Ramanan Laxminarayan: The coming crisis in antibiotics

105,449 views ・ 2014-11-10

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Rawee Ma
00:12
The first patient to ever be treated with an antibiotic
0
12602
3558
ผู้ป่วยคนแรก ที่เคยได้รับการรักษา ด้วยยาปฏิชีวนะ
00:16
was a policeman in Oxford.
1
16160
1533
คือ ตำรวจเมืองอ็อกฟอร์ด
00:17
On his day off from work,
2
17693
2107
ในวันหยุดงาน
00:19
he was scratched by a rose thorn while working in the garden.
3
19800
3373
เขาถูกหนามกุหลาบข่วน ขณะทำงานอยู่ในสวน
00:23
That small scratch became infected.
4
23173
3675
รอยข่วนเล็กๆนั้น เกิดอาการติดเชื้อ
00:26
Over the next few days, his head was swollen
5
26848
2315
สองสามวันต่อมา ศีรษะเขาก็บวมขึ้น
00:29
with abscesses,
6
29163
1721
จากการกลัดหนอง
00:30
and in fact his eye was so infected
7
30884
2283
และความจริงแล้ว ตาข้างหนึ่งของเขา อักเสบมาก
00:33
that they had to take it out,
8
33167
1903
จนกระทั่งแพทย์ต้องควักออก
00:35
and by February of 1941,
9
35070
2980
จนถึงเดือนกุมภาพันธ์ 1941
00:38
this poor man was on the verge of dying.
10
38050
2437
ชายผู้น่าสงสารคนนี้ ก็ใกล้จะเสียชีวิต
00:40
He was at Radcliffe Infirmary in Oxford,
11
40487
3198
เขาอยู่ที่โรงพยาบาลแรดคลิฟฟ์ ในอ็อกฟอร์ด
00:43
and fortunately for him,
12
43685
2306
โชคดีสำหรับเขา
00:45
a small team of doctors
13
45991
1050
ทีมแพทย์กลุ่มเล็กๆ
00:47
led by a Dr. Howard Florey
14
47041
1889
นำโดย ด็อกเตอร์ ฮาวารด์ โฟลเรย์
00:48
had managed to synthesize
15
48930
2067
ได้จัดการสังเคราะห์
00:50
a very small amount of penicillin,
16
50997
2823
เพ็นนิซิลินขึ้นมาได้ ในปริมาณเล็กน้อย
00:53
a drug that had been discovered
17
53820
2081
ซึ่งเป็นตัวยาที่ถูกค้นพบ
00:55
12 years before by Alexander Fleming
18
55901
2322
12 ปีก่อน โดย อเล็กซานเดอร์ เพล็มมิ่ง
00:58
but had never actually been used to treat a human,
19
58223
3707
แต่ไม่เคยถูกใช้ ในการรักษามนุษย์มาก่อน
01:01
and indeed no one even knew if the drug would work,
20
61930
2410
จริงๆก็ไม่มีใครรู้ ว่ายานี้จะใช้ได้ผล หรือไม่
01:04
if it was full of impurities that would kill the patient,
21
64340
3640
ว่ามันเต็มไปด้วยสิ่งสกปรก ที่จะทำให้ตายได้ หรือไม่
01:07
but Florey and his team figured
22
67980
1914
แต่ฟอร์เรย์และทีมงาน ก็ประเมินว่า
01:09
if they had to use it, they might as well use it
23
69894
1722
ถ้าพวกเขาต้องใช้ยานี้ ก็อาจจะต้องใช้
01:11
on someone who was going to die anyway.
24
71616
2565
กับผู้ป่วยที่อย่างไรเสีย ก็ต้องตาย
01:14
So they gave Albert Alexander,
25
74181
3655
เขาจึงให้ยานี้ กับอัลเบอร์ท อเล็กซานเดอร์
01:17
this Oxford policeman, the drug,
26
77836
2879
กับตำรวจอ็อกฟอร์ดคนนี้
01:20
and within 24 hours,
27
80715
2417
และภายใน 24 ชั่วโมง
01:23
he started getting better.
28
83132
2262
เขาก็เริ่มมีอาการดีขึ้น
01:25
His fever went down, his appetite came back.
29
85394
3976
อาการไข้ลดลง ความอยากอาหารกลับมา
01:29
Second day, he was doing much better.
30
89370
2313
วันที่สอง เขาก็อาการดีขึ้นมาก
01:31
They were starting to run out of penicillin,
31
91683
2238
ยาเพ็นนิซิลินก็เริ่มจะหมดลง
01:33
so what they would do was run with his urine
32
93921
2062
พวกเขาจึงวิ่งไป พร้อมกับปัสสาวะ ของอัลเบิร์ท
01:35
across the road to re-synthesize the penicillin from his urine
33
95983
2850
ข้ามถนนไป เพื่อสังเคราะห์ยาจากปัสสาวะ ของอัลเปิร์ท
01:38
and give it back to him,
34
98833
1935
และนำยากลับไปให้เขา
01:40
and that worked.
35
100768
1248
และนั่นใช้ได้ผล
01:42
Day four, well on the way to recovery.
36
102016
2480
วันที่สี่ อาการก็ใกล้จะหายแล้ว
01:44
This was a miracle.
37
104496
1638
นี่เป็นความมหัศจรรย์
01:46
Day five, they ran out of penicillin,
38
106134
4236
วันที่ห้า ยาเพ็นนิซิลินก็หมด
01:50
and the poor man died.
39
110370
2267
และชายผู้น่าสงสารนั้น ก็ตายไป
01:52
So that story didn't end that well,
40
112637
2713
เรื่องนี้จึงจบอย่างไม่ดีนัก
01:55
but fortunately for millions of other people,
41
115350
4350
แต่โชคดีสำหรับคนอื่นๆ อีกหลายล้านคน
01:59
like this child who was treated again in the early 1940s,
42
119700
3006
เช่น เด็กคนนี้ ซึ่งได้รับการรักษาอีกครั้ง ตอนต้นๆของ 1940-49
02:02
who was again dying of a sepsis,
43
122706
3034
เธอก็กำลังจะตาย จากติดเชื้อในกระแสเลือด
02:05
and within just six days, you can see,
44
125740
3150
และภายในแค่หกวัน คุณก็เห็นได้ว่า
02:08
recovered thanks to this wonder drug, penicillin.
45
128890
3353
เธอหายป่วย ขอบคุณยามหัศจรรย์นี้ เพ็นนิซิลิน
02:12
Millions have lived,
46
132243
1958
คนเป็นล้านๆคน ยังมีชีวิตอยู่ได้
02:14
and global health has been transformed.
47
134201
3584
และสุขภาพระดับโลก ก็เปลี่ยนแปลงไป
02:17
Now, antibiotics have been used
48
137785
2793
ปัจจุบัน ยาปฏิชีวนะได้ถูกนำมาใช้
02:20
for patients like this,
49
140578
3127
สำหรับผู้ป่วย เช่นนี้
02:23
but they've also been used rather frivolously
50
143705
2137
แต่มันก็ยังถูกใช้นำมาใช้ แบบเล่นๆอีกด้วย
02:25
in some instances,
51
145842
1744
ในบางตัวอย่าง เช่น
02:27
for treating someone with just a cold or the flu,
52
147586
2363
ใช้รักษาคนที่เป็น แค่ไข้หวัดหรือหวัดใหญ่
02:29
which they might not have responded to an antibiotic,
53
149949
2474
ซึ่งอาจจะไม่ได้ตอบสนอง กับยาปฏิชีวนะ
02:32
and they've also been used in large quantities
54
152423
3738
และยังถูกนำไปใช้ ในปริมาณมากๆ อีกด้วย
02:36
sub-therapeutically, which means in small concentrations,
55
156161
3642
ไม่ใช่เพื่อการรักษา ซึ่งหมายถึง ให้ยาปริมาณเล็กน้อย
02:39
to make chicken and hogs grow faster.
56
159803
3183
เพื่อทำให้ไก่และหมูตอน โตเร็วขึ้น
02:42
Just to save a few pennies on the price of meat,
57
162986
3566
แค่เพื่อประหยัดเงินไม่กี่สตางค์ ในราคาเนื้อ
02:46
we've spent a lot of antibiotics on animals,
58
166552
2700
เราได้ใช้ยาปฏิชีวนะไปมาก กับสัตว์
02:49
not for treatment, not for sick animals,
59
169252
2362
ไม่ใช่เพื่อการรักษา ไม่ใช่เพื่อสัตว์ป่วย
02:51
but primarily for growth promotion.
60
171614
3116
แต่ส่วนใหญ่ เพื่อการส่งเสริมการเติบโต
02:54
Now, what did that lead us to?
61
174730
2857
ครับ แล้วนั่นนำเราไปสู่อะไรหรือ?
02:57
Basically, the massive use of antibiotics
62
177587
2711
โดยพื้นฐานแล้ว การใช้ยาปฏิชีวนะ อย่างมโหฬาร
03:00
around the world
63
180298
1485
ทั่วโลกนั้น
03:01
has imposed such large selection pressure on bacteria
64
181783
3804
บังคับให้เกิด ความกดดันจากแรงคัดเลือก ตามธรรมชาติ กับแบคทีเรียอย่างมาก
03:05
that resistance is now a problem,
65
185587
2653
จนกระทั่ง การดื้อยา ในปัจจุบัน เป็นปัญหา
03:08
because we've now selected for just
66
188240
1770
ปัจจุบัน เราจึงได้เลือกเอาแต่เฉพาะ
03:10
the resistant bacteria.
67
190010
1975
แบคทีเรียที่ดื้อยา
03:11
And I'm sure you've all read about this in the newspapers,
68
191985
2840
และผมแน่ใจว่า ทุกท่านได้อ่านเรื่องนี้ ในหนังสือพิมพ์แล้ว
03:14
you've seen this in every magazine
69
194825
1804
คุณได้เห็นเรื่องนี้ ในนิตยสารทุกเล่ม
03:16
that you come across,
70
196629
1899
ที่คุณพบเห็น
03:18
but I really want you to appreciate
71
198528
1800
แต่จริงๆแล้ว ผมอยากจะให้คุณรู้ซึ้งถึง
03:20
the significance of this problem.
72
200328
2171
ความสำคัญของปัญหานี้
03:22
This is serious.
73
202499
1451
ปัญหานี้สาหัสนัก
03:23
The next slide I'm about to show you is of carbapenem resistance in acinetobacter.
74
203950
4816
สไลด์ถัดไป ผมจะแสดง การดื้อยา คาร์บาเพเนม ในตัวแมลง อซิโนแบคเตอร์
03:28
Acinetobacter is a nasty hospital bug,
75
208766
2388
อซิโนแบคเตอร์ เป็นตัวแมลงน่ารังเกียจ ในโรงพยาบาล
03:31
and carbapenem is pretty much
76
211154
1333
และคาร์บาเพเนม ก็เกือบจะเป็น
03:32
the strongest class of antibiotics
77
212487
1778
ตัวยาปฏิชีวนะในกลุ่มที่แรงที่สุด
03:34
that we can throw at this bug.
78
214265
2456
ที่เราจะโยนเข้าใส่ตัวแมลงนี้ได้
03:36
And you can see in 1999
79
216721
3269
และคุณก็เห็นได้ ในปี 1999
03:39
this is the pattern of resistance,
80
219990
2195
นี่เป็น รูปแบบของการดื้อยา
03:42
mostly under about 10 percent across the United States.
81
222185
3033
ส่วนใหญ่ตํ่ากว่าราว 10 เปอร์เซ็นต์ ทั่วสหรัฐฯ
03:45
Now watch what happens when we play the video.
82
225218
3997
ทีนี้ดูว่า เกิดอะไรขึ้น เมื่อเปิดวิดีโอ
03:58
So I don't know where you live,
83
238461
2055
ผมไม่ทราบว่า คุณอาศัยอยู่ที่ไหนกันบ้าง
04:00
but wherever it is, it certainly is a lot worse now
84
240516
2902
แต่ที่ไหนๆ แน่นอน มันแย่ลงมาก ในปัจจุบัน
04:03
than it was in 1999,
85
243418
2497
แย่กว่าเมื่อปี 1999
04:05
and that is the problem of antibiotic resistance.
86
245915
3971
และนั่นคือ ปัญหาของการดื้อยาปฏิชีวนะ
04:09
It's a global issue
87
249886
1687
มันเป็นปัญหาระดับโลก
04:11
affecting both rich and poor countries,
88
251573
2428
กระทบไป ทั้งประเทศรํ่ารวยและยากจน
04:14
and at the heart of it, you might say, well,
89
254001
2241
และหัวใจของมัน คุณอาจจะกล่าวว่า
04:16
isn't this really just a medical issue?
90
256242
1928
จริงๆ ไม่ได้เป็นแค่ปัญหาการแพทย์หรอกหรือ
04:18
If we taught doctors how not to use antibiotics as much,
91
258170
2561
ถ้าสอนแพทย์ให้วิธีรู้ ที่ไม่ต้องใช้ยา ให้มากนัก
04:20
if we taught patients how not to demand antibiotics,
92
260731
2945
ถ้าเราสอนคนไข้ ให้ไม่ต้องเรียกร้องยาปฏิชีวนะ
04:23
perhaps this really wouldn't be an issue,
93
263676
1455
เรื่องนี้ จริงๆอาจไม่ใช่ปัญหา
04:25
and maybe the pharmaceutical companies
94
265131
1989
และบางที บริษัทยา
04:27
should be working harder to develop
95
267120
1755
ก็ควรจะทำงานให้หนักขึ้น เพื่อพัฒนา
04:28
more antibiotics.
96
268875
1636
ยาปฏิชีวนะ ให้มีมากขึ้น
04:30
Now, it turns out that there's something fundamental about antibiotics
97
270511
3379
กลายเป็นว่า มีสิ่งสำคัญบางอย่าง เกี่ยวกับยาปฏิชีวนะ
04:33
which makes it different from other drugs,
98
273890
1783
ซึ่งทำให้มันแตกต่างไปจากยาอื่นๆ
04:35
which is that if I misuse antibiotics
99
275673
2021
ซึ่งก็คือ ถ้าผมใช้ยาปฏิชีวนะ ผิดไป
04:37
or I use antibiotics,
100
277694
1737
หรือผมใช้ยาปฏิชีวนะ
04:39
not only am I affected but others are affected as well,
101
279431
3860
ไม่ใช่ผมเท่านั้น ที่ได้รับผลกระทบ คนอื่นก็ถูกกระทบ เช่นกัน
04:43
in the same way as if I choose to drive to work
102
283291
2338
ในแบบเดียวกันกับ หากผมเลือก ที่จะขับรถไปทำงาน
04:45
or take a plane to go somewhere,
103
285629
2639
หรือขึ้นเครื่องบิน ไปที่ไหนสักแห่ง
04:48
that the costs I impose on others
104
288268
1974
ผมก็บังคับคนอื่น ต้องเสียหายไปด้วย
04:50
through global climate change go everywhere,
105
290242
2440
จากการเปลี่ยนแปลงบรรยากาศโลก ที่ไปถึงทุกที่
04:52
and I don't necessarily take these costs into consideration.
106
292682
2773
และผมไม่จำเป็นต้องคำนึงถึง ความเสียหายเหล่านี้
04:55
This is what economists might call a problem of the commons,
107
295455
2879
นี่คือ นักเศรษฐศาสตร์อาจเรียกว่า ปัญหาของการใช้ทรัพยากรร่วม
04:58
and the problem of the commons is exactly
108
298334
1980
ปัญหาการใช้ทรัพยากรร่วม ตรงเผงกับ
05:00
what we face in the case of antibiotics as well:
109
300314
2425
สิ่งที่เราเผชิญอยู่พอดี ในกรณียาปฏิชีวนะ
05:02
that we don't consider —
110
302739
2150
ที่ว่าเราไม่ได้พิจารณา--
05:04
and we, including individuals, patients,
111
304889
3002
และเราในที่นี้ รวมไปถึง คนแต่ละคน, คนไข้,
05:07
hospitals, entire health systems —
112
307891
3159
โรงพยาบาล, ระบบสุขอนามัยทั้งหมด--
05:11
do not consider the costs that they impose on others
113
311050
2148
เราไม่คิดถึงความเสียหาย ที่คนอื่นต้องเสียไปด้วย
05:13
by the way antibiotics are actually used.
114
313198
2356
โดยวิธีการที่ยาปฏิชีวนะ ถูกนำไปใช้จริง
05:15
Now, that's a problem that's similar
115
315554
2405
ครับ นั่นเป็นปัญหาที่เหมือนกับ
05:17
to another area that we all know about,
116
317959
1982
อีกเรื่องหนึ่ง ที่เราทุกคนรู้กันอยู่
05:19
which is of fuel use and energy,
117
319941
1929
คือ การใช้เชื้อเพลิงและพลังงาน
05:21
and of course energy use
118
321870
1499
และแน่นอนครับ การใช้พลังงานนั้น
05:23
both depletes energy as well as
119
323369
3082
ทั้งทำให้พลังงานเสียไป และยังนำไปสู่
05:26
leads to local pollution and climate change.
120
326451
3262
มลพิษในท้องถิ่น และการเปลี่ยนแปลง สภาพภูมิอากาศ
05:29
And typically, in the case of energy,
121
329713
1810
โดยปกติแล้ว ในกรณีของพลังงาน
05:31
there are two ways in which you can deal with the problem.
122
331523
2308
มีวิธีการสองแบบ ที่คุณจะจัดการกับ ปัญหานั้นได้
05:33
One is, we can make better use of the oil that we have,
123
333831
3745
หนึ่ง เราสามารถใช้นํ้ามันที่มีอยู่ ให้ดีกว่านี้
05:37
and that's analogous to making better use
124
337576
2115
และนั่นก็คล้ายคลึงกับ การใช้
05:39
of existing antibiotics,
125
339691
1548
ยาปฏิชีวนะที่มี ให้ดีกว่านี้
05:41
and we can do this in a number of ways
126
341239
1691
และเราทำสิ่งนี้ได้ ในหลายๆวิธีการ
05:42
that we'll talk about in a second,
127
342930
2230
ซึ่งเราจะพูดถึง อยู่ขณะนี้
05:45
but the other option is the "drill, baby, drill" option,
128
345160
3687
แต่ตัวเลือกอีกตัวหนึ่งคือ ตัวเลือก "เจาะ, ไอ้หนู, เจาะเข้าไป"
05:48
which in the case of antibiotics is to go find new antibiotics.
129
348847
4191
ซึ่งในกรณียาปฏิชีวนะ คือ ไปหายาตัวใหม่ๆมา
05:53
Now, these are not separate.
130
353050
2050
ครับ เหล่านี้ไม่ได้แยกจากกัน
05:55
They're related, because if we invest heavily
131
355100
3422
มันสัมพันธ์กัน เพราะถ้าเราลงทุนไปอย่างหนัก
05:58
in new oil wells,
132
358522
2284
ในบ่อนํ้ามันใหม่ๆ
06:00
we reduce the incentives for conservation of oil
133
360806
2954
เราจะลด เรื่องการจูงใจที่จะอนุรักษ์นํ้ามัน
06:03
in the same way that's going to happen for antibiotics.
134
363760
2526
ในแบบเดียวกับ ที่จะเกิดกับยาปฏิชีวนะ
06:06
The reverse is also going to happen, which is that
135
366286
2168
สิ่งตรงกันข้าม ก็จะเกิดขึ้นด้วยเช่นกัน คือ
06:08
if we use our antibiotics appropriately,
136
368454
2338
ถ้าเราใช้ยาปฏิชีวนะของเรา อย่างเหมาะสมแล้ว
06:10
we don't necessarily have to make the investments
137
370792
2781
เราก็ไม่จำเป็นต้อง ทำการลงทุน
06:13
in new drug development.
138
373573
2177
ในเรื่องของ การพัฒนายาใหม่ๆขึ้นมา
06:15
And if you thought that these two were entirely,
139
375750
2716
ถ้าไปคิดว่า ทั้งสองนี้สมดุลย์กันทั้งหมดแล้ว
06:18
fully balanced between these two options,
140
378466
1822
เต็มที่แล้ว ระหว่างตัวเลือกทั้งสองนี้
06:20
you might consider the fact that
141
380288
2183
คุณก็อาจจะคิดพิจารณา ข้อเท็จจริงที่ว่า
06:22
this is really a game that we're playing.
142
382471
2272
เรื่องนี้จริงๆแล้ว เป็นเกม ที่เรากำลังเล่นกัน
06:24
The game is really one of coevolution,
143
384743
2441
เกมนี้ จริงๆแล้ว คือ วิวัฒนาการร่วมอย่างหนึ่ง
06:27
and coevolution is, in this particular picture,
144
387184
2932
วิวัฒนาการร่วม คือ ในภาพเฉพาะนี้
06:30
between cheetahs and gazelles.
145
390116
2356
ระหว่าง เสือชีต้า กับ ละมั่ง
06:32
Cheetahs have evolved to run faster,
146
392472
1618
ชีต้าค่อยๆพัฒนา เพื่อวิ่งเร็วขึ้น
06:34
because if they didn't run faster,
147
394090
1577
เพราะ ถ้าไม่วิ่งให้เร็วขึ้น
06:35
they wouldn't get any lunch.
148
395667
1946
ก็จะไม่ได้ อาหารกลางวันมากิน
06:37
Gazelles have evolved to run faster because
149
397613
2687
ละมั่งก็ค่อยๆพัฒนาให้วิ่งเร็วขึ้น เพราะว่า
06:40
if they don't run faster, they would be lunch.
150
400300
3209
ถ้าไม่วิ่งให้เร็วขึ้น ก็จะเป็นมื้อกลางวัน
06:43
Now, this is the game we're playing against the bacteria,
151
403509
2886
ครับ นี่เป็นเกม ที่เรากำลังเล่นอยู่ กับแบคทีเรีย
06:46
except we're not the cheetahs,
152
406395
2057
เว้นเสียแต่ว่า เราไม่ได้เป็นชีต้า
06:48
we're the gazelles,
153
408452
1477
แต่เราเป็นละมั่ง
06:49
and the bacteria would,
154
409929
2787
และเชื้อแบคทีเรียก็จะ
06:52
just in the course of this little talk,
155
412716
1833
แค่ในช่วงเวลา ของการพูดสั้นๆนี้
06:54
would have had kids and grandkids
156
414549
1426
อาจจัดการ ลูกหลานเราไปแล้ว
06:55
and figured out how to be resistant
157
415975
2385
และอาจกำลังคิดวิธีการ ที่จะต้านทาน
06:58
just by selection and trial and error,
158
418360
2474
โดยใช้แค่ การคัดสรร และลองผิดลองถูก
07:00
trying it over and over again.
159
420834
1912
ทดลองดูซํ้าๆ ครั้งแล้วครั้งเล่า
07:02
Whereas how do we stay ahead of the bacteria?
160
422746
3772
ตรงกันข้าม เราจะยังคงนำหน้าแบคทีเรีย ได้อย่างไร
07:06
We have drug discovery processes,
161
426518
2054
เรามีกระบวนการ ค้นพบตัวยาใหม่ๆ
07:08
screening molecules,
162
428572
1630
เรามีการทดสอบคัดเลือกโมเลกุล
07:10
we have clinical trials,
163
430202
1728
มีการทดสอบประสิทธิภาพทางคลินิค
07:11
and then, when we think we have a drug,
164
431930
2148
แล้วเมื่อเราคิดว่า เราได้ตัวยามาแล้ว
07:14
then we have the FDA regulatory process.
165
434078
3745
เราก็มี กระบวนการตามระเบียบ องค์การอาหารและยา
07:17
And once we go through all of that,
166
437823
2178
และเมื่อเราผ่านพ้น ทั้งหมดนั้นไปได้
07:20
then we try to stay one step ahead
167
440001
2265
แล้วเราพยายาม ที่จะยังอยู่นำหน้า
07:22
of the bacteria.
168
442266
2296
แบคทีเรีย หนึ่งขั้น
07:24
Now, this is clearly not a game that can be sustained,
169
444562
2777
ครับ เรื่องนี้ชัดเจน ไม่ใช่เกมที่ยั่งยืนได้ หรือ
07:27
or one that we can win
170
447339
1137
เกมที่เราจะเอาชนะได้
07:28
by simply innovating to stay ahead.
171
448476
1837
โดยแค่สร้างนวัตกรรม ให้ยังคงนำหน้าอยู่
07:30
We've got to slow the pace of coevolution down,
172
450313
3305
เราต้องทำให้ ก้าวของวิวัฒนาการร่วม ช้าลง
07:33
and there are ideas that we can borrow from energy
173
453618
3682
มีความคิดที่เราสามารถยืมมาได้ จากเรื่องพลังงาน
07:37
that are helpful in thinking about
174
457300
1770
ที่ช่วยเราได้ ในการคิดเกี่ยวกับว่า
07:39
how we might want to do this in the case
175
459070
1537
เราอาจต้องการทำเรื่องนี้อย่างไร
07:40
of antibiotics as well.
176
460607
1546
ในกรณีของยาปฏิชีวนะ ก็หมือนกัน
07:42
Now, if you think about how we deal with
177
462153
2240
ครับ ถ้าคุณคิดถึงวิธีจัดการกับ
07:44
energy pricing, for instance,
178
464393
1423
อาทิเช่น การตั้งราคาพลังงาน
07:45
we consider emissions taxes,
179
465816
1849
เราพิจารณาถึง ภาษีการปล่อยสารมลพิษ
07:47
which means we're imposing the costs of pollution
180
467665
2584
หมายถึง เรากำลังบังคับให้เก็บเงิน ค่าเสียหายจากมลพิษ
07:50
on people who actually use that energy.
181
470249
2831
กับผู้คนที่ใช้พลังงานนั้นจริงๆ
07:53
We might consider doing that for antibiotics as well,
182
473080
2980
เราอาจพิจารณาทำอย่างนั้น กับยาปฏิชีวนะ เช่นเดียวกัน
07:56
and perhaps that would make sure that antibiotics
183
476060
2711
และบางที นั่นอาจทำให้แน่ใจได้ว่า ยาปฏิชีวนะนั้น
07:58
actually get used appropriately.
184
478771
2401
ถูกนำมาใช้อย่างเหมาะสม อย่างแท้จริง
08:01
There are clean energy subsidies,
185
481172
2028
มีเงินสนับสนุนพลังงานสะอาด
08:03
which are to switch to fuels which don't pollute as much
186
483200
3055
ซึ่งก็คือ เพื่อให้เปลี่ยนไปเป็นเชื้อเพลิง ที่ไม่สร้างมลพิษมากนัก
08:06
or perhaps don't need fossil fuels.
187
486255
2845
หรือบางที ไม่จำต้องใช้เชื้อเพลิงฟอสซิล
08:09
Now, the analogy here is, perhaps we need
188
489100
2860
ครับ การเปรียบเทียบตรงนี้ คือ บางทีเราจำเป็นต้อง
08:11
to move away from using antibiotics,
189
491960
2260
เลิกใช้ยาปฏิชีวนะ
08:14
and if you think about it, what are good substitutes for antibiotics?
190
494220
3716
และถ้าคุณคิดเรื่องนี้ว่า อะไรดี? จะเอามาแทนที่ยาปฏิชีวนะ
08:17
Well, turns out that anything that reduces
191
497936
2164
ครับ กลายเป็นอะไรก็ได้ ที่ลดความต้องการ
08:20
the need for the antibiotic would really work,
192
500100
2243
ยาปฏิชีวนะลงได้ จริงๆแล้ว ก็จะใช้ได้
08:22
so that could include improving hospital infection control
193
502343
3142
นั่นจึงรวมถึง การปรับปรุงการควบคุม การติดเชื้อของโรงพยาบาล
08:25
or vaccinating people,
194
505485
2895
หรือ การฉีดวัคซีนให้กับผู้คน
08:28
particularly against the seasonal influenza.
195
508380
2297
โดยเฉพาะ เพื่อกันเชื้อไข้หวัดใหญ่
08:30
And the seasonal flu is probably
196
510677
2531
และไข้หวัดใหญ่นั้น น่าจะเป็น
08:33
the biggest driver of antibiotic use,
197
513208
3004
ตัวขับใหญ่ที่สุด ในการใช้ยาปฏิชีวนะ
08:36
both in this country as well as in many other countries,
198
516212
2919
ทั้งในประเทศนี้ และในอีกหลายๆประเทศด้วย
08:39
and that could really help.
199
519131
2020
และนั่นก็จะช่วยได้จริงๆ
08:41
A third option might include something like tradeable permits.
200
521151
4103
ทางเลือกที่สาม อาจรวมถึงสิ่งที่คล้ายกับ การซื้อขายใบอนุญาต
08:45
And these seem like faraway scenarios,
201
525254
4246
และทั้งหมดนี้ ดูจะเป็นเรื่องที่ห่างไกล
08:49
but if you consider the fact that we might not
202
529500
2427
แต่ถ้าคุณพิจารณาข้อเท็จจริงที่ว่า เราอาจจะไม่มี
08:51
have antibiotics for many people who have infections,
203
531927
3383
ยาปฏิชีวนะ ให้กับคนอีกมาก ที่ติดเชื้อ
08:55
we might consider the fact that we might
204
535310
2237
อาจพิจารณาถึง ข้อเท็จจริงที่ว่า เราอาจต้องการ
08:57
want to allocate who actually gets to use
205
537547
2311
กำหนดว่า จริงๆใครที่จะใช้ ยาปฏิชีวนะพวกนี้บางตัว
08:59
some of these antibiotics over others,
206
539858
2714
และไม่ใช้ยาตัวอื่น
09:02
and some of these might have to be on the basis of clinical need,
207
542572
3326
และตัวยาบางตัว อาจต้องอยู่บนพื้นฐาน ความจำเป็นทางการแพทย์
09:05
but also on the basis of pricing.
208
545898
1935
และบนพื้นฐานของการตั้งราคา อีกด้วย
09:07
And certainly consumer education works.
209
547833
1910
ที่แน่ๆ การให้การศึกษาแก่ผู้ใช้ยา ยังใช้ได้
09:09
Very often, people overuse antibiotics
210
549743
2601
บ่อยครั้งมาก คนใช้ยาปฏิชีวนะมากเกินไป
09:12
or prescribe too much without necessarily
211
552344
2277
หรือสั่งยามากเกินไป
09:14
knowing that they do so,
212
554621
1606
โดยไม่รู้ตัว ว่าได้ทำอย่างนั้น
09:16
and feedback mechanisms
213
556227
1431
กลไกป้อนกลับ หรือ ฟีดแบ็ก
09:17
have been found to be useful,
214
557658
1902
จึงพบว่ามีประโยชน์
09:19
both on energy —
215
559560
1929
ทั้งในเรื่องของพลังงาน--
09:21
When you tell someone that they're using
216
561489
1540
เมื่อคุณบอกกับเขาว่า กำลังใช้
09:23
a lot of energy during peak hour,
217
563029
1917
พลังงานมาก ในชั่วโมงที่มีการใช้สูงสุด
09:24
they tend to cut back,
218
564946
1470
พวกเขาก็จะลดการใช้ลงมา
09:26
and the same sort of example has been performed
219
566416
1767
ตัวอย่างแบบเดียวกันนี้ ได้ถูกนำไปทำ
09:28
even in the case of antibiotics.
220
568183
1810
แม้ในกรณีของยาปฏิชีวนะ
09:29
A hospital in St. Louis basically would put up
221
569993
1981
โรงพยาบาลในเซ็นต์หลุยส์ อาจจะเอาไปติด
09:31
on a chart the names of surgeons
222
571974
4192
ไว้บนผังตาราง ชื่อของแพทย์ผ่าตัด
09:36
in the ordering of how much antibiotics they'd used
223
576166
2219
ตามลำดับความมากน้อย ของยาปฏิชีวนะ ที่แพทย์ใช้
09:38
in the previous month,
224
578385
1944
ในเดือนก่อนหน้านั้น
09:40
and this was purely an informational feedback,
225
580329
2342
แท้จริง นี่เป็นการให้ข้อมูลกลับไป
09:42
there was no shaming,
226
582671
1183
ไม่มีความละอายใดๆ
09:43
but essentially that provided some information back
227
583854
2135
แต่ที่สำคัญ มันได้ให้บางอย่างกลับไป
09:45
to surgeons that maybe they could rethink
228
585989
1954
ถึงแพทย์ผ่าตัด ที่บางทีก็ไม่ได้คิดซํ้า
09:47
how they were using antibiotics.
229
587943
2229
ว่าพวกเขาใช้ยาปฏิชีวนะไปอย่างไร
09:50
Now, there's a lot that can be done
230
590172
2014
ครับ มีอีกมาก ที่สามารถจะทำได้
09:52
on the supply side as well.
231
592186
2149
ในด้านของอุปทาน ก็เช่นเดียวกัน
09:54
If you look at the price of penicillin,
232
594335
1777
ถ้าคุณมองที่ ราคาของยาแอสไพริน
09:56
the cost per day is about 10 cents.
233
596112
1651
ค่าใช้จ่ายต่อวัน ประมาณ 10 เซ็นต์
09:57
It's a fairly cheap drug.
234
597763
1758
เป็นยาที่ราคาถูกมาก
09:59
If you take drugs that have been introduced since then —
235
599521
2137
ถ้าคุณเอายา ที่ถูกนำมาใช้ ตั้งแต่นั้นมา--
10:01
linezolid or daptomycin —
236
601658
2644
ก็จะมี ไลเนโซลิด หรือ แดพโทมายซิน--
10:04
those are significantly more expensive,
237
604302
1878
ยาพวกนั้น จะแพงกว่าอย่างเห็นได้ชัด
10:06
so to a world that has been used to paying 10 cents a day for antibiotics,
238
606180
5451
ดังนั้น โลกที่เคยชินกับการจ่าย 10 เซ็นต์ ต่อวัน เป็นค่ายาปฏิชีวนะ
10:11
the idea of paying 180 dollars per day
239
611633
2530
ความคิดว่า ต้องจ่ายวันละ 180 ดอลลาร์ เป็นค่ายา
10:14
seems like a lot.
240
614163
1567
จึงดูเหมือนจะมาก
10:15
But what is that really telling us?
241
615730
1987
แต่ เรื่องนี้ จริงๆบอกอะไรกับเรา?
10:17
That price is telling us
242
617717
1965
ราคานั้น กำลังบอกเราว่า
10:19
that we should no longer
243
619682
1898
เราควรจะเลิกคิดว่า ยาปฏิชีวนะ ที่ถูกและ
10:21
take cheap, effective antibiotics as a given
244
621580
4117
ใช้ได้ผลนั้น จะเป็นอย่างนั้นตลอดไป
10:25
into the foreseeable future,
245
625697
1767
จนถึงอนาคตข้างหน้า
10:27
and that price is a signal to us
246
627464
2530
และก็บอกเราว่า ราคานั้น เป็นสัญญาณบอกเรา
10:29
that perhaps we need to be paying
247
629994
1609
ว่าบางที่ เราจำเป็นต้อง
10:31
much more attention to conservation.
248
631603
2553
เอาใจใส่ให้มากขึ้น กับเรื่องการอนุรักษ์
10:34
That price is also a signal
249
634156
2704
ราคานั้น ยังเป็นสัญญาณอีกด้วยว่า
10:36
that maybe we need to start looking at other technologies,
250
636860
2875
บางที เราอาจจำเป็นต้องเริ่มมองที่ เทคโนโลยี่อื่นๆ
10:39
in the same way that gasoline prices are a signal
251
639735
2652
ในแบบเดียวกับที่ ราคานํ้ามัน เป็นสัญญาณ
10:42
and an impetus, to, say,
252
642387
2590
และเป็นแรงกระตุ้นในเรื่อง เช่น
10:44
the development of electric cars.
253
644977
1868
การพัฒนารถยนต์ไฟฟ้า
10:46
Prices are important signals
254
646845
1777
ราคา เป็นสัญญาณสำคัญ
10:48
and we need to pay attention,
255
648622
1586
และเราจำเป็นต้องเอาใจใส่
10:50
but we also need to consider the fact that
256
650208
2452
แต่เราก็ต้องพิจารณาอีกด้วย ถึงข้อเท็จจริงว่า
10:52
although these high prices seem unusual for antibiotics,
257
652660
4252
แม้ราคาที่สูงเหล่านี้ ดูจะผิดปกติไป สำหรับยาปฏิชีวนะ
10:56
they're nothing compared to the price per day
258
656912
2239
แต่เหมือนกับได้มาฟรี เมื่อเปรียบเทียบกับ ราคาต่อวัน
10:59
of some cancer drugs,
259
659151
1384
ของยาโรคมะเร็งบางตัว
11:00
which might save a patient's life only for a few months or perhaps a year,
260
660535
3370
ซึ่งอาจรักษาชีวิตคนไข้ไว้ได้ แค่ 2-3 เดือน หรืออาจจะ 1 ปี
11:03
whereas antibiotics would potentially
261
663905
1770
ขณะที่ ยาปฏิชีวนะมีศักยภาพ
11:05
save a patient's life forever.
262
665675
1826
รักษาชีวิตคนไข้ไว้ได้ ตลอดกาล
11:07
So this is going to involve
263
667501
1319
เรื่องนี้จึงจะเกี่ยวข้องกับ
11:08
a whole new paradigm shift,
264
668820
1962
การปรับเปลี่ยนกระบวนทัศน์ใหม่ทั้งหมด
11:10
and it's also a scary shift because
265
670782
1856
และยังเป็นการเปลี่ยนที่น่าตกใจ อีกด้วย
11:12
in many parts of this country,
266
672638
2329
ในหลายๆส่วน ของประเทศนี้
11:14
in many parts of the world,
267
674967
1744
ในหลายๆส่วน ของโลก
11:16
the idea of paying 200 dollars
268
676711
2069
ความคิดเรื่องการจ่าย 200 ดอลล่าร์
11:18
for a day of antibiotic treatment
269
678780
2891
ต่อหนึ่งวัน ในการรักษาโดยใช้ยาปฏิชีวนะนั้น
11:21
is simply unimaginable.
270
681671
2542
คาดคิดไม่ถึง
11:24
So we need to think about that.
271
684213
1734
เราจึงต้องคิดถึงเรื่องนี้ด้วย
11:25
Now, there are backstop options,
272
685947
1813
ครับ มีตัวเลือกด่านสุดท้าย
11:27
which is other alternative technologies
273
687760
2676
คือ เทคโนโลยีทางเลือก อื่นๆ
11:30
that people are working on.
274
690436
1194
ที่ผู้คนกำลังทำกันอยู่
11:31
It includes bacteriophages, probiotics,
275
691630
2652
ได้แก่ แบคเทอริโอเฟจ, โพรไบโอติก
11:34
quorum sensing, synbiotics.
276
694282
4048
ควอรั่มเซ็นซิ่ง, ซินไบโอติก
11:38
Now, all of these are useful avenues to pursue,
277
698330
3039
ครับ ทั้งหมดนี้ เป็นลู่ทาง ที่จะไปกัน
11:41
and they will become even more lucrative
278
701369
2610
และมันจะเป็นไปจนถึง ผลกำไรที่มากกว่า
11:43
when the price of new antibiotics starts going higher,
279
703979
3081
เมื่อราคายาปฏิชีวนะใหม่ๆ เริ่มจะสูงขึ้น
11:47
and we've seen that the market does actually respond,
280
707060
2897
และเราก็ได้เห็นว่า ตลาดนั้นตอบรับมาจริงๆ
11:49
and the government is now considering
281
709957
2008
และปัจจุบัน รัฐบาลก็กำลังพิจารณา
11:51
ways of subsidizing new antibiotics and development.
282
711965
3767
วิธีให้เงินช่วยเหลือ ยาปฏิชีวนะใหม่ๆ และการพัฒนา
11:55
But there are challenges here.
283
715732
1723
แต่ก็มีความท้าทาย อยู่ตรงนี้
11:57
We don't want to just throw money at a problem.
284
717455
1575
เราไม่ต้องการแค่โยนเงินไปที่ปัญหา
11:59
What we want to be able to do
285
719030
1519
สิ่งที่เราต้องการจะทำให้ได้
12:00
is invest in new antibiotics
286
720549
2279
ก็คือ การลงทุน ในยาปฏิชีวนะใหม่ๆ
12:02
in ways that actually encourage
287
722828
2976
ในแบบที่ แท้จริงแล้วส่งเสริม
12:05
appropriate use and sales of those antibiotics,
288
725804
3020
การใช้และขาย ยาปฏิชีวนะเหล่านั้น อย่างเหมาะสม
12:08
and that really is the challenge here.
289
728824
2463
และจริงๆแล้ว ความท้าทาย อยู่ตรงนี้เอง
12:11
Now, going back to these technologies,
290
731287
2329
ครับ กลับไปที่เทคโนโลยี่เหล่านี้
12:13
you all remember the line from that famous
291
733616
2363
ทุกท่านจดจำถ้อยคำ จากภาพยนตร์ไดโนเสา
12:15
dinosaur film, "Nature will find a way."
292
735979
2226
ที่รู้จักกัน "ธรรมชาติจะหาหนทาง"
12:18
So it's not as if these are permanent solutions.
293
738205
3319
จึงไม่ใช่ราวกับว่า สิ่งเหล่านี้ เป็นการแก้ปัญหาแบบถาวร
12:21
We really have to remember that, whatever the technology might be,
294
741524
4086
จริงๆแล้ว เราต้องจำไว้ว่า ไม่ว่าจะเป็นเทคโนโลยีอะไร
12:25
that nature will find some way to work around it.
295
745610
2876
จงจำไว้ว่า ธรรมชาติจะหาวิธี เพื่อจัดการกับเรื่องนั้น
12:28
You might think, well, this is just a problem
296
748486
2071
คุณอาจจะคิดว่า นี่ก็แค่เป็นปัญหา
12:30
just with antibiotics and with bacteria,
297
750557
2744
กับยาปฏิชีวนะ และกับแบคทีเรีย
12:33
but it turns out that we have the exact same
298
753301
1946
แต่กลับกลายเป็นว่า เรามีปัญหา
12:35
identical problem in many other fields as well,
299
755247
2734
เหมือนกันเปี๊ยบ ในสาขาอื่นๆอีกมาก เช่นกัน
12:37
with multidrug-resistant tuberculosis,
300
757981
2952
กับวัณโรคที่ดื้อยาหลายชนิด
12:40
which is a serious problem in India and South Africa.
301
760933
3562
ซึ่งเป็นปัญหาหนัก ในอินเดีย และอัฟริกาใต้
12:44
Thousands of patients are dying because
302
764495
1787
คนไข้หลายพันคน กำลังจะตาย เพราะว่า
12:46
the second-line drugs are so expensive,
303
766282
1834
ยาอีกตัวหนึ่งนั้น ราคาแพงมาก
12:48
and in some instances, even those don't work
304
768116
2227
และในบางกรณี แม้กระทั่งยาพวกนั้น ก็ใช้การไม่ได้
12:50
and you have XDR TB.
305
770343
2070
และคุณเป็น วัณโรคที่ดื้อยามากๆ
12:52
Viruses are becoming resistant.
306
772413
1811
ไวรัสก็กำลังจะดื้อยา
12:54
Agricultural pests. Malaria parasites.
307
774224
3166
ศัตรูพืช, ตัวพยาธิมาลาเรีย
12:57
Right now, much of the world depends on
308
777390
1783
ปัจจุบันนี้ ส่วนใหญ่ของโลก พึ่งพา
12:59
one drug, artemisinin drugs,
309
779173
3697
ยาตัวหนึ่ง คือ ยาอาติมิซินิน
13:02
essentially to treat malaria.
310
782870
1956
สำคัญยิ่ง ในการรักษามาลาเรีย
13:04
Resistance to artemisinin has already emerged,
311
784826
2587
การดื้อยาอาติมิซินิน ได้เกิดขึ้นแล้ว
13:07
and if this were to become widespread,
312
787413
2354
และถ้าการดื้อยานี้ ขยายออกไป
13:09
that puts at risk
313
789767
1348
ก็จะทำให้เกิดความเสี่ยงขึ้น
13:11
the single drug that we have to treat malaria around the world
314
791115
2891
กับยาเพียงตัวเดียว ที่เราต้องใช้รักษามาลาเรีย ทั่วโลก
13:14
in a way that's currently safe and efficacious.
315
794006
3214
ในแบบที่ ปัจจุบัน ปลอดภัย และมีประสิทธิภาพ
13:17
Mosquitos develop resistance.
316
797220
1798
ยุงก็พัฒนาการดื้อยาขึ้นมา
13:19
If you have kids, you probably know about head lice,
317
799018
2237
ถ้าคุณมีลูก คุณน่าจะทราบเรื่อง ตัวเหาบนศีรษะ
13:21
and if you're from New York City,
318
801255
1713
และถ้าคุณมาจากกรุงนิวยอร์ค
13:22
I understand that the specialty there is bedbugs.
319
802968
2733
ผมเข้าใจว่า พิเศษเฉพาะที่นั่น คือตัวเรือด
13:25
So those are also resistant.
320
805701
2255
พวกนั้นก็ดื้อยา ด้วยเหมือนกัน
13:27
And we have to bring an example from across the pond.
321
807956
2879
เราต้องนำตัวอย่าง มาจาก อีกผั่งของแอตแลนติค
13:30
Turns out that rats are also resistant to poisons.
322
810835
2355
กลายเป็นว่าพวกหนู ก็ดื้อยาเบื่อด้วย
13:33
Now, what's common to all of these things is
323
813190
2701
ที่เหมือนกัน สำหรับเรื่องทั้งหมดนี้ คือ
13:35
the idea that we've had these technologies
324
815891
2706
ความคิดว่า เราได้มีเทคโนโลยี่พวกนี้มา
13:38
to control nature only for the last 70, 80 or 100 years
325
818597
4621
เพื่อควบคุมธรรมชาติได้เพียง 70, 80 หรือ 100 ปี ที่ผ่านมาแล้ว
13:43
and essentially in a blink,
326
823218
3028
และที่สำคัญ แค่พริบตาเดียว
13:46
we have squandered our ability to control,
327
826246
2551
เราได้ใช้ความสามารถ ในการควบคุมนี้ ไปอย่างฟุ่มเฟือย
13:48
because we have not recognized
328
828797
2491
เพราะว่า เราไม่เคยยอมรับรู้ว่า
13:51
that natural selection and evolution was going to find
329
831288
2812
การคัดสรร และการวิวัฒน์ของธรรมชาติ ก็จะค้นหา
13:54
a way to get back,
330
834100
1174
วิธีการ เพื่อจะกลับคืน
13:55
and we need to completely rethink
331
835274
2049
เราจำต้องเปลี่ยนความคิดเสียใหม่ โดยสิ้นเชิง
13:57
how we're going to use
332
837323
2343
ว่าเราจะใช้มาตรการใด
13:59
measures to control biological organisms,
333
839666
3094
เพื่อควบคุมสิ่งมีชีวิตเชิงชีวภาพ
14:02
and rethink how we incentivize
334
842760
3464
และคิดทบทวน ในวิธีการ ที่เราใช้จูงใจ
14:06
the development, introduction,
335
846224
2226
การพัฒนา การเริ่มนำเข้ามาใช้
14:08
in the case of antibiotics prescription,
336
848450
2668
ในกรณีของ การสั่งใช้ยาปฏิชีวนะ
14:11
and use of these valuable resources.
337
851118
3772
และการใช้ทรัพยากรที่มีคุณค่าเหล่านี้
14:14
And we really now need to start thinking about them
338
854890
2380
จริงๆแล้ว ปัจจุบันเราจำเป็นต้องเริ่มคิดว่า
14:17
as natural resources.
339
857270
1958
สิ่งเหล่านี้ เป็นทรัพยากรธรรมชาติ
14:19
And so we stand at a crossroads.
340
859228
2238
ดังนั้น เราจึงยืนอยู่ที่ทางแยก
14:21
An option is to go through that rethinking
341
861466
3159
ตัวเลือก คือ จะไปตามทาง ที่จะคิดทบทวนใหม่
14:24
and carefully consider incentives
342
864625
1813
และพิจารณาอย่างรอบคอบ ถึงแรงจูงใจ
14:26
to change how we do business.
343
866438
2554
ที่จะเปลี่ยน วิธีที่เราทำธุรกิจ
14:28
The alternative is
344
868992
2261
ทางเลือกนั้น คือ
14:31
a world in which even a blade of grass
345
871253
3083
โลกที่แม้แต่ ใบหญ้าใบเดียว
14:34
is a potentially lethal weapon.
346
874336
2429
ก็เป็นอาวุธ ที่มีศักยภาพ ทำให้ถึงตายได้
14:36
Thank you.
347
876765
1800
ขอบคุณครับ
14:38
(Applause)
348
878565
2735
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7