17
And once we go through all of that,
166
437823
2178
一旦我们经历了这些过程,
07:20
then we try to stay one step ahead
167
440001
2265
我们就会尝试更进一步
07:22
of the bacteria.
168
442266
2296
对付细菌。
07:24
Now, this is clearly not a
game that can be sustained,
169
444562
2777
显然这并不是一个能够长期进行的游戏,
07:27
or one that we can win
170
447339
1137
或者仅仅通过革新
07:28
by simply innovating to stay ahead.
171
448476
1837
就能保持领先优势。
07:30
We've got to slow the pace of coevolution down,
172
450313
3305
我们需要减慢共同进化的脚步,
07:33
and there are ideas that we
can borrow from energy
173
453618
3682
我们可以从能源领域借鉴一些想法,
07:37
that are helpful in thinking about
174
457300
1770
能够帮助我们思考
07:39
how we might want to do this in the case
175
459070
1537
我们应该如何
07:40
of antibiotics as well.
176
460607
1546
应对抗生素。
07:42
Now, if you think about how we deal with
177
462153
2240
如果你们想想我们是如何应对
07:44
energy pricing, for instance,
178
464393
1423
能源价格上涨,打个比方,
07:45
we consider emissions taxes,
179
465816
1849
我们考虑一下排放税,
07:47
which means we're imposing
the costs of pollution
180
467665
2584
也就是说我们在向使用了那些能源的
07:50
on people who actually use that energy.
181
470249
2831
人们征税。
07:53
We might consider doing that for antibiotics as well,
182
473080
2980
我们会想要用同样的方式对待抗生素,
07:56
and perhaps that would make sure that antibiotics
183
476060
2711
这样可能会保证
07:58
actually get used appropriately.
184
478771
2401
抗生素能得到合理的使用。
08:01
There are clean energy subsidies,
185
481172
2028
洁净能源补贴
08:03
which are to switch to fuels
which don't pollute as much
186
483200
3055
用在不会产生太多污染的燃料上,
08:06
or perhaps don't need fossil fuels.
187
486255
2845
或者可能完全不需要化石燃料。
08:09
Now, the analogy here is, perhaps we need
188
489100
2860
现在,相似的地方就是,可能我们需要
08:11
to move away from using antibiotics,
189
491960
2260
避免使用抗生素,
08:14
and if you think about it, what are
good substitutes for antibiotics?
190
494220
3716
你们想一下,抗生素有哪些好的替代品?
08:17
Well, turns out that anything that reduces
191
497936
2164
任何可以减少对抗生素需求
08:20
the need for the antibiotic would really work,
192
500100
2243
的东西可能都行得通,
08:22
so that could include improving
hospital infection control
193
502343
3142
也就是说可能包括提高医院的感染控制能力,
08:25
or vaccinating people,
194
505485
2895
或者给人们注射疫苗,
08:28
particularly against
the seasonal influenza.
195
508380
2297
尤其是针对季节性流感。
08:30
And the seasonal flu is probably
196
510677
2531
季节性流感可能
08:33
the biggest driver of antibiotic use,
197
513208
3004
是抗生素使用的最大诱因,
08:36
both in this country as well
as in many other countries,
198
516212
2919
不单是在我们国家,在其他国家也一样,
08:39
and that could really help.
199
519131
2020
这很有帮助。
08:41
A third option might include
something like tradeable permits.
200
521151
4103
第三种选择可能包括可交易许可之类的东西。
08:45
And these seem like faraway scenarios,
201
525254
4246
这些看起来像遥不可及的计划,
08:49
but if you consider the
fact that we might not
202
529500
2427
但是如果你们思考一下这个事实,
我们可能
08:51
have antibiotics for many
people who have infections,
203
531927
3383
没有足够的抗生素让所有
受到感染的人都用上,
08:55
we might consider the fact that we might
204
535310
2237
我们可能考虑到一个事实,
08:57
want to allocate who actually gets to use
205
537547
2311
可能想要把这些抗生素分配给
08:59
some of these antibiotics over others,
206
539858
2714
那些更需要的人,
09:02
and some of these might have to
be on the basis of clinical need,
207
542572
3326
而其中一些人需要考虑临床需要
09:05
but also on the basis of pricing.
208
545898
1935
以及价格。
09:07
And certainly consumer education works.
209
547833
1910
当然消费者教育起了作用。
09:09
Very often, people overuse antibiotics
210
549743
2601
多数时候,人们用了过量的抗生素,
09:12
or prescribe too much without necessarily
211
552344
2277
或者开了太多处方,而并没有意识到
09:14
knowing that they do so,
212
554621
1606
他们确实做的过头了,
09:16
and feedback mechanisms
213
556227
1431
而反馈机制
09:17
have been found to be useful,
214
557658
1902
也被证明很有用,
09:19
both on energy —
215
559560
1929
对能源来说也是一样——
09:21
When you tell someone that they're using
216
561489
1540
当你跟别人说他们在高峰时间段
09:23
a lot of energy during peak hour,
217
563029
1917
耗费了太多能源,
09:24
they tend to cut back,
218
564946
1470
他们会开始节约,
09:26
and the same sort of example has been performed
219
566416
1767
同样的例子在抗生素上
09:28
even in the case of antibiotics.
220
568183
1810
也有所体现。
09:29
A hospital in St. Louis basically would put up
221
569993
1981
圣路易斯的一家医院简单的
09:31
on a chart the names of surgeons
222
571974
4192
把外科医生的名字依据
09:36
in the ordering of how much antibiotics they'd used
223
576166
2219
上个月用了多少抗生素
09:38
in the previous month,
224
578385
1944
列了个表,
09:40
and this was purely an
informational feedback,
225
580329
2342
这就是个直接的信息反馈,
09:42
there was no shaming,
226
582671
1183
没什么可丢人的,
09:43
but essentially that provided
some information back
227
583854
2135
不过重要的是这样做反馈给了
09:45
to surgeons that maybe they could rethink
228
585989
1954
外科大夫一些信息,
可能他们能够重新考虑
09:47
how they were using antibiotics.
229
587943
2229
如何使用抗生素。
09:50
Now, there's a lot that can be done
230
590172
2014
如今,在供给这方面
09:52
on the supply side as well.
231
592186
2149
也有不少可以采取的行动。
09:54
If you look at the price of penicillin,
232
594335
1777
如果你们看看盘尼西林的价格,
09:56
the cost per day is about 10 cents.
233
596112
1651
每一天的花费是10美分。
09:57
It's a fairly cheap drug.
234
597763
1758
这已经很便宜了。
09:59
If you take drugs that have
been introduced since then —
235
599521
2137
如果你们吃同一时期上市的药——
10:01
linezolid or daptomycin —
236
601658
2644
利奈唑胺或者达托霉素——
10:04
those are significantly more expensive,
237
604302
1878
它们都要贵得多,
10:06
so to a world that has been used to
paying 10 cents a day for antibiotics,
238
606180
5451
所以对于一个习惯了每天花费
10美分在抗生素上的
10:11
the idea of paying 180 dollars per day
239
611633
2530
市场来说,每天花180美元
10:14
seems like a lot.
240
614163
1567
看起来太多了。
10:15
But what is that really telling us?
241
615730
1987
那么这究竟告诉了我们什么呢?
10:17
That price is telling us
242
617717
1965
这个价格告诉了我们
10:19
that we should no longer
243
619682
1898
我们在可预见的未来
10:21
take cheap, effective
antibiotics as a given
244
621580
4117
不应该继续使用
10:25
into the foreseeable future,
245
625697
1767
廉价有效的抗生素了,
10:27
and that price is a signal to us
246
627464
2530
这个价格对我们来说也是个信号,
10:29
that perhaps we need to be paying
247
629994
1609
可能我们需要对节俭保护
10:31
much more attention to conservation.
248
631603
2553
给予重视。
10:34
That price is also a signal
249
634156
2704
这个价格也给出了另外一个信号,
10:36
that maybe we need to start
looking at other technologies,
250
636860
2875
可能我们需要开始转向其他技术,
10:39
in the same way that
gasoline prices are a signal
251
639735
2652
就好像汽油价格是一种信号,
10:42
and an impetus, to, say,
252
642387
2590
可以说其
10:44
the development of electric cars.
253
644977
1868
刺激了电动车的发展。
10:46
Prices are important signals
254
646845
1777
价格是很重要的信号,
10:48
and we need to pay attention,
255
648622
1586
我们要重视起来,
10:50
but we also need to consider the fact that
256
650208
2452
但我们也要考虑到一个事实,
10:52
although these high prices
seem unusual for antibiotics,
257
652660
4252
虽然这些高价对抗生素来说
看起来不太寻常,
10:56
they're nothing compared to the price per day
258
656912
2239
跟一些抗癌药的日常价格
10:59
of some cancer drugs,
259
659151
1384
相比抗生素的花销算不了什么,
11:00
which might save a patient's life only
for a few months or perhaps a year,
260
660535
3370
抗癌药可以让患者的生命
多维持几个月或者一年,
11:03
whereas antibiotics would potentially
261
663905
1770
而抗生素很可能
11:05
save a patient's life forever.
262
665675
1826
彻底挽救一个患者的生命。
11:07
So this is going to involve
263
667501
1319
所以这将会包括
11:08
a whole new paradigm shift,
264
668820
1962
一个全新的模式变革
11:10
and it's also a scary shift because
265
670782
1856
这种变化也很可怕,因为
11:12
in many parts of this country,
266
672638
2329
在这个国家的很多地方,
11:14
in many parts of the world,
267
674967
1744
在世界的各个角落,
11:16
the idea of paying 200 dollars
268
676711
2069
每天花上200美元
11:18
for a day of antibiotic treatment
269
678780
2891
来进行抗生素治疗
11:21
is simply unimaginable.
270
681671
2542
简直是不可想象。
11:24
So we need to think about that.
271
684213
1734
所以我们需要好好想一想。
11:25
Now, there are backstop options,
272
685947
1813
还有一些强化方案,
11:27
which is other alternative technologies
273
687760
2676
也就是人们正在努力研究的
11:30
that people are working on.
274
690436
1194
很多其他技术。
11:31
It includes bacteriophages, probiotics,
275
691630
2652
包括噬菌体,益生菌,
11:34
quorum sensing, synbiotics.
276
694282
4048
细菌群体行为调控机制,合生剂。
11:38
Now, all of these are useful avenues to pursue,
277
698330
3039
现如今这些都是可以探寻的有效途径,
11:41
and they will become even more lucrative
278
701369
2610
当新的抗生素的价格不断上涨时,
11:43
when the price of new
antibiotics starts going higher,
279
703979
3081
它们就会变得越来越盈利,
11:47
and we've seen that the
market does actually respond,
280
707060
2897
事实上市场已经开始有所回应了,
11:49
and the government is now considering
281
709957
2008
政府现在正在考虑
11:51
ways of subsidizing new
antibiotics and development.
282
711965
3767
为新的抗生素及其研发提供补助。
11:55
But there are challenges here.
283
715732
1723
不过还有些挑战。
11:57
We don't want to just throw money at a problem.
284
717455
1575
我们可不想把钱都花在麻烦上面。
11:59
What we want to be able to do
285
719030
1519
我们想要做的是
12:00
is invest in new antibiotics
286
720549
2279
投资新的抗生素,
12:02
in ways that actually encourage
287
722828
2976
能够实际上鼓励
12:05
appropriate use and sales of those antibiotics,
288
725804
3020
这些抗生素的适度使用和销售,
12:08
and that really is the challenge here.
289
728824
2463
这就是真正的挑战。
12:11
Now, going back to these technologies,
290
731287
2329
那么现在回到这些技术上,
12:13
you all remember the line from that famous
291
733616
2363
你们肯定都记得《侏罗纪公园》里的
12:15
dinosaur film, "Nature will find a way."
292
735979
2226
台词,“大自然会自寻出路。”
12:18
So it's not as if these are
permanent solutions.
293
738205
3319
所以这看起来并不像个
一劳永逸的解决方案。
12:21
We really have to remember that,
whatever the technology might be,
294
741524
4086
我们需要谨记,无论采用什么样的技术,
12:25
that nature will find some
way to work around it.
295
745610
2876
大自然都会找到方法解决问题。
12:28
You might think, well,
this is just a problem
296
748486
2071
你们可能会想,这只是个有关
12:30
just with antibiotics and with bacteria,
297
750557
2744
抗生素和细菌的问题,
12:33
but it turns out that we
have the exact same
298
753301
1946
不过事实证明我们在很多其他领域
12:35
identical problem in
many other fields as well,
299
755247
2734
都有相同的问题,
12:37
with multidrug-resistant tuberculosis,
300
757981
2952
比如对很多药物都有耐药性的肺结核,
12:40
which is a serious problem
in India and South Africa.
301
760933
3562
这种病在印度和南非的状况不容乐观。
12:44
Thousands of patients are dying because
302
764495
1787
数以千计的患者都在面临死亡的威胁,
12:46
the second-line drugs are so expensive,
303
766282
1834
因为二线药物都很贵,
12:48
and in some instances, even those don't work
304
768116
2227
有的情况下,当你患有这种病时
12:50
and you have XDR TB.
305
770343
2070
它们甚至完全不起作用。
12:52
Viruses are becoming resistant.
306
772413
1811
病毒也在变得更耐药。
12:54
Agricultural pests. Malaria parasites.
307
774224
3166
农业害虫。疟原虫。
12:57
Right now, much of the world depends on
308
777390
1783
现在,世界上很多地方都依赖一种药,
12:59
one drug, artemisinin drugs,
309
779173
3697
青蒿素药物,
13:02
essentially to treat malaria.
310
782870
1956
尤其是用它来治疗疟疾。
13:04
Resistance to artemisinin has already emerged,
311
784826
2587
青蒿素耐菌性已经开始减弱了,
13:07
and if this were to become widespread,
312
787413
2354
如果这种情况愈演愈烈,
13:09
that puts at risk
313
789767
1348
单一药物的风险
13:11
the single drug that we have to
treat malaria around the world
314
791115
2891
就会在全世界出现出现,
我们就需要采取目前看来安全有效的方式
13:14
in a way that's currently
safe and efficacious.
315
794006
3214
来治疗疟疾。
13:17
Mosquitos develop resistance.
316
797220
1798
蚊子也变得耐药了。
13:19
If you have kids, you probably
know about head lice,
317
799018
2237
如果你有孩子,你可能知道头虱,
13:21
and if you're from New York City,
318
801255
1713
如果你从纽约市来,
13:22
I understand that the
specialty there is bedbugs.
319
802968
2733
我知道那里的臭虫问题很严重。
13:25
So those are also resistant.
320
805701
2255
这些东西都有耐药性。
13:27
And we have to bring an
example from across the pond.
321
807956
2879
我们需要借鉴一洋之隔的例子。
13:30
Turns out that rats are
also resistant to poisons.
322
810835
2355
事实证明老鼠对毒药也产生了耐性。
13:33
Now, what's common
to all of these things is
323
813190
2701
那么所有这些事的共同点就是
13:35
the idea that we've had these technologies
324
815891
2706
我们用现有的技术
13:38
to control nature only for
the last 70, 80 or 100 years
325
818597
4621
控制大自然的力量仅仅有七八十,
或者一百年左右,
13:43
and essentially in a blink,
326
823218
3028
而重点在于短时间内,
13:46
we have squandered our ability to control,
327
826246
2551
我们就浪费了真正能
掌控大自然的能力
13:48
because we have not recognized
328
828797
2491
因为我们还没有认识到
13:51
that natural selection and
evolution was going to find
329
831288
2812
自然选择和进化会找到
13:54
a way to get back,
330
834100
1174
恢复原状的途径,
13:55
and we need to completely rethink
331
835274
2049
我们需要彻底重新考虑
13:57
how we're going to use
332
837323
2343
应该如何
13:59
measures to control biological organisms,
333
839666
3094
采取行动来控制生物体,
14:02
and rethink how we incentivize
334
842760
3464
重新考虑我们要如何实质性的促进
14:06
the development, introduction,
335
846224
2226
发展和新型药物的引入,
14:08
in the case of antibiotics prescription,
336
848450
2668
比如抗生素药物处方,
14:11
and use of these valuable resources.
337
851118
3772
以及如何使用这些珍贵的资源。
14:14
And we really now need to
start thinking about them
338
854890
2380
我们现在真的需要把它们
14:17
as natural resources.
339
857270
1958
当成自然资源。
14:19
And so we stand at a crossroads.
340
859228
2238
我们正站在一个岔路口。
14:21
An option is to go through that rethinking
341
861466
3159
一种选择就是重新思考,
14:24
and carefully consider incentives
342
864625
1813
谨慎的考虑相关的动机
14:26
to change how we do business.
343
866438
2554
来改变我们的行事方式。
14:28
The alternative is
344
868992
2261
另一种情况就是
14:31
a world in which even a blade of grass
345
871253
3083
即便只是一片草叶子
14:34
is a potentially lethal weapon.
346
874336
2429
都可能成为一个世界的致命武器。
14:36
Thank you.
347
876765
1800
谢谢大家。
14:38
(Applause)
348
878565
2735
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。