Ramanan Laxminarayan: The coming crisis in antibiotics

105,415 views ・ 2014-11-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Muhammad Ramadan المدقّق: khalid marbou
00:12
The first patient to ever be treated with an antibiotic
0
12602
3558
أول مريض يعالج بمضاد حيوي على الإطلاق
00:16
was a policeman in Oxford.
1
16160
1533
كان رجل شرطة في أوكسفورد.
00:17
On his day off from work,
2
17693
2107
في يوم إجازته من العمل،
00:19
he was scratched by a rose thorn while working in the garden.
3
19800
3373
تسببت شوكة زهرة في خدشه حينما كان يعمل في الحديقة.
00:23
That small scratch became infected.
4
23173
3675
هذا الخدش البسيط أصبح ملوثًا.
00:26
Over the next few days, his head was swollen
5
26848
2315
خلال الأيام القليلة التالية، امتلأ رأسه
00:29
with abscesses,
6
29163
1721
بالخراجات،
00:30
and in fact his eye was so infected
7
30884
2283
وفي الواقع كانت عينه مصابة بشدة
00:33
that they had to take it out,
8
33167
1903
وكان عليهم نزعها،
00:35
and by February of 1941,
9
35070
2980
وبحلول فبراير 1941،
00:38
this poor man was on the verge of dying.
10
38050
2437
هذا الرجل المسكين كان على حافة الاحتضار.
00:40
He was at Radcliffe Infirmary in Oxford,
11
40487
3198
كان متواجدًا في رادكليف إنفيرماري في أوكسفورد،
00:43
and fortunately for him,
12
43685
2306
ولحسن حظه،
00:45
a small team of doctors
13
45991
1050
فريق صغير من الأطباء
00:47
led by a Dr. Howard Florey
14
47041
1889
بقيادة دكتور هوارد فلوري
00:48
had managed to synthesize
15
48930
2067
قد تمكن من إنتاج
00:50
a very small amount of penicillin,
16
50997
2823
مقدار ضئيل جدًا من البنسلين،
00:53
a drug that had been discovered
17
53820
2081
الدواء الذي قد اكتشفه أليكسندر فليمنج
00:55
12 years before by Alexander Fleming
18
55901
2322
قبل 12 عامًا
00:58
but had never actually been used to treat a human,
19
58223
3707
ولكنه لم يستخدم أبدًا لعلاج إنسان،
01:01
and indeed no one even knew if the drug would work,
20
61930
2410
وفعلًا لم يكن أحد يعرف كيف حتى سيعمل الدواء،
01:04
if it was full of impurities that would kill the patient,
21
64340
3640
ولم تكن الرؤية واضحة وقد يتسبب ذلك في موت المريض،
01:07
but Florey and his team figured
22
67980
1914
لكن فلوري وفريقه افترضوا
01:09
if they had to use it, they might as well use it
23
69894
1722
أنهم لو كانوا مضطرون لاستخدامه،
01:11
on someone who was going to die anyway.
24
71616
2565
قد يكون من الأنسب استخدامه في شخص سوف يموت لا محالة.
01:14
So they gave Albert Alexander,
25
74181
3655
لذلك أعطوا ألبيرت ألكسندر،
01:17
this Oxford policeman, the drug,
26
77836
2879
هذا الشرطي من أكسفورد، الدواء،
01:20
and within 24 hours,
27
80715
2417
وخلال 24 ساعة،
01:23
he started getting better.
28
83132
2262
بدأ في التحسن.
01:25
His fever went down, his appetite came back.
29
85394
3976
أخذت حرارة في الانخفاض وعادت شهيته.
01:29
Second day, he was doing much better.
30
89370
2313
اليوم التالي، تحسن أكثر.
01:31
They were starting to run out of penicillin,
31
91683
2238
لكنهم بدأوا في استنفاذ البنسلين،
01:33
so what they would do was run with his urine
32
93921
2062
لذلك ما قاموا به كان اللجوء لبوله
01:35
across the road to re-synthesize the penicillin from his urine
33
95983
2850
من خلال إعادة تخليق البنسيلين من بوله
01:38
and give it back to him,
34
98833
1935
وإعطائه له مرة أخرى،
01:40
and that worked.
35
100768
1248
ونجح ذلك.
01:42
Day four, well on the way to recovery.
36
102016
2480
اليوم الرابع، كان في طريقه للشفاء.
01:44
This was a miracle.
37
104496
1638
هذا كان معجزة.
01:46
Day five, they ran out of penicillin,
38
106134
4236
اليوم الخامس، نفذ البنسلين،
01:50
and the poor man died.
39
110370
2267
ومات الرجل المسكين.
01:52
So that story didn't end that well,
40
112637
2713
إذًا تلك القصة لم تنتهي نهاية جيدة،
01:55
but fortunately for millions of other people,
41
115350
4350
لكن لحسن حظ ملايين البشر،
01:59
like this child who was treated again in the early 1940s,
42
119700
3006
مثل هذا الطفل الذي تم علاجه مرة أخرى بداية الأربعينات،
02:02
who was again dying of a sepsis,
43
122706
3034
والذي كان يحتضر مرة أخرى نتيجة تعفن الدم،
02:05
and within just six days, you can see,
44
125740
3150
وخلال 6 أيام فقط، يمكنكم المشاهدة،
02:08
recovered thanks to this wonder drug, penicillin.
45
128890
3353
تم شفاءه بفضل الدواء الرائع، البنسلين.
02:12
Millions have lived,
46
132243
1958
قد عاش الملايين،
02:14
and global health has been transformed.
47
134201
3584
وقد تم تحويل الصحة العالمية.
02:17
Now, antibiotics have been used
48
137785
2793
الآن، قد تم استخدام المضادات الحيوية
02:20
for patients like this,
49
140578
3127
لمرضى مثل هذا،
02:23
but they've also been used rather frivolously
50
143705
2137
لكنها قد تم استخدامها بطيش أيضًا
02:25
in some instances,
51
145842
1744
في بعض الحالات،
02:27
for treating someone with just a cold or the flu,
52
147586
2363
لعلاج شخص مصاب بمجرد برد أو أنفلونزا،
02:29
which they might not have responded to an antibiotic,
53
149949
2474
والتي قد لا تستجيب للمضاد الحيوي،
02:32
and they've also been used in large quantities
54
152423
3738
وقد تم استخدامهم أيضًا بكميات كبيرة
02:36
sub-therapeutically, which means in small concentrations,
55
156161
3642
كعلاج ثانوي، ما يعني بتركيزات صغيرة،
02:39
to make chicken and hogs grow faster.
56
159803
3183
لجعل الدجاج والخنازير تنمو أسرع.
02:42
Just to save a few pennies on the price of meat,
57
162986
3566
فقط لتوفير سنتات قليلة من ثمن اللحم،
02:46
we've spent a lot of antibiotics on animals,
58
166552
2700
قد بذرنا الكثير من المضادات الحيوية على الحيوانات،
02:49
not for treatment, not for sick animals,
59
169252
2362
ليس للعلاج، ليس لحيوانات مريضة،
02:51
but primarily for growth promotion.
60
171614
3116
لكن لتعزيز النمو في المقام الأول.
02:54
Now, what did that lead us to?
61
174730
2857
الآن، إلى ماذا أدى ذلك بنا؟
02:57
Basically, the massive use of antibiotics
62
177587
2711
بصورة رئيسية، الاستخدام الهائل للمضادات الحيوية
03:00
around the world
63
180298
1485
حول العالم
03:01
has imposed such large selection pressure on bacteria
64
181783
3804
قد فرض ضغط اختيار كبير على البكتريا
03:05
that resistance is now a problem,
65
185587
2653
التي مقاومتها مشكلة الآن،
03:08
because we've now selected for just
66
188240
1770
لأننا قد اخترنا الآن من أجل فقط
03:10
the resistant bacteria.
67
190010
1975
البكتريا المقاومة.
03:11
And I'm sure you've all read about this in the newspapers,
68
191985
2840
وأنا متأكد أنكم جميعًا قد قرأتم عن ذلك في الجرائد،
03:14
you've seen this in every magazine
69
194825
1804
وقد شاهدتموه في كل مجلة
03:16
that you come across,
70
196629
1899
قمتم بتصفحها،
03:18
but I really want you to appreciate
71
198528
1800
لكني أريد منكم حقًا أن تقدّروا
03:20
the significance of this problem.
72
200328
2171
أهمية هذه المشكلة.
03:22
This is serious.
73
202499
1451
هذا أمر خطير.
03:23
The next slide I'm about to show you is of carbapenem resistance in acinetobacter.
74
203950
4816
في الشريحة التالية أنا بصدد أن أريكم مقاومة الأسينيتوبكتر للكاربابينيم
03:28
Acinetobacter is a nasty hospital bug,
75
208766
2388
الأسينيتوبكتر هي جرثومة مستشفى بغيضة،
03:31
and carbapenem is pretty much
76
211154
1333
والكاربابينيم أحد المضادات
03:32
the strongest class of antibiotics
77
212487
1778
ذات القوة الكبيرة جدًا
03:34
that we can throw at this bug.
78
214265
2456
التي يمكن أن نلقيها لهذه الجرثومة.
03:36
And you can see in 1999
79
216721
3269
ويمكنكم رؤية
03:39
this is the pattern of resistance,
80
219990
2195
هذا النموذج من المقاومة في 1999،
03:42
mostly under about 10 percent across the United States.
81
222185
3033
غالبًا أقل ب 10 في المائة عبر الولايات المتحدة.
03:45
Now watch what happens when we play the video.
82
225218
3997
الآن شاهدوا ماذا يحدث حين نقوم بتشغيل الفيديو.
03:58
So I don't know where you live,
83
238461
2055
إذًا لا أعلم أين تعيشون،
04:00
but wherever it is, it certainly is a lot worse now
84
240516
2902
لكن أيًا ما كان ذلك، فهو الآن بالتأكيد أسوء بكثير
04:03
than it was in 1999,
85
243418
2497
مما كان عليه في 1999،
04:05
and that is the problem of antibiotic resistance.
86
245915
3971
وذلك هو المشكلة في مقاومة المضادات الحيوية.
04:09
It's a global issue
87
249886
1687
هذه قضية عالمية
04:11
affecting both rich and poor countries,
88
251573
2428
تؤثر على البلاد الغنية والبلاد الفقيرة،
04:14
and at the heart of it, you might say, well,
89
254001
2241
وفي قلبها، قد تقولون، حسنًا،
04:16
isn't this really just a medical issue?
90
256242
1928
أليست هذه حقًا مجرد قضية طبية؟
04:18
If we taught doctors how not to use antibiotics as much,
91
258170
2561
لو علمنا الأطباء ألا يستخدموا المضادات كثيرًا،
04:20
if we taught patients how not to demand antibiotics,
92
260731
2945
لو علمنا المرضى ألا يطلبوا المضادات،
04:23
perhaps this really wouldn't be an issue,
93
263676
1455
ربما قد لا تكون هذه قضية حقًا،
04:25
and maybe the pharmaceutical companies
94
265131
1989
وربما يجب على شركات الأدوية
04:27
should be working harder to develop
95
267120
1755
العمل بجهد لتطوير
04:28
more antibiotics.
96
268875
1636
مضادات حيوية أكثر.
04:30
Now, it turns out that there's something fundamental about antibiotics
97
270511
3379
الآن، تبين أن هناك شيء أساسي في المضادات الحيوية
04:33
which makes it different from other drugs,
98
273890
1783
يجعلها مختلفة عن الأدوية الأخرى،
04:35
which is that if I misuse antibiotics
99
275673
2021
الذي هو لو أني أسأت استخدام المضادات
04:37
or I use antibiotics,
100
277694
1737
أو استخدمتها،
04:39
not only am I affected but others are affected as well,
101
279431
3860
لن أكون الوحيد الذي يقع عليه التأثير بل الآخرون أيضًا،
04:43
in the same way as if I choose to drive to work
102
283291
2338
بنفس الطريقة كما لو اخترت أن أقود إلى العمل
04:45
or take a plane to go somewhere,
103
285629
2639
أو استقل طائرة للذهاب إلى مكان ما،
04:48
that the costs I impose on others
104
288268
1974
تلك التكاليف التي أفرضها على الآخرين
04:50
through global climate change go everywhere,
105
290242
2440
عبر تغير المناخ العالمي الجاري في كل مكان،
04:52
and I don't necessarily take these costs into consideration.
106
292682
2773
وليس ضروريًا أن أضع هذه التكاليف في الاعتبار.
04:55
This is what economists might call a problem of the commons,
107
295455
2879
هذا ما قد يدعوه أخصائيون الاقتصاد مشكلة مشتركة،
04:58
and the problem of the commons is exactly
108
298334
1980
والمشكلة المشتركة هي تمامًا
05:00
what we face in the case of antibiotics as well:
109
300314
2425
ما نواجهه في حالة المضادات الحيوية أيضًا:
05:02
that we don't consider —
110
302739
2150
حيث لا نعتبر نحن ـــ
05:04
and we, including individuals, patients,
111
304889
3002
ونحن، تضم أفراد، ومرضى،
05:07
hospitals, entire health systems —
112
307891
3159
ومستشفيات، وأنظمة الصحة بأسرها ـــ
05:11
do not consider the costs that they impose on others
113
311050
2148
لا نعتبر التكاليف التي نفرضها على الآخرين
05:13
by the way antibiotics are actually used.
114
313198
2356
بالطريقة التي نستخدم بها المضادات الحيوية فعليًا.
05:15
Now, that's a problem that's similar
115
315554
2405
الآن، تلك المشكلة تتشابه
05:17
to another area that we all know about,
116
317959
1982
مع المناطق الأخرى التي نعلم عنها،
05:19
which is of fuel use and energy,
117
319941
1929
التي هي استخدام الوقود والطاقة،
05:21
and of course energy use
118
321870
1499
وبالطبع استخدام الطاقة
05:23
both depletes energy as well as
119
323369
3082
كلاهما يستنزف الطاقة بالإضافة إلى
05:26
leads to local pollution and climate change.
120
326451
3262
إنه يؤدي للتلوث والتغير المناخي.
05:29
And typically, in the case of energy,
121
329713
1810
وعادةً، في حالة الطاقة،
05:31
there are two ways in which you can deal with the problem.
122
331523
2308
هناك طريقتان يمكنكم أن تتعاملوا مع المشكلة بهما.
05:33
One is, we can make better use of the oil that we have,
123
333831
3745
الأولى هي، يمكننا إيجاد أفضل استخدام للنفط الذي لدينا
05:37
and that's analogous to making better use
124
337576
2115
وذلك يماثل إيجاد أفضل استخدام
05:39
of existing antibiotics,
125
339691
1548
للمضادات الحيوية المتواجدة،
05:41
and we can do this in a number of ways
126
341239
1691
ويمكننا فعل ذلك بعدد من الطرق
05:42
that we'll talk about in a second,
127
342930
2230
التي سوف نتحدث عنها ثانيًا،
05:45
but the other option is the "drill, baby, drill" option,
128
345160
3687
لكن الاختيار الآخر هو اختيار الحفر للبحث عن النفط أكثر وأكثر
05:48
which in the case of antibiotics is to go find new antibiotics.
129
348847
4191
الذي في حالة المضادات الحيوية إيجاد مضادات حيوية جديدة.
05:53
Now, these are not separate.
130
353050
2050
الآن، تلك الاختيارات ليست منفصلة.
05:55
They're related, because if we invest heavily
131
355100
3422
تلك الاختيارات مرتبطة، لأننا لو استثمرنا بكثافة
05:58
in new oil wells,
132
358522
2284
في آبار نفط جديدة،
06:00
we reduce the incentives for conservation of oil
133
360806
2954
نقلل حافز الحفاظ على النفط
06:03
in the same way that's going to happen for antibiotics.
134
363760
2526
وبنفس الطريقة هذا سوف يحدث للمضادات الحيوية.
06:06
The reverse is also going to happen, which is that
135
366286
2168
والعكس أيضًا سوف يحدث، لو نحن
06:08
if we use our antibiotics appropriately,
136
368454
2338
استخدمنا مضاداتنا الحيوية بحكمة
06:10
we don't necessarily have to make the investments
137
370792
2781
لن نكون بحاجة ضرورية للاستثمار
06:13
in new drug development.
138
373573
2177
في تطوير دواء جديد.
06:15
And if you thought that these two were entirely,
139
375750
2716
وإن كنتم تعتقدون أن هناك توازنًا تامًا
06:18
fully balanced between these two options,
140
378466
1822
وشاملًا بين هذين الاختيارين،
06:20
you might consider the fact that
141
380288
2183
قد تفكرون في حقيقة أن هذه
06:22
this is really a game that we're playing.
142
382471
2272
لعبة حقيقية تلك التي نخوضها.
06:24
The game is really one of coevolution,
143
384743
2441
لعبة هي حقًا واحدة من التطور المشترك،
06:27
and coevolution is, in this particular picture,
144
387184
2932
والتطور المشترك هو، في هذه الصورة خاصةً،
06:30
between cheetahs and gazelles.
145
390116
2356
بين الفهود والغزلان.
06:32
Cheetahs have evolved to run faster,
146
392472
1618
طُورت الفهود لتركض أسرع،
06:34
because if they didn't run faster,
147
394090
1577
لأنها إن لم تركض أسرع،
06:35
they wouldn't get any lunch.
148
395667
1946
لن تحصل على أي طعام.
06:37
Gazelles have evolved to run faster because
149
397613
2687
وطُورت الغزلان لتركض أسرع لأنها
06:40
if they don't run faster, they would be lunch.
150
400300
3209
إن لم تكن تركض أسرع، سوف تكون طعامًا.
06:43
Now, this is the game we're playing against the bacteria,
151
403509
2886
الآن، هذه هي اللعبة التي نلعبها ضد البكتريا،
06:46
except we're not the cheetahs,
152
406395
2057
إلا إننا لسنا الفهود،
06:48
we're the gazelles,
153
408452
1477
نحن الغزلان،
06:49
and the bacteria would,
154
409929
2787
وأن البكتريا،
06:52
just in the course of this little talk,
155
412716
1833
فقط في سياق هذا الحديث القليل،
06:54
would have had kids and grandkids
156
414549
1426
لديها أطفال وأحفاد
06:55
and figured out how to be resistant
157
415975
2385
واكتشفت كيف تكون مقاومة
06:58
just by selection and trial and error,
158
418360
2474
فقط بالانتقاء والمحاولة والخطأ،
07:00
trying it over and over again.
159
420834
1912
تجرب أكثر وأكثر ثانيةً.
07:02
Whereas how do we stay ahead of the bacteria?
160
422746
3772
أما كيف يمكننا استباق البكتريا؟
07:06
We have drug discovery processes,
161
426518
2054
لدينا عمليات اكتشاف الأدوية،
07:08
screening molecules,
162
428572
1630
فحص الجزيئيات،
07:10
we have clinical trials,
163
430202
1728
لدينا التجارب السريرية،
07:11
and then, when we think we have a drug,
164
431930
2148
ثم، حين نعتقد أننا حصلنا على دواء،
07:14
then we have the FDA regulatory process.
165
434078
3745
لدينا إجراءات إدارة الغذاء والدواء التنظيمية.
07:17
And once we go through all of that,
166
437823
2178
وعندما نمر خلال كل ذلك،
07:20
then we try to stay one step ahead
167
440001
2265
نحاول أن نبقى
07:22
of the bacteria.
168
442266
2296
متقدمين بخطوة عن البكتريا.
07:24
Now, this is clearly not a game that can be sustained,
169
444562
2777
الآن، من الواضح أن هذه ليست لعبة نستطيع مجاراتها،
07:27
or one that we can win
170
447339
1137
أو نستطيع الفوز
07:28
by simply innovating to stay ahead.
171
448476
1837
بابتكار بسيط لنبقى متقدمين.
07:30
We've got to slow the pace of coevolution down,
172
450313
3305
لقد وصلنا لإبطاء وتيرة التطور المشترك،
07:33
and there are ideas that we can borrow from energy
173
453618
3682
وهناك أفكار يمكننا استعارتها من الطاقة
07:37
that are helpful in thinking about
174
457300
1770
مفيدة في التفكير
07:39
how we might want to do this in the case
175
459070
1537
كيف يمكننا إجراؤها في حالة
07:40
of antibiotics as well.
176
460607
1546
المضادات الحيوية هذه أيضًا.
07:42
Now, if you think about how we deal with
177
462153
2240
الآن، لو فكرنا كيف نتعامل مع تسعير الطاقة،
07:44
energy pricing, for instance,
178
464393
1423
على سبيل المثال،
07:45
we consider emissions taxes,
179
465816
1849
نحن نعتبر ضرائب الانبعاثات،
07:47
which means we're imposing the costs of pollution
180
467665
2584
التي تعني أننا نفرض تكلفة التلوث
07:50
on people who actually use that energy.
181
470249
2831
على الناس الذين يستخدمون الطاقة فعلًا.
07:53
We might consider doing that for antibiotics as well,
182
473080
2980
قد نعتبر إجراء ذلك للمضادات الحيوية أيضًا،
07:56
and perhaps that would make sure that antibiotics
183
476060
2711
وربما قد يؤكد ذلك أن المضادات الحيوية
07:58
actually get used appropriately.
184
478771
2401
تستخدم فعليًا بشكل مناسب.
08:01
There are clean energy subsidies,
185
481172
2028
هناك دعم للطاقة النظيفة
08:03
which are to switch to fuels which don't pollute as much
186
483200
3055
وهي التحويل لوقود لا يسبب تلوثًا كثيرًا
08:06
or perhaps don't need fossil fuels.
187
486255
2845
أو ربما لا تحتاج الوقود العضوي.
08:09
Now, the analogy here is, perhaps we need
188
489100
2860
الآن، التناظر هنا هو، أنه ربما نحتاج
08:11
to move away from using antibiotics,
189
491960
2260
للتحرك بعيدًا عن استخدام المضادات الحيوية،
08:14
and if you think about it, what are good substitutes for antibiotics?
190
494220
3716
ولو فكرنا بها، ما هي البدائل الجيدة للمضادات الحيوية؟
08:17
Well, turns out that anything that reduces
191
497936
2164
حسنًا، اتضح أن أي شيء يقلل
08:20
the need for the antibiotic would really work,
192
500100
2243
الحاجة للمضادات الحيوية يعمل حقًا،
08:22
so that could include improving hospital infection control
193
502343
3142
إذًا ذلك قد يتضمن تطوير مكافحة العدوى بالمستشفيات
08:25
or vaccinating people,
194
505485
2895
أو تطعيم الناس،
08:28
particularly against the seasonal influenza.
195
508380
2297
خاصةً ضد الإنفلونزا الموسمية.
08:30
And the seasonal flu is probably
196
510677
2531
ومن المحتمل أن الإنفلونزا الموسمية
08:33
the biggest driver of antibiotic use,
197
513208
3004
هي أكبر محرك لاستخدام المضادات الحيوية،
08:36
both in this country as well as in many other countries,
198
516212
2919
في هذه البلد والعديد من البلدان الأخرى،
08:39
and that could really help.
199
519131
2020
وذلك قد يساعد فعلًا.
08:41
A third option might include something like tradeable permits.
200
521151
4103
الاختيار الثالث يمكن أن يتضمن شيئًا ما مثل التصاريح التجارية.
08:45
And these seem like faraway scenarios,
201
525254
4246
وهذا يبدو مثل سيناريو حالم،
08:49
but if you consider the fact that we might not
202
529500
2427
لكن لو نعتبر حقيقة أنه يمكن
08:51
have antibiotics for many people who have infections,
203
531927
3383
ألا تكون لدينا مضادات حيوية للعديد من الناس المصابين بعدوى،
08:55
we might consider the fact that we might
204
535310
2237
يمكن أن نعتبر حقيقة أننا قد
08:57
want to allocate who actually gets to use
205
537547
2311
نريد تخصيص من يستحق فعلًا استخدام
08:59
some of these antibiotics over others,
206
539858
2714
بعض من هذه المضادات الحيوية أكثر من الآخرين،
09:02
and some of these might have to be on the basis of clinical need,
207
542572
3326
وبعض من هذه قد يجب أن يكون على أساس الاحتياج السريري،
09:05
but also on the basis of pricing.
208
545898
1935
ولكن أيضًا على أساس التسعير.
09:07
And certainly consumer education works.
209
547833
1910
وبالتأكيد إجراءات تثقيف المستهلك.
09:09
Very often, people overuse antibiotics
210
549743
2601
غالبًا جدًا ما يسرف الناس في استخدام المضادات الحيوية
09:12
or prescribe too much without necessarily
211
552344
2277
أو يوصف كثيرًا جدًا دون أن يعرفوا بالضرورة
09:14
knowing that they do so,
212
554621
1606
أنهم يفعلون ذلك،
09:16
and feedback mechanisms
213
556227
1431
ووجدت آليات جمع البيانات
09:17
have been found to be useful,
214
557658
1902
لتكون مفيدة،
09:19
both on energy —
215
559560
1929
في كل من الطاقة ـــ
09:21
When you tell someone that they're using
216
561489
1540
حين تخبرون شخص ما أنه يستخدم
09:23
a lot of energy during peak hour,
217
563029
1917
كثيرًا من الطاقة خلال ساعات الذروة،
09:24
they tend to cut back,
218
564946
1470
يميل للخفض،
09:26
and the same sort of example has been performed
219
566416
1767
ونفس المثال قد تم تطبيقه
09:28
even in the case of antibiotics.
220
568183
1810
حتى في حالة المضادات الحيوية.
09:29
A hospital in St. Louis basically would put up
221
569993
1981
مستشفى في سانت لويس يضع
09:31
on a chart the names of surgeons
222
571974
4192
على رسم بياني أسماء الجراحين
09:36
in the ordering of how much antibiotics they'd used
223
576166
2219
بترتيب كمية المضادات الحيوية التي قد استخدموها
09:38
in the previous month,
224
578385
1944
في الشهر السابق،
09:40
and this was purely an informational feedback,
225
580329
2342
وقد كان الأمر مجرد جمع بحت للبيانات
09:42
there was no shaming,
226
582671
1183
لم يكن هناك فضح،
09:43
but essentially that provided some information back
227
583854
2135
لكن وفر هذا في الأساس بعض المعلومات التي تعود
09:45
to surgeons that maybe they could rethink
228
585989
1954
للجراحين وقد يعيدون التفكير
09:47
how they were using antibiotics.
229
587943
2229
في كيف كانوا يستخدمون المضادات الحيوية.
09:50
Now, there's a lot that can be done
230
590172
2014
الآن، هناك العديد مما يمكن إتمامه
09:52
on the supply side as well.
231
592186
2149
على جانب التموين أيضًا.
09:54
If you look at the price of penicillin,
232
594335
1777
لو نظرتم لسعر البنسيلين،
09:56
the cost per day is about 10 cents.
233
596112
1651
التكلفة اليومية 10 سنتا.
09:57
It's a fairly cheap drug.
234
597763
1758
إنه دواء رخيص تمامًا.
09:59
If you take drugs that have been introduced since then —
235
599521
2137
لو تناولتم أدوية أُدخلت منذ ذلك الحين ـــ
10:01
linezolid or daptomycin —
236
601658
2644
لينزوليد أو دابتوميسين ـــ
10:04
those are significantly more expensive,
237
604302
1878
هؤلاء أكثر تكلفة بكثير،
10:06
so to a world that has been used to paying 10 cents a day for antibiotics,
238
606180
5451
إذًا لعالم اعتاد أن يدفع 10 سنتا يوميًا للمضادات الحيوية،
10:11
the idea of paying 180 dollars per day
239
611633
2530
فكرة دفع 180 دولار يوميًا
10:14
seems like a lot.
240
614163
1567
تبدو كثيرة.
10:15
But what is that really telling us?
241
615730
1987
لكن ماذا يخبرنا به ذلك فعلًا؟
10:17
That price is telling us
242
617717
1965
ذلك السعر يخبرنا
10:19
that we should no longer
243
619682
1898
أنه ليس علينا بعد الآن
10:21
take cheap, effective antibiotics as a given
244
621580
4117
أخذ المضادات الحيوية الرخيصة الفعالة كهبة
10:25
into the foreseeable future,
245
625697
1767
في المستقبل المقبل،
10:27
and that price is a signal to us
246
627464
2530
وذلك السعر هو إشارة لنا
10:29
that perhaps we need to be paying
247
629994
1609
لربما نحتاج لأن نكون
10:31
much more attention to conservation.
248
631603
2553
منتبهين أكثر للحفاظ.
10:34
That price is also a signal
249
634156
2704
ذلك السعر إشارة أيضًا
10:36
that maybe we need to start looking at other technologies,
250
636860
2875
إلى أنه قد نكون بحاجة للنظر إلى تكنولوجيا أخرى،
10:39
in the same way that gasoline prices are a signal
251
639735
2652
بنفس طريقة أسعار البنزين، كإشارة
10:42
and an impetus, to, say,
252
642387
2590
وقوة دفع، من أجل، مثلًا،
10:44
the development of electric cars.
253
644977
1868
تطوير السيارات الكهربائية.
10:46
Prices are important signals
254
646845
1777
الأسعار إشارات هامة
10:48
and we need to pay attention,
255
648622
1586
ونحن بحاجة للانتباه،
10:50
but we also need to consider the fact that
256
650208
2452
لكننا بحاجة لنعتبر حقيقة أنه
10:52
although these high prices seem unusual for antibiotics,
257
652660
4252
بالرغم من أن هذه الأسعار العالية تبدو غير عادية للمضادات الحيوية،
10:56
they're nothing compared to the price per day
258
656912
2239
فإنها لا تقارن بالأسعار اليومية
10:59
of some cancer drugs,
259
659151
1384
لبعض أدوية السرطان،
11:00
which might save a patient's life only for a few months or perhaps a year,
260
660535
3370
التي قد تنقذ حياة مريض فقط لشهور قليلة أو ربما سنة،
11:03
whereas antibiotics would potentially
261
663905
1770
في حين أن المضادات الحيوية يحتمل
11:05
save a patient's life forever.
262
665675
1826
أن تنقذ حياة مريض للأبد.
11:07
So this is going to involve
263
667501
1319
إذًا هذا سيشمل
11:08
a whole new paradigm shift,
264
668820
1962
النقلة النوعية الجديدة بأسرها،
11:10
and it's also a scary shift because
265
670782
1856
وهي أيضًا نقلة مخيفة لأنه
11:12
in many parts of this country,
266
672638
2329
في أجزاء عديدة من هذه البلد،
11:14
in many parts of the world,
267
674967
1744
في أجزاء عديدة من العالم،
11:16
the idea of paying 200 dollars
268
676711
2069
فكرة دفع 200 دولار
11:18
for a day of antibiotic treatment
269
678780
2891
في يوم للعلاج بالمضادات الحيوية
11:21
is simply unimaginable.
270
681671
2542
ببساطة غير قابلة للتخيل.
11:24
So we need to think about that.
271
684213
1734
لذلك نحتاج للتفكير في ذلك.
11:25
Now, there are backstop options,
272
685947
1813
الآن، هناك خيارات مساندة،
11:27
which is other alternative technologies
273
687760
2676
التي هي التكنولوجيا البديلة الأخرى
11:30
that people are working on.
274
690436
1194
التي يعمل عليها الناس.
11:31
It includes bacteriophages, probiotics,
275
691630
2652
تتضمن الجراثيم، المتممات الغذائية،
11:34
quorum sensing, synbiotics.
276
694282
4048
استشعار النصاب، المكملات الغذائية.
11:38
Now, all of these are useful avenues to pursue,
277
698330
3039
الآن، كل هذه سبل مفيدة للبحث،
11:41
and they will become even more lucrative
278
701369
2610
وسوف تصبح مربحة أكثر
11:43
when the price of new antibiotics starts going higher,
279
703979
3081
حين تبدأ أسعار المضادات الحيوية الجديدة في الزيادة،
11:47
and we've seen that the market does actually respond,
280
707060
2897
وقد رأينا أن السوق يتجاوب فعليًا،
11:49
and the government is now considering
281
709957
2008
والحكومة تدرس الآن
11:51
ways of subsidizing new antibiotics and development.
282
711965
3767
طرق دعم المضادات الحيوية الجديدة والتطوير.
11:55
But there are challenges here.
283
715732
1723
لكن هنا توجد تحديات.
11:57
We don't want to just throw money at a problem.
284
717455
1575
لا نريد رمي المال في المشكلة فقط.
11:59
What we want to be able to do
285
719030
1519
ما نريده أن تكون لدينا المقدرة
12:00
is invest in new antibiotics
286
720549
2279
على فعله هو الاستثمار في مضادات حيوية جديدة
12:02
in ways that actually encourage
287
722828
2976
بطرق تحفز فعليًا
12:05
appropriate use and sales of those antibiotics,
288
725804
3020
الاستخدام المناسب والبيع لتلك المضادات الحيوية،
12:08
and that really is the challenge here.
289
728824
2463
وذلك حقًا هو التحدي هنا.
12:11
Now, going back to these technologies,
290
731287
2329
الآن، بالرجوع لهذه التكنولوجيا،
12:13
you all remember the line from that famous
291
733616
2363
جميعكم تتذكرون الخط من فيلم
12:15
dinosaur film, "Nature will find a way."
292
735979
2226
الديناصورات الشهير، "سوف تجد الطبيعة سبيل."
12:18
So it's not as if these are permanent solutions.
293
738205
3319
إذًا هذه ليست كحلول دائمة.
12:21
We really have to remember that, whatever the technology might be,
294
741524
4086
علينا أن نتذكر ذلك، أيًا كانت التكنولوجيا
12:25
that nature will find some way to work around it.
295
745610
2876
فإن الطبيعة سوف تجد طريقة ما للتغلب عليها.
12:28
You might think, well, this is just a problem
296
748486
2071
قد تفكرون، حسنًا، هذه فقط مشكلة
12:30
just with antibiotics and with bacteria,
297
750557
2744
مع المضادات الحيوية والبكتريا،
12:33
but it turns out that we have the exact same
298
753301
1946
لكن الأمر واضح أنه لدينا مشكلة
12:35
identical problem in many other fields as well,
299
755247
2734
متطابقة تمامًا في العديد من الميادين الأخرى أيضًا،
12:37
with multidrug-resistant tuberculosis,
300
757981
2952
مع مقاومة السل للأدوية المتعددة،
12:40
which is a serious problem in India and South Africa.
301
760933
3562
التي هي مشكلة خطيرة في الهند وجنوب أفريقيا.
12:44
Thousands of patients are dying because
302
764495
1787
آلاف المرضى يحتضرون لأن
12:46
the second-line drugs are so expensive,
303
766282
1834
أدوية الخط الثاني عالية الثمن جدًا،
12:48
and in some instances, even those don't work
304
768116
2227
وفي بعض الأمثلة، حتى هذه لا تعمل
12:50
and you have XDR TB.
305
770343
2070
فيصير لدينا سل شديد المقاومة للأدوية.
12:52
Viruses are becoming resistant.
306
772413
1811
الفيروسات أصبحت مقاومة.
12:54
Agricultural pests. Malaria parasites.
307
774224
3166
للآفات الزراعية، وطفيليات الملاريا.
12:57
Right now, much of the world depends on
308
777390
1783
في الوقت الحالي، كثير من العالم يعتمد
12:59
one drug, artemisinin drugs,
309
779173
3697
على دواء واحد، أدوية الأرتيميسينين،
13:02
essentially to treat malaria.
310
782870
1956
بصورة أساسية لعلاج الملاريا.
13:04
Resistance to artemisinin has already emerged,
311
784826
2587
وقد برزت بالفعل المقاومة للأرتيميسينين،
13:07
and if this were to become widespread,
312
787413
2354
ولو أصبح ذلك واسع الانتشار،
13:09
that puts at risk
313
789767
1348
يضع في الخطر
13:11
the single drug that we have to treat malaria around the world
314
791115
2891
الدواء الوحيد الذي نملكه لعلاج الملاريا حول العالم
13:14
in a way that's currently safe and efficacious.
315
794006
3214
بطريقة هي حاليًا آمنة وفعالة.
13:17
Mosquitos develop resistance.
316
797220
1798
يطور الناموس المقاومة.
13:19
If you have kids, you probably know about head lice,
317
799018
2237
لو لديكم أطفال، يحتمل أن تعرفوا عن قمل الرأس
13:21
and if you're from New York City,
318
801255
1713
ولو كنتم من مدينة نيويورك،
13:22
I understand that the specialty there is bedbugs.
319
802968
2733
أدرك أن التخصص هناك هو بق الفراش،
13:25
So those are also resistant.
320
805701
2255
إذًا هؤلاء أيضًا مقاومون.
13:27
And we have to bring an example from across the pond.
321
807956
2879
وعلينا أن نأتي بمثال من الجانب الآخر من البركة.
13:30
Turns out that rats are also resistant to poisons.
322
810835
2355
اتضح أن الفئران أيضًا مقاومة للسموم.
13:33
Now, what's common to all of these things is
323
813190
2701
الآن، ما هو مشترك بين كل تلك الأشياء
13:35
the idea that we've had these technologies
324
815891
2706
هو فكرة أننا قد امتلكنا هذه التكنولوجيا
13:38
to control nature only for the last 70, 80 or 100 years
325
818597
4621
لنتحكم في الطبيعة على الأكثر ل70، أو 80، أو 100 عامًا فقط
13:43
and essentially in a blink,
326
823218
3028
وبصورة أساسية في غمضة عين،
13:46
we have squandered our ability to control,
327
826246
2551
قد بددنا مقدرتنا على التحكم،
13:48
because we have not recognized
328
828797
2491
لأننا لم ندرك
13:51
that natural selection and evolution was going to find
329
831288
2812
أن الانتقاء الطبيعي والتطور على وشك إيجاد
13:54
a way to get back,
330
834100
1174
طريق للعودة،
13:55
and we need to completely rethink
331
835274
2049
ونحن بحاجة لإعادة تفكير كاملة
13:57
how we're going to use
332
837323
2343
في كيفية استخدام
13:59
measures to control biological organisms,
333
839666
3094
المعايير لنحكم الكائنات البيولوجية،
14:02
and rethink how we incentivize
334
842760
3464
ونعيد التفكير في كيفية تحفيز
14:06
the development, introduction,
335
846224
2226
التطوير والتقديم،
14:08
in the case of antibiotics prescription,
336
848450
2668
في حالة الوصفات الطبية للمضادات الحيوية،
14:11
and use of these valuable resources.
337
851118
3772
واستخدام هذه الموارد القيمية.
14:14
And we really now need to start thinking about them
338
854890
2380
ونحن بحاجة الآن لأن نبدأ بالتفكير بها
14:17
as natural resources.
339
857270
1958
كموارد طبيعية.
14:19
And so we stand at a crossroads.
340
859228
2238
ولذلك نحن نقف عند مفترق طرق.
14:21
An option is to go through that rethinking
341
861466
3159
اختيار الذهاب عبر إعادة التفكير
14:24
and carefully consider incentives
342
864625
1813
ودراسة الحوافز بعناية
14:26
to change how we do business.
343
866438
2554
لنغير كيفية أداء الأعمال.
14:28
The alternative is
344
868992
2261
والبديل هو
14:31
a world in which even a blade of grass
345
871253
3083
عالم يمكن أن تكون فيه حتى شفرة عشب
14:34
is a potentially lethal weapon.
346
874336
2429
سلاحا قاتلا.
14:36
Thank you.
347
876765
1800
شكرًا لكم.
14:38
(Applause)
348
878565
2735
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7