Ramanan Laxminarayan: The coming crisis in antibiotics

105,412 views ・ 2014-11-10

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kateřina Jabůrková Korektor: Karel Čížek
00:12
The first patient to ever be treated with an antibiotic
0
12602
3558
První pacient, který kdy byl léčen antibiotiky
00:16
was a policeman in Oxford.
1
16160
1533
byl policista v Oxfordu.
00:17
On his day off from work,
2
17693
2107
V den, kdy byl mimo službu,
00:19
he was scratched by a rose thorn while working in the garden.
3
19800
3373
se při práci na zahradě poškrábal o růže.
00:23
That small scratch became infected.
4
23173
3675
Tyto nevelké škrábance se zanítily,
00:26
Over the next few days, his head was swollen
5
26848
2315
za několik dní mu hlava
00:29
with abscesses,
6
29163
1721
natekla abscesy
00:30
and in fact his eye was so infected
7
30884
2283
a dokonce se jeho oči zanítily tak,
00:33
that they had to take it out,
8
33167
1903
že mu musely být odňaty.
00:35
and by February of 1941,
9
35070
2980
V únoru 1941
00:38
this poor man was on the verge of dying.
10
38050
2437
byl tento nebohý muž na pokraji smrti.
00:40
He was at Radcliffe Infirmary in Oxford,
11
40487
3198
Léčili ho v Radcliffově nemocnici v Oxfordu
00:43
and fortunately for him,
12
43685
2306
a naštěstí pro něj
00:45
a small team of doctors
13
45991
1050
malý tým lékařů,
00:47
led by a Dr. Howard Florey
14
47041
1889
vedený doktorem Howardem Floreyem,
00:48
had managed to synthesize
15
48930
2067
uspěl při syntéze
00:50
a very small amount of penicillin,
16
50997
2823
velmi malého množství penicilínu,
00:53
a drug that had been discovered
17
53820
2081
léku, který byl objeven
00:55
12 years before by Alexander Fleming
18
55901
2322
před 12 lety Alexandrem Flemingem,
00:58
but had never actually been used to treat a human,
19
58223
3707
ale ve skutečnosti do té doby nebyl použit k léčbě lidí.
01:01
and indeed no one even knew if the drug would work,
20
61930
2410
V té době nikdo nevěděl, zda bude lék fungovat,
01:04
if it was full of impurities that would kill the patient,
21
64340
3640
kdyby obsahoval nečistoty, tak klidně mohl pacienta zabít.
01:07
but Florey and his team figured
22
67980
1914
Ale Florey a jeho tým dospěli k závěru,
01:09
if they had to use it, they might as well use it
23
69894
1722
že pokud mají lék použít,
01:11
on someone who was going to die anyway.
24
71616
2565
mohou ho použít na někom, kdo by stejně zemřel.
01:14
So they gave Albert Alexander,
25
74181
3655
Tak lék podali Albertu Alexandrovi,
01:17
this Oxford policeman, the drug,
26
77836
2879
tomu oxfordskému policistovi
01:20
and within 24 hours,
27
80715
2417
a během 24 hodin
01:23
he started getting better.
28
83132
2262
se začal cítit lépe.
01:25
His fever went down, his appetite came back.
29
85394
3976
Horečka ustoupila, vrátila se mu chuť k jídlu.
01:29
Second day, he was doing much better.
30
89370
2313
Druhý den se již cítil mnohem lépe.
01:31
They were starting to run out of penicillin,
31
91683
2238
Nicméně penicilín jim začal docházet.
01:33
so what they would do was run with his urine
32
93921
2062
Tak vzali jeho moč do laboratoře přes ulici
01:35
across the road to re-synthesize the penicillin from his urine
33
95983
2850
a extrahovali penicilín z jeho moči
01:38
and give it back to him,
34
98833
1935
a opět mu ho podali.
01:40
and that worked.
35
100768
1248
A fungovalo to.
01:42
Day four, well on the way to recovery.
36
102016
2480
Čtvrtý den spěl k uzdravení.
01:44
This was a miracle.
37
104496
1638
To byl zázrak.
01:46
Day five, they ran out of penicillin,
38
106134
4236
Pátý den jim definitivně došel penicilín
01:50
and the poor man died.
39
110370
2267
a onen nebohý muž zemřel.
01:52
So that story didn't end that well,
40
112637
2713
Ten příběh tedy neskončil moc dobře,
01:55
but fortunately for millions of other people,
41
115350
4350
ale naštěstí miliony dalších lidí ano,
01:59
like this child who was treated again in the early 1940s,
42
119700
3006
jako dítě, které jím bylo léčeno na počátku čtyřicátých let,
02:02
who was again dying of a sepsis,
43
122706
3034
protože také umíralo na otravu krve,
02:05
and within just six days, you can see,
44
125740
3150
jak vidíte, během pouhých šesti dní se zotavilo
02:08
recovered thanks to this wonder drug, penicillin.
45
128890
3353
díky tomuto zázračnému léku, penicilínu.
02:12
Millions have lived,
46
132243
1958
Miliony lidí přežily
02:14
and global health has been transformed.
47
134201
3584
a světová medicína se změnila.
02:17
Now, antibiotics have been used
48
137785
2793
Dnes jsou antibiotika používána
02:20
for patients like this,
49
140578
3127
pro podobné pacienty,
02:23
but they've also been used rather frivolously
50
143705
2137
ale v některých případech
02:25
in some instances,
51
145842
1744
jsou užívána velmi lehkovážně,
02:27
for treating someone with just a cold or the flu,
52
147586
2363
pro léčení nachlazení nebo angíny,
02:29
which they might not have responded to an antibiotic,
53
149949
2474
které nemusí na antibiotika reagovat
02:32
and they've also been used in large quantities
54
152423
3738
a jsou také masově podávána
02:36
sub-therapeutically, which means in small concentrations,
55
156161
3642
ne pro léčbu,
ale v malých dávkách, aby urychlily růst kuřat a prasat.
02:39
to make chicken and hogs grow faster.
56
159803
3183
02:42
Just to save a few pennies on the price of meat,
57
162986
3566
Jen abychom ušetřili pár haléřů na ceně masa,
02:46
we've spent a lot of antibiotics on animals,
58
166552
2700
dáváme velká množství antibiotik zvířatům,
02:49
not for treatment, not for sick animals,
59
169252
2362
ne na léčbu, ne na léčení nemocných zvířat,
02:51
but primarily for growth promotion.
60
171614
3116
ale primárně pro podporu růstu.
02:54
Now, what did that lead us to?
61
174730
2857
Kam nás to ale dovedlo?
02:57
Basically, the massive use of antibiotics
62
177587
2711
V podstatě masové užití antibiotik
03:00
around the world
63
180298
1485
všude na světě
03:01
has imposed such large selection pressure on bacteria
64
181783
3804
vytvořilo na bakterie takový selekční tlak,
03:05
that resistance is now a problem,
65
185587
2653
že jejich odolnost je teď problém,
03:08
because we've now selected for just
66
188240
1770
protože teď přežily pouze
03:10
the resistant bacteria.
67
190010
1975
ty odolné bakterie.
03:11
And I'm sure you've all read about this in the newspapers,
68
191985
2840
Jsem si jistý, že všichni jste o tom četli v novinách,
03:14
you've seen this in every magazine
69
194825
1804
už jste to viděli v časopisech,
03:16
that you come across,
70
196629
1899
které se vám dostaly do rukou,
03:18
but I really want you to appreciate
71
198528
1800
ale já chci,
abyste si uvědomili význam tohoto problému.
03:20
the significance of this problem.
72
200328
2171
03:22
This is serious.
73
202499
1451
Je to vážné.
03:23
The next slide I'm about to show you is of carbapenem resistance in acinetobacter.
74
203950
4816
Na následujícím obrázku je odolnost vůči carbapenemu u acinetobakterů.
03:28
Acinetobacter is a nasty hospital bug,
75
208766
2388
Acinetobacter je nepříjemná nemocniční bakterie,
03:31
and carbapenem is pretty much
76
211154
1333
a carbapenem je
03:32
the strongest class of antibiotics
77
212487
1778
nejsilnější třída antibiotik
03:34
that we can throw at this bug.
78
214265
2456
kterou proti této bakterii můžeme použít.
03:36
And you can see in 1999
79
216721
3269
Zde vidíte znázorněnou odolnost,
03:39
this is the pattern of resistance,
80
219990
2195
v roce 1999 byla
03:42
mostly under about 10 percent across the United States.
81
222185
3033
v celých USA většinou pod 10 %.
03:45
Now watch what happens when we play the video.
82
225218
3997
Teď pustím video a podívejte se, co s stalo..
03:58
So I don't know where you live,
83
238461
2055
Nevím, kde žijete,
04:00
but wherever it is, it certainly is a lot worse now
84
240516
2902
ale všude to je teď rozhodně horší,
04:03
than it was in 1999,
85
243418
2497
než to bylo v roce 1999.
04:05
and that is the problem of antibiotic resistance.
86
245915
3971
To je problém odolnosti vůči antibiotikům.
04:09
It's a global issue
87
249886
1687
Je to globální záležitost,
04:11
affecting both rich and poor countries,
88
251573
2428
postihující bohaté i chudé země.
Můžete se ptát, jestli to v podstatě
04:14
and at the heart of it, you might say, well,
89
254001
2241
není čistě lékařský problém.
04:16
isn't this really just a medical issue?
90
256242
1928
Kdybychom učili lékaře nepoužívat antibiotika tak často,
04:18
If we taught doctors how not to use antibiotics as much,
91
258170
2561
04:20
if we taught patients how not to demand antibiotics,
92
260731
2945
kdybychom učili pacienty nežádat antibiotika tak často,
04:23
perhaps this really wouldn't be an issue,
93
263676
1455
možná by to ve skutečně problém nebyl.
04:25
and maybe the pharmaceutical companies
94
265131
1989
Možná by farmaceutické společnosti
04:27
should be working harder to develop
95
267120
1755
měly pracovat usilovněji na vývoji
04:28
more antibiotics.
96
268875
1636
dalších antibiotik.
04:30
Now, it turns out that there's something fundamental about antibiotics
97
270511
3379
Ukazuje se, že antibiotika
se podstatně liší od ostatních léčiv.
04:33
which makes it different from other drugs,
98
273890
1783
04:35
which is that if I misuse antibiotics
99
275673
2021
Když užívám antibiotika,
04:37
or I use antibiotics,
100
277694
1737
správně nebo nesprávně,
04:39
not only am I affected but others are affected as well,
101
279431
3860
jsem ovlivněn nejenom já, ale i ostatní.
Stejným způsobem, jako když jedu do práce autem
04:43
in the same way as if I choose to drive to work
102
283291
2338
04:45
or take a plane to go somewhere,
103
285629
2639
nebo letím někam letadlem.
04:48
that the costs I impose on others
104
288268
1974
Náklady, které přenáším na ostatní,
04:50
through global climate change go everywhere,
105
290242
2440
je postihují vlivem změn klimatu kdekoli
04:52
and I don't necessarily take these costs into consideration.
106
292682
2773
a já neberu tyto náklady v potaz.
04:55
This is what economists might call a problem of the commons,
107
295455
2879
Toto možná ekonomové nazývají problémem ‚obecní pastviny‘
04:58
and the problem of the commons is exactly
108
298334
1980
a problém ‚obecní pastviny‘ je přesně to,
05:00
what we face in the case of antibiotics as well:
109
300314
2425
čemu v případě antibiotik čelíme:
05:02
that we don't consider —
110
302739
2150
nebereme v úvahu -
05:04
and we, including individuals, patients,
111
304889
3002
- my, jednotlivci, pacienti,
05:07
hospitals, entire health systems —
112
307891
3159
nemocnice, zdravotní systémy -
nebereme v potaz náklady, které dopadají na ostatní kvůli způsobu,
05:11
do not consider the costs that they impose on others
113
311050
2148
05:13
by the way antibiotics are actually used.
114
313198
2356
jakým jsou antibiotika užívána.
05:15
Now, that's a problem that's similar
115
315554
2405
Je to problém podobný jiné oblasti,
05:17
to another area that we all know about,
116
317959
1982
05:19
which is of fuel use and energy,
117
319941
1929
kterou známe
což je užívání paliv a energie,
05:21
and of course energy use
118
321870
1499
Samozřejmě užívání energie
05:23
both depletes energy as well as
119
323369
3082
nejenom vyčerpá energii,
05:26
leads to local pollution and climate change.
120
326451
3262
ale vede také k místnímu znečištění a ke změně klimatu.
05:29
And typically, in the case of energy,
121
329713
1810
Typicky, v případě energie,
05:31
there are two ways in which you can deal with the problem.
122
331523
2308
existují dva způsoby, jak problém řešit.
05:33
One is, we can make better use of the oil that we have,
123
333831
3745
Zaprvé, že budeme užívat ropu lepším způsobem
05:37
and that's analogous to making better use
124
337576
2115
a to je analogické
05:39
of existing antibiotics,
125
339691
1548
k lepšímu užívání antibiotik,
05:41
and we can do this in a number of ways
126
341239
1691
můžeme tak učinit různě,
05:42
that we'll talk about in a second,
127
342930
2230
o tom budu hovořit za chvilku.
Potom je tady možnost ‚těžit a těžit‘,
05:45
but the other option is the "drill, baby, drill" option,
128
345160
3687
05:48
which in the case of antibiotics is to go find new antibiotics.
129
348847
4191
která v případě antibiotik znamená hledání nových antibiotik.
05:53
Now, these are not separate.
130
353050
2050
Nedá se to oddělit.
05:55
They're related, because if we invest heavily
131
355100
3422
Souvisí to spolu, protože když silně investujeme
05:58
in new oil wells,
132
358522
2284
do nových ropných vrtů,
06:00
we reduce the incentives for conservation of oil
133
360806
2954
snížíme podněty pro zachovávání ropy stejným způsobem
06:03
in the same way that's going to happen for antibiotics.
134
363760
2526
06:06
The reverse is also going to happen, which is that
135
366286
2168
Naopak se také může stát,
06:08
if we use our antibiotics appropriately,
136
368454
2338
pokud užíváme antibiotika vhodně,
06:10
we don't necessarily have to make the investments
137
370792
2781
nemusíme nezbytně nutně investovat
06:13
in new drug development.
138
373573
2177
do vývoje nových léků.
06:15
And if you thought that these two were entirely,
139
375750
2716
Pokud si myslíte,
06:18
fully balanced between these two options,
140
378466
1822
že tyto dvě možnosti jsou vyvážené,
06:20
you might consider the fact that
141
380288
2183
měli byste si uvědomit,
06:22
this is really a game that we're playing.
142
382471
2272
že je to hra, kterou skutečně hrajeme.
06:24
The game is really one of coevolution,
143
384743
2441
Tou hrou je hra o koevoluci.
06:27
and coevolution is, in this particular picture,
144
387184
2932
Na obrázku jde o koevoluci
06:30
between cheetahs and gazelles.
145
390116
2356
mezi gepardy a gazelami.
06:32
Cheetahs have evolved to run faster,
146
392472
1618
Gepardi se vyvinuli, aby běhali rychle,
06:34
because if they didn't run faster,
147
394090
1577
protože pokud by rychle neběhali,
06:35
they wouldn't get any lunch.
148
395667
1946
nechytili by si oběd.
06:37
Gazelles have evolved to run faster because
149
397613
2687
Gazely se vyvinuly pro rychlý běh zase proto,
06:40
if they don't run faster, they would be lunch.
150
400300
3209
aby se obědem nestaly.
06:43
Now, this is the game we're playing against the bacteria,
151
403509
2886
To je hra, kterou hrajeme s bakteriemi,
06:46
except we're not the cheetahs,
152
406395
2057
akorát my nejsme gepardy,
06:48
we're the gazelles,
153
408452
1477
ale gazelami,
06:49
and the bacteria would,
154
409929
2787
a bakterie,
06:52
just in the course of this little talk,
155
412716
1833
i jen za dobu mé řeči,
06:54
would have had kids and grandkids
156
414549
1426
mají děti a vnoučata,
06:55
and figured out how to be resistant
157
415975
2385
které zjistí, jak být odolné,
jen na základě selekce a pokusů a omylů,
06:58
just by selection and trial and error,
158
418360
2474
07:00
trying it over and over again.
159
420834
1912
tím, že to zkouší znova a znova.
07:02
Whereas how do we stay ahead of the bacteria?
160
422746
3772
Jak zůstáváme v předstihu před bakteriemi my?
07:06
We have drug discovery processes,
161
426518
2054
Máme postupy pro objevování léčiv,
07:08
screening molecules,
162
428572
1630
molekulární analýzu,
07:10
we have clinical trials,
163
430202
1728
máme klinické testy,
07:11
and then, when we think we have a drug,
164
431930
2148
a když si myslíme, že již máme lék,
07:14
then we have the FDA regulatory process.
165
434078
3745
následuje schvalovací proces.
07:17
And once we go through all of that,
166
437823
2178
Tím vším musíme projít,
07:20
then we try to stay one step ahead
167
440001
2265
když se snažíme zůstat o krok
07:22
of the bacteria.
168
442266
2296
před bakteriemi.
07:24
Now, this is clearly not a game that can be sustained,
169
444562
2777
To není hra, kterou můžeme vydržet
07:27
or one that we can win
170
447339
1137
nebo vyhrát jen inovováním.
07:28
by simply innovating to stay ahead.
171
448476
1837
07:30
We've got to slow the pace of coevolution down,
172
450313
3305
Abychom zůstali v předstihu,
musíme zpomalit koevoluci,
07:33
and there are ideas that we can borrow from energy
173
453618
3682
Zde je pár myšlenek, kterými se můžeme inspirovat v energetice.
07:37
that are helpful in thinking about
174
457300
1770
Pomáhají při uvažování o tom,
07:39
how we might want to do this in the case
175
459070
1537
jak postupovat
07:40
of antibiotics as well.
176
460607
1546
i v případě antibiotik.
07:42
Now, if you think about how we deal with
177
462153
2240
Uvědomte si,
07:44
energy pricing, for instance,
178
464393
1423
jak například řešíme ceny energií.
07:45
we consider emissions taxes,
179
465816
1849
Zvažujeme emisní poplatky.
07:47
which means we're imposing the costs of pollution
180
467665
2584
To znamená, že náklady za znečištění by platili ti,
07:50
on people who actually use that energy.
181
470249
2831
kdo tuto energii užívají.
07:53
We might consider doing that for antibiotics as well,
182
473080
2980
Můžeme uvažovat o tom samém v případě antibiotik
07:56
and perhaps that would make sure that antibiotics
183
476060
2711
a možná by to vedlo
07:58
actually get used appropriately.
184
478771
2401
k správnému užívání antibiotik.
08:01
There are clean energy subsidies,
185
481172
2028
Existují zde dotace na čistou energii,
08:03
which are to switch to fuels which don't pollute as much
186
483200
3055
podporující užívání energií, které neznečišťují tolik.
08:06
or perhaps don't need fossil fuels.
187
486255
2845
08:09
Now, the analogy here is, perhaps we need
188
489100
2860
Analogie je zde, ale možná se potřebujeme
08:11
to move away from using antibiotics,
189
491960
2260
odklonit od užívání antibiotik
08:14
and if you think about it, what are good substitutes for antibiotics?
190
494220
3716
a pokud o tom přemýšlíme jaké jsou vhodné náhrady za antibiotika?
08:17
Well, turns out that anything that reduces
191
497936
2164
Ukazuje se, že cokoli,
08:20
the need for the antibiotic would really work,
192
500100
2243
co snižuje potřebu antibiotik, je vhodné,
08:22
so that could include improving hospital infection control
193
502343
3142
takže to může být snížení infekcí v nemocnicích
08:25
or vaccinating people,
194
505485
2895
nebo očkování lidí,
08:28
particularly against the seasonal influenza.
195
508380
2297
především proti sezónní chřipce.
08:30
And the seasonal flu is probably
196
510677
2531
Sezónní chřipka je pravděpodobně
08:33
the biggest driver of antibiotic use,
197
513208
3004
největší příčinou užívání antibiotik,
08:36
both in this country as well as in many other countries,
198
516212
2919
nejen v USA, ale i v dalších zemích.
08:39
and that could really help.
199
519131
2020
A to by opravdu mohlo pomoci.
08:41
A third option might include something like tradeable permits.
200
521151
4103
Třetí možnost zahrnuje něco jako obchodovatelné poukázky, což je...
08:45
And these seem like faraway scenarios,
201
525254
4246
To se zda být vzdáleným scénářem,
08:49
but if you consider the fact that we might not
202
529500
2427
ale pokud si uvědomíme,
že nemusíme mít dostatek antibiotik pro mnohé nakažené lidi,
08:51
have antibiotics for many people who have infections,
203
531927
3383
můžeme zvážit, zda nebudeme chtít
08:55
we might consider the fact that we might
204
535310
2237
08:57
want to allocate who actually gets to use
205
537547
2311
upřednostnit některé lidi pro podání antibiotik
08:59
some of these antibiotics over others,
206
539858
2714
před jiným lidmi,
09:02
and some of these might have to be on the basis of clinical need,
207
542572
3326
někdy můžeme rozhodnout na základě klinické potřeby,
09:05
but also on the basis of pricing.
208
545898
1935
ale třeba také s ohledem na cenu.
09:07
And certainly consumer education works.
209
547833
1910
Určitě také funguje vzdělávání.
09:09
Very often, people overuse antibiotics
210
549743
2601
Velmi často lidé, kteří nadužívají antibiotika
09:12
or prescribe too much without necessarily
211
552344
2277
nebo je příliš často předepisují,
09:14
knowing that they do so,
212
554621
1606
si neuvědomují, že to dělají
09:16
and feedback mechanisms
213
556227
1431
a mechanismy zpětné vazby
09:17
have been found to be useful,
214
557658
1902
se také osvědčily,
09:19
both on energy —
215
559560
1929
jako v případě energií.
09:21
When you tell someone that they're using
216
561489
1540
Pokud někomu řeknete,
že ve špičce spotřebuje mnoho energie,
09:23
a lot of energy during peak hour,
217
563029
1917
09:24
they tend to cut back,
218
564946
1470
často spotřebu sníží.
09:26
and the same sort of example has been performed
219
566416
1767
A podobný přístup se projevil
09:28
even in the case of antibiotics.
220
568183
1810
v případě antibiotik.
09:29
A hospital in St. Louis basically would put up
221
569993
1981
V nemocnici Saint Louis vyvěsili tabuli
09:31
on a chart the names of surgeons
222
571974
4192
se jmény chirurgů,
09:36
in the ordering of how much antibiotics they'd used
223
576166
2219
ukazující množství antibiotik
09:38
in the previous month,
224
578385
1944
užitých v předcházejícím měsíci,
09:40
and this was purely an informational feedback,
225
580329
2342
a jenom na základě této informační zpětné vazby,
09:42
there was no shaming,
226
582671
1183
09:43
but essentially that provided some information back
227
583854
2135
bez očerňování,
jen v podstatě poskytnutí informací lékařům
09:45
to surgeons that maybe they could rethink
228
585989
1954
dalo podnět pro přehodnocení toho,
09:47
how they were using antibiotics.
229
587943
2229
jak využívají antibiotika.
09:50
Now, there's a lot that can be done
230
590172
2014
Je mnoho věcí, které je možné udělat
09:52
on the supply side as well.
231
592186
2149
i na straně nabídky.
09:54
If you look at the price of penicillin,
232
594335
1777
Když se podíváte na ceny penicilínu,
09:56
the cost per day is about 10 cents.
233
596112
1651
cena za den léčby je přibližně 10 centů.
09:57
It's a fairly cheap drug.
234
597763
1758
Je to docela levný lék.
09:59
If you take drugs that have been introduced since then —
235
599521
2137
Pokud se podíváte na léky, které byly zavedeny poté
10:01
linezolid or daptomycin —
236
601658
2644
- linezolid nebo daptomycin -
10:04
those are significantly more expensive,
237
604302
1878
jsou významně dražší,
10:06
so to a world that has been used to paying 10 cents a day for antibiotics,
238
606180
5451
takže pro svět, který byl zvyklý platit za antibiotika10 centů denně,
10:11
the idea of paying 180 dollars per day
239
611633
2530
přijde myšlenka platit 180 dolarů za den
10:14
seems like a lot.
240
614163
1567
jako velmi drahá.
10:15
But what is that really telling us?
241
615730
1987
Co nám to ale ve skutečnosti říká?
10:17
That price is telling us
242
617717
1965
Cena nám říká,
10:19
that we should no longer
243
619682
1898
že bychom v dohledné budoucnosti
10:21
take cheap, effective antibiotics as a given
244
621580
4117
brát jako samozřejmost.
10:25
into the foreseeable future,
245
625697
1767
10:27
and that price is a signal to us
246
627464
2530
Cena je pro nás signálem,
10:29
that perhaps we need to be paying
247
629994
1609
že naše pozornosti se musí mnohem více
10:31
much more attention to conservation.
248
631603
2553
zaměřit na zdrženlivost.
10:34
That price is also a signal
249
634156
2704
Cena je také signálem,
10:36
that maybe we need to start looking at other technologies,
250
636860
2875
že se možná musíme začít rozhlížet po dalších technologiích,
10:39
in the same way that gasoline prices are a signal
251
639735
2652
podobně jako jsou ceny benzínu
signálem a podnětem
10:42
and an impetus, to, say,
252
642387
2590
pro rozvoj elektrických automobilů.
10:44
the development of electric cars.
253
644977
1868
10:46
Prices are important signals
254
646845
1777
Ceny jsou důležitým signálem
10:48
and we need to pay attention,
255
648622
1586
a musíme jim věnovat pozornost,
10:50
but we also need to consider the fact that
256
650208
2452
ale musíme také vzít v potaz,
10:52
although these high prices seem unusual for antibiotics,
257
652660
4252
že přestože vysoké ceny antibiotik se zdají být nezvyklé,
10:56
they're nothing compared to the price per day
258
656912
2239
jsou nízké v porovnání s cenami
některých léků proti rakovině,
10:59
of some cancer drugs,
259
659151
1384
11:00
which might save a patient's life only for a few months or perhaps a year,
260
660535
3370
které mohou zachránit pacienta pouze na pár měsíců nebo možná i rok,
11:03
whereas antibiotics would potentially
261
663905
1770
zatímco antibiotika mohou
11:05
save a patient's life forever.
262
665675
1826
zachránit život pacienta navždy.
11:07
So this is going to involve
263
667501
1319
To bude vyžadovat
11:08
a whole new paradigm shift,
264
668820
1962
zcela novou změnu paradigmatu
11:10
and it's also a scary shift because
265
670782
1856
a protože se jedná o hrůzu nahánějící posun
11:12
in many parts of this country,
266
672638
2329
v mnoha částech USA,
11:14
in many parts of the world,
267
674967
1744
v mnoha částech světa,
11:16
the idea of paying 200 dollars
268
676711
2069
je představa placení 200 dolarů
11:18
for a day of antibiotic treatment
269
678780
2891
za den léčby antibiotiky
11:21
is simply unimaginable.
270
681671
2542
prostě nepředstavitelná.
11:24
So we need to think about that.
271
684213
1734
Potřebujeme tedy o tom přemýšlet.
11:25
Now, there are backstop options,
272
685947
1813
Ještě je tady pár možností,
11:27
which is other alternative technologies
273
687760
2676
zejména alternativní technologie,
11:30
that people are working on.
274
690436
1194
11:31
It includes bacteriophages, probiotics,
275
691630
2652
na kterých se pracuje.
Zahrnují například bakteriofágy, probiotika, synbiotika,
11:34
quorum sensing, synbiotics.
276
694282
4048
komunikace mezi bakteriemi (quorum sensing).
11:38
Now, all of these are useful avenues to pursue,
277
698330
3039
Všechno jsou to užitečné směry
11:41
and they will become even more lucrative
278
701369
2610
a stanou se výnosnějšími,
11:43
when the price of new antibiotics starts going higher,
279
703979
3081
když ceny nových antibiotik porostou.
11:47
and we've seen that the market does actually respond,
280
707060
2897
Viděli jsme, že trh skutečně reaguje.
11:49
and the government is now considering
281
709957
2008
Vláda teď zvažuje
11:51
ways of subsidizing new antibiotics and development.
282
711965
3767
dotování nových antibiotik a jejich vývoje.
11:55
But there are challenges here.
283
715732
1723
Ale i zde jsou výzvy.
11:57
We don't want to just throw money at a problem.
284
717455
1575
Nechceme do problému jen nalít více peněz.
11:59
What we want to be able to do
285
719030
1519
12:00
is invest in new antibiotics
286
720549
2279
Co chceme být schopni udělat,
je investovat do nových antibiotik způsobem,
12:02
in ways that actually encourage
287
722828
2976
který podporuje
12:05
appropriate use and sales of those antibiotics,
288
725804
3020
vhodné užívání a prodej antibiotik
12:08
and that really is the challenge here.
289
728824
2463
a toto je skutečná výzva.
12:11
Now, going back to these technologies,
290
731287
2329
Zpět k těmto technologiím,
12:13
you all remember the line from that famous
291
733616
2363
všichni si pamatujeme známou hlášku z Jurského parku:
12:15
dinosaur film, "Nature will find a way."
292
735979
2226
„Příroda si najde cestu.“
12:18
So it's not as if these are permanent solutions.
293
738205
3319
Toto nejsou trvalá řešení.
12:21
We really have to remember that, whatever the technology might be,
294
741524
4086
Musíme si pamatovat, že ať se jedná o jakoukoli technologii,
12:25
that nature will find some way to work around it.
295
745610
2876
příroda si najde cestu, jak ji obejít.
12:28
You might think, well, this is just a problem
296
748486
2071
Můžete si pomyslet, to je jen problém
12:30
just with antibiotics and with bacteria,
297
750557
2744
týkající se antibiotik a bakterií,
12:33
but it turns out that we have the exact same
298
753301
1946
ale ukazuje se,
že stejnému problému čelíme v dalších oblastech,
12:35
identical problem in many other fields as well,
299
755247
2734
12:37
with multidrug-resistant tuberculosis,
300
757981
2952
například s tuberkulózou, odolnou mnoha lékům,
12:40
which is a serious problem in India and South Africa.
301
760933
3562
ta způsobuje závažné problémy v Indii a Jižní Africe.
12:44
Thousands of patients are dying because
302
764495
1787
Tisíce pacientů umírají,
12:46
the second-line drugs are so expensive,
303
766282
1834
protože léky druhé generace jsou drahé
12:48
and in some instances, even those don't work
304
768116
2227
a v některých případech nefungují ani tyto,
12:50
and you have XDR TB.
305
770343
2070
potom zde je tuberkulózu XDR.
12:52
Viruses are becoming resistant.
306
772413
1811
Viry se stávají rezistentními.
12:54
Agricultural pests. Malaria parasites.
307
774224
3166
Zemědělští škůdci. Paraziti malárie.
12:57
Right now, much of the world depends on
308
777390
1783
Většina světa je v současnosti závislá
12:59
one drug, artemisinin drugs,
309
779173
3697
při léčbě malárie
13:02
essentially to treat malaria.
310
782870
1956
13:04
Resistance to artemisinin has already emerged,
311
784826
2587
Odolnost vůči artemisininu se již objevila
13:07
and if this were to become widespread,
312
787413
2354
a pokud se rozšíří
13:09
that puts at risk
313
789767
1348
je ohrožený jediný lék na světě,
13:11
the single drug that we have to treat malaria around the world
314
791115
2891
kterým je možné léčit malárii
13:14
in a way that's currently safe and efficacious.
315
794006
3214
bezpečným a efektivním způsobem.
13:17
Mosquitos develop resistance.
316
797220
1798
Moskyti si vyvinuli odolnost.
13:19
If you have kids, you probably know about head lice,
317
799018
2237
Pokud máte děti, víte o vších
13:21
and if you're from New York City,
318
801255
1713
a pokud jste z New Yorku,
13:22
I understand that the specialty there is bedbugs.
319
802968
2733
tak tamní specialitou jsou štěnice.
13:25
So those are also resistant.
320
805701
2255
Ti všichni jsou také odolní.
13:27
And we have to bring an example from across the pond.
321
807956
2879
A příklad z jiného soudku,
13:30
Turns out that rats are also resistant to poisons.
322
810835
2355
ukazuje se, že i krysy jsou odolné jedům.
13:33
Now, what's common to all of these things is
323
813190
2701
Všechny tyto věci spojuje skutečnost,
13:35
the idea that we've had these technologies
324
815891
2706
že máme tyto technologie, kterými ovládáme přírodu,
13:38
to control nature only for the last 70, 80 or 100 years
325
818597
4621
jen posledních 70, 80 nebo 100 let
13:43
and essentially in a blink,
326
823218
3028
a v podstatě za okamžik
13:46
we have squandered our ability to control,
327
826246
2551
jsme tuto schopnost ovládání ztratili,
13:48
because we have not recognized
328
828797
2491
protože jsme si neuvědomili,
13:51
that natural selection and evolution was going to find
329
831288
2812
že přirozený výběr a evoluce
si najdou cestu zpátky
13:54
a way to get back,
330
834100
1174
13:55
and we need to completely rethink
331
835274
2049
a že musíme od základu přehodnit způsob,
13:57
how we're going to use
332
837323
2343
jakým budeme užívat opatření
13:59
measures to control biological organisms,
333
839666
3094
na ovládání biologických organismů
14:02
and rethink how we incentivize
334
842760
3464
a přehodnotit způsob,
kterým podněcujeme vývoj, uvádění na trh,
14:06
the development, introduction,
335
846224
2226
14:08
in the case of antibiotics prescription,
336
848450
2668
- v případě antibiotik předepisování -
14:11
and use of these valuable resources.
337
851118
3772
a užívání těchto cenných zdrojů.
14:14
And we really now need to start thinking about them
338
854890
2380
Opravdu o nich musíme začít uvažovat
14:17
as natural resources.
339
857270
1958
jako o přírodních zdrojích.
14:19
And so we stand at a crossroads.
340
859228
2238
Stojíme tedy na křižovatce.
14:21
An option is to go through that rethinking
341
861466
3159
Jednou z cest je přehodnocení a
14:24
and carefully consider incentives
342
864625
1813
pečlivé zvážení způsobu,
14:26
to change how we do business.
343
866438
2554
jak jednáme.
14:28
The alternative is
344
868992
2261
Alternativou je svět,
14:31
a world in which even a blade of grass
345
871253
3083
ve kterém je i stéblo trávy
14:34
is a potentially lethal weapon.
346
874336
2429
potenciální smrtící zbraň.
14:36
Thank you.
347
876765
1800
Děkuji.
14:38
(Applause)
348
878565
2735
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7