Ramanan Laxminarayan: The coming crisis in antibiotics

105,385 views ・ 2014-11-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Stefanos Reppas Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
The first patient to ever be treated with an antibiotic
0
12602
3558
Ο πρώτος ασθενής που θεραπεύτηκε ποτέ με αντιβιοτικό
00:16
was a policeman in Oxford.
1
16160
1533
ήταν ένας αστυνομικός στην Οξφόρδη.
00:17
On his day off from work,
2
17693
2107
Στο ρεπό του γραντζουνίστηκε
00:19
he was scratched by a rose thorn while working in the garden.
3
19800
3373
από ένα αγκάθι τριαντάφυλλου ενώ εργαζόταν στον κήπο.
00:23
That small scratch became infected.
4
23173
3675
Αυτή τη μικρή γρατζουνιά μολύνθηκε.
00:26
Over the next few days, his head was swollen
5
26848
2315
Κατά τη διάρκεια των επόμενων ημερών
το κεφάλι του είχε διογκωθεί με αποστήματα
00:29
with abscesses,
6
29163
1721
00:30
and in fact his eye was so infected
7
30884
2283
και πράγματι το μάτι του μολύνθηκε τόσο που αναγκάστηκαν να το αφαιρέσουν,
00:33
that they had to take it out,
8
33167
1903
και μέχρι το Φεβρουάριο του 1941
00:35
and by February of 1941,
9
35070
2980
00:38
this poor man was on the verge of dying.
10
38050
2437
αυτός ο καημένος άντρας ήταν στα πρόθυρα του θανάτου.
00:40
He was at Radcliffe Infirmary in Oxford,
11
40487
3198
Ήταν στο Θεραπευτήριο Ράντκλιφ στην Οξφόρδη,
00:43
and fortunately for him,
12
43685
2306
όπου ευτυχώς γι' αυτόν
00:45
a small team of doctors
13
45991
1050
μια μικρή ομάδα γιατρών με επικεφαλής τον Δρ. Χάουαρντ Φλόρεϊ
00:47
led by a Dr. Howard Florey
14
47041
1889
00:48
had managed to synthesize
15
48930
2067
είχε καταφέρει να συνθέσει
00:50
a very small amount of penicillin,
16
50997
2823
μια πολύ μικρή ποσότητα πενικιλίνης,
00:53
a drug that had been discovered
17
53820
2081
ένα φάρμακο το οποίο είχε ανακαλυφτεί 12 χρόνια πριν
00:55
12 years before by Alexander Fleming
18
55901
2322
από τον Αλεξάντερ Φλέμιγκ
00:58
but had never actually been used to treat a human,
19
58223
3707
αλλά δεν είχε χρησιμοποιηθεί ποτέ για την θεραπεία ενός ανθρώπου
01:01
and indeed no one even knew if the drug would work,
20
61930
2410
και μάλιστα, κανείς δεν γνώριζε ακόμη αν το φάρμακο θα λειτουργούσε,
01:04
if it was full of impurities that would kill the patient,
21
64340
3640
αν ήταν γεμάτο ακαθαρσίες οι οποίες θα σκότωναν τον ασθενή,
01:07
but Florey and his team figured
22
67980
1914
αλλά ο Φλόρεϊ και η ομάδα του σκέφτηκαν
01:09
if they had to use it, they might as well use it
23
69894
1722
ότι, εάν ήταν να το δοκιμάσουν,
01:11
on someone who was going to die anyway.
24
71616
2565
θα το χορηγούσαν κάλλιστα σε κάποιον που θα πέθαινε ούτως ή άλλως.
01:14
So they gave Albert Alexander,
25
74181
3655
Έτσι, έδωσαν στον Άλμπερτ Αλεξάντερ,
01:17
this Oxford policeman, the drug,
26
77836
2879
στον αστυνομικό της Οξφόρδης, το φάρμακο,
01:20
and within 24 hours,
27
80715
2417
και μέσα σε 24 ώρες η υγεία του άρχισε να βελτιώνεται.
01:23
he started getting better.
28
83132
2262
01:25
His fever went down, his appetite came back.
29
85394
3976
Ο πυρετός υποχώρησε και η όρεξή του επανήλθε.
01:29
Second day, he was doing much better.
30
89370
2313
Τη δεύτερη μέρα αισθανόταν πολύ καλύτερα.
01:31
They were starting to run out of penicillin,
31
91683
2238
Άρχισαν να ξεμένουν από πενικιλίνη
01:33
so what they would do was run with his urine
32
93921
2062
έτσι, έτρεξαν με τα ούρα του σε κοντινό εργαστήριο,
01:35
across the road to re-synthesize the penicillin from his urine
33
95983
2850
να την ανασυνθέσουν από τα ούρα του και να του την χορηγήσουν ξανά,
01:38
and give it back to him,
34
98833
1935
01:40
and that worked.
35
100768
1248
κι αυτό λειτούργησε.
01:42
Day four, well on the way to recovery.
36
102016
2480
Την τέταρτη ημέρα προχωρούσε η ανάρρωση.
01:44
This was a miracle.
37
104496
1638
Αυτό ήταν ένα θαύμα.
01:46
Day five, they ran out of penicillin,
38
106134
4236
Την πέμπτη μέρα ξέμειναν από πενικιλίνη
01:50
and the poor man died.
39
110370
2267
και ο καημένος άντρας απεβίωσε.
01:52
So that story didn't end that well,
40
112637
2713
Αυτή η ιστορία δεν είχε αίσιο τέλος,
01:55
but fortunately for millions of other people,
41
115350
4350
αλλά ευτυχώς για εκατομμύρια άλλους ανθρώπους,
01:59
like this child who was treated again in the early 1940s,
42
119700
3006
όπως το παιδί που θεραπεύτηκε ξανά στις αρχές της δεκαετίας του '40,
02:02
who was again dying of a sepsis,
43
122706
3034
το οποίο επίσης πέθανε από σήψη,
02:05
and within just six days, you can see,
44
125740
3150
μέσα σε μόλις έξι μέρες, μπορείτε να δείτε,
02:08
recovered thanks to this wonder drug, penicillin.
45
128890
3353
ανάρρωσε χάρη σε αυτό το θαυματουργό φάρμακο, την πενικιλίνη.
02:12
Millions have lived,
46
132243
1958
Εκατομμύρια έχουν ζήσει
02:14
and global health has been transformed.
47
134201
3584
κι η παγκόσμια υγεία έχει βελτιστοποιηθεί.
02:17
Now, antibiotics have been used
48
137785
2793
Σήμερα τα αντιβιοτικά έχουν χρησιμοποιηθεί για ασθενείς όπως αυτός,
02:20
for patients like this,
49
140578
3127
02:23
but they've also been used rather frivolously
50
143705
2137
αλλά έχουν επίσης χρησιμοποιηθεί
02:25
in some instances,
51
145842
1744
κάπως επιπόλαια σε ορισμένες περιπτώσεις
02:27
for treating someone with just a cold or the flu,
52
147586
2363
για την θεραπεία απλού κρυολογήματος ή γρίπης
02:29
which they might not have responded to an antibiotic,
53
149949
2474
που ίσως να μην είχαν ανταποκριθεί σε ένα αντιβιοτικό,
02:32
and they've also been used in large quantities
54
152423
3738
και επίσης έχουν χρησιμοποιηθεί σε μεγάλες ποσότητες υποθεραπευτικά,
02:36
sub-therapeutically, which means in small concentrations,
55
156161
3642
που σημαίνει σε μικρές συγκεντρώσεις,
02:39
to make chicken and hogs grow faster.
56
159803
3183
για να μεγαλώνουν γρηγορότερα τα κοτόπουλα και τα γουρούνια.
02:42
Just to save a few pennies on the price of meat,
57
162986
3566
Για να εξοικονομήσουμε μερικά λεπτά στην τιμή του κρέατος
02:46
we've spent a lot of antibiotics on animals,
58
166552
2700
έχουμε χορηγήσει πολλά αντιβιοτικά σε ζώα,
02:49
not for treatment, not for sick animals,
59
169252
2362
όχι για θεραπεία, όχι σε άρρωστα ζώα,
02:51
but primarily for growth promotion.
60
171614
3116
αλλά πρωτίστως για την ενίσχυση της ανάπτυξης.
02:54
Now, what did that lead us to?
61
174730
2857
Πού μας οδήγησε σήμερα αυτό;
02:57
Basically, the massive use of antibiotics
62
177587
2711
Βασικά, η μαζική χρήση των αντιβιοτικών σε όλο τον κόσμο
03:00
around the world
63
180298
1485
03:01
has imposed such large selection pressure on bacteria
64
181783
3804
έχει επιβάλει τόσο μεγάλη επιλεκτική πίεση επιλογής στα βακτήρια
03:05
that resistance is now a problem,
65
185587
2653
που η ανθεκτικότητα είναι πλέον πρόβλημα,
03:08
because we've now selected for just
66
188240
1770
γιατί τώρα έχουμε επιτρέψει την επιβίωση μόνο των ανθεκτικών βακτηρίων.
03:10
the resistant bacteria.
67
190010
1975
03:11
And I'm sure you've all read about this in the newspapers,
68
191985
2840
Είμαι σίγουρος πως το έχετε όλοι διαβάσει στις εφημερίδες,
03:14
you've seen this in every magazine
69
194825
1804
το έχετε δει σε κάθε περιοδικό που έπεσε στα χέρια σας,
03:16
that you come across,
70
196629
1899
03:18
but I really want you to appreciate
71
198528
1800
αλλά θέλω πραγματικά να εκτιμήσετε
03:20
the significance of this problem.
72
200328
2171
την σημαντικότητα αυτού του προβλήματος.
03:22
This is serious.
73
202499
1451
Αυτό είναι σοβαρό.
03:23
The next slide I'm about to show you is of carbapenem resistance in acinetobacter.
74
203950
4816
Στην επόμενη διαφάνεια θα σας δείξω
την αντίσταση του ακινητοβακτηριδίου στις καρβαπενέμες.
03:28
Acinetobacter is a nasty hospital bug,
75
208766
2388
Το ακινητοβακτηρίδιο είναι επικίνδυνο νοσοκομειακό παθογόνο
03:31
and carbapenem is pretty much
76
211154
1333
κι οι καρβαπενέμες είναι το ισχυρότερο αντιβιοτικό
03:32
the strongest class of antibiotics
77
212487
1778
03:34
that we can throw at this bug.
78
214265
2456
που μπορούμε να χορηγήσουμε εναντίον αυτού του βακτηριδίου.
03:36
And you can see in 1999
79
216721
3269
Μπορείτε να δείτε το 1999,
03:39
this is the pattern of resistance,
80
219990
2195
αυτό είναι το μοντέλο αντίστασης κυρίως, κάτω από το 10% στις ΗΠΑ.
03:42
mostly under about 10 percent across the United States.
81
222185
3033
03:45
Now watch what happens when we play the video.
82
225218
3997
Τώρα παρατηρήστε τι συμβαίνει όταν παίζουμε το βίντεο.
03:58
So I don't know where you live,
83
238461
2055
Οπότε, δεν ξέρω που ζείτε
04:00
but wherever it is, it certainly is a lot worse now
84
240516
2902
αλλά, όπου και να είναι,
είναι σαφώς πολύ χειρότερα τώρα απ' ό,τι ήταν το 1999
04:03
than it was in 1999,
85
243418
2497
04:05
and that is the problem of antibiotic resistance.
86
245915
3971
και αυτό είναι το πρόβλημα της ανθεκτικότητας στα αντιβιοτικά.
04:09
It's a global issue
87
249886
1687
Είναι ένα παγκόσμιο πρόβλημα
04:11
affecting both rich and poor countries,
88
251573
2428
που επηρεάζει και τις πλούσιες και τις φτωχές χώρες
και βασικά θα μπορούσατε να πείτε,
04:14
and at the heart of it, you might say, well,
89
254001
2241
04:16
isn't this really just a medical issue?
90
256242
1928
καλά, δεν είναι αυτό απλά ένα ιατρικό πρόβλημα;
04:18
If we taught doctors how not to use antibiotics as much,
91
258170
2561
Εάν διδάξουμε τους γιατρούς να χορηγούν αντιβιοτικά με φειδώ,
04:20
if we taught patients how not to demand antibiotics,
92
260731
2945
εάν διδάξουμε τους ασθενείς να μην απαιτούν αντιβιοτικά,
04:23
perhaps this really wouldn't be an issue,
93
263676
1455
ίσως αυτό δεν θα είναι ένα ζήτημα,
04:25
and maybe the pharmaceutical companies
94
265131
1989
και ίσως οι φαρμακευτικές εταιρείες πρέπει να εργάζονται περισσότερο
04:27
should be working harder to develop
95
267120
1755
04:28
more antibiotics.
96
268875
1636
για ανάπτυξη περισσότερων αντιβιοτικών.
04:30
Now, it turns out that there's something fundamental about antibiotics
97
270511
3379
Αποδεικνύεται ότι υπάρχει κάτι θεμελιώδες στα αντιβιοτικά
04:33
which makes it different from other drugs,
98
273890
1783
που τα διαφοροποιεί από τα άλλα φάρμακα,
04:35
which is that if I misuse antibiotics
99
275673
2021
δηλαδή εάν κάνω κατάχρηση αντιβιοτικών ή χρησιμοποιώ αντιβιοτικά,
04:37
or I use antibiotics,
100
277694
1737
04:39
not only am I affected but others are affected as well,
101
279431
3860
δεν επηρεάζομαι μόνο εγώ αλλά επηρεάζονται και οι άλλοι επίσης,
04:43
in the same way as if I choose to drive to work
102
283291
2338
με τον ίδιο τρόπο όπως, αν επιλέξω να οδηγήσω μέχρι τη δουλειά
04:45
or take a plane to go somewhere,
103
285629
2639
ή να ταξιδέψω αεροπορικώς για να πάω κάπου,
04:48
that the costs I impose on others
104
288268
1974
τότε το κόστος που επιβάλω στους άλλους μέσω της κλιματικής αλλαγής
04:50
through global climate change go everywhere,
105
290242
2440
διαμοιράζεται παντού
04:52
and I don't necessarily take these costs into consideration.
106
292682
2773
και δεν λαμβάνω κατ' ανάγκην υπόψη αυτό το κόστος.
04:55
This is what economists might call a problem of the commons,
107
295455
2879
Αυτό είναι που οι οικονομολόγοι ίσως αποκαλούν πρόβλημα των κοινών,
04:58
and the problem of the commons is exactly
108
298334
1980
αυτό το πρόβλημα είναι ακριβώς
05:00
what we face in the case of antibiotics as well:
109
300314
2425
αυτό που αντιμετωπίζουμε επίσης στην περίπτωση των αντιβιοτικών:
05:02
that we don't consider —
110
302739
2150
ότι κανείς δεν λαμβάνει υπόψιν,
05:04
and we, including individuals, patients,
111
304889
3002
ούτε άτομα, ούτε ασθενείς, ούτε νοσοκομεία ή όλο το σύστημα υγείας,
05:07
hospitals, entire health systems —
112
307891
3159
δεν υπολογίζουν το κόστος που έχει για τους άλλους
05:11
do not consider the costs that they impose on others
113
311050
2148
05:13
by the way antibiotics are actually used.
114
313198
2356
ο τρόπος που χρησιμοποιούνται τα αντιβιοτικά στην πραγματικότητα.
05:15
Now, that's a problem that's similar
115
315554
2405
Αυτό είναι ένα πρόβλημα παρόμοιο
05:17
to another area that we all know about,
116
317959
1982
με ένα άλλο τομέα που όλοι γνωρίζουμε,
05:19
which is of fuel use and energy,
117
319941
1929
που είναι η χρήση καυσίμου και της ενέργειας
05:21
and of course energy use
118
321870
1499
και φυσικά της ενεργειακής κατανάλωσης που εξαντλεί και την ενέργεια
05:23
both depletes energy as well as
119
323369
3082
05:26
leads to local pollution and climate change.
120
326451
3262
και οδηγεί επίσης στη τοπική ρύπανση και στη κλιματική αλλαγή.
05:29
And typically, in the case of energy,
121
329713
1810
Τυπικά, στην περίπτωση της ενέργειας
05:31
there are two ways in which you can deal with the problem.
122
331523
2308
υπάρχουν δύο τρόποι αντιμετώπισης του προβλήματος.
05:33
One is, we can make better use of the oil that we have,
123
333831
3745
Ο ένας είναι ότι μπορούμε να κάνουμε καλύτερη χρήση του υπάρχοντος πετρελαίου,
05:37
and that's analogous to making better use
124
337576
2115
το οποίο είναι ανάλογο
με την καλύτερη χρήση των υφιστάμενων αντιβιοτικών,
05:39
of existing antibiotics,
125
339691
1548
05:41
and we can do this in a number of ways
126
341239
1691
και μπορούμε να το κάνουμε με μια σειρά τρόπων
05:42
that we'll talk about in a second,
127
342930
2230
που θα συζητήσουμε σε πολύ λίγο,
05:45
but the other option is the "drill, baby, drill" option,
128
345160
3687
αλλά η άλλη επιλογή είναι η λύση «Σκάψε, παιδί μου, σκάψε»,
05:48
which in the case of antibiotics is to go find new antibiotics.
129
348847
4191
η οποία στην περίπτωση των αντιβιοτικών,
είναι η ανακάλυψη καινούργιων.
05:53
Now, these are not separate.
130
353050
2050
Αυτά τα δύο δεν είναι ξεχωριστά.
05:55
They're related, because if we invest heavily
131
355100
3422
Αυτά σχετίζονται διότι,
εάν επενδύσουμε σημαντικά σε νέες γεωτρήσεις πετρελαίου,
05:58
in new oil wells,
132
358522
2284
06:00
we reduce the incentives for conservation of oil
133
360806
2954
θα μειώσουμε τα κίνητρα της διατήρησής του πετρελαίου,
06:03
in the same way that's going to happen for antibiotics.
134
363760
2526
με τον ίδιο τρόπο που θα συμβεί με τα αντιβιοτικά.
06:06
The reverse is also going to happen, which is that
135
366286
2168
Το αντίστροφο επίσης που θα συμβεί είναι ότι,
06:08
if we use our antibiotics appropriately,
136
368454
2338
εάν χρησιμοποιούμε σωστά τα αντιβιοτικά.
06:10
we don't necessarily have to make the investments
137
370792
2781
δεν χρειάζεται να κάνουμε επενδύσεις για την ανάπτυξη νέων φαρμάκων.
06:13
in new drug development.
138
373573
2177
06:15
And if you thought that these two were entirely,
139
375750
2716
Εάν νομίζετε πως αυτά τα δύο
είναι εντελώς ισορροπημένα μεταξύ αυτών των δύο επιλογών
06:18
fully balanced between these two options,
140
378466
1822
06:20
you might consider the fact that
141
380288
2183
θα μπορούσατε να θεωρήσετε το γεγονός ότι
06:22
this is really a game that we're playing.
142
382471
2272
αυτό είναι ένα παιχνίδι που παίζουμε.
06:24
The game is really one of coevolution,
143
384743
2441
Είναι ένα από τα παιχνίδια συνεξέλιξης,
06:27
and coevolution is, in this particular picture,
144
387184
2932
και συνεξέλιξη προκύπτει, στη συγκεκριμένη εικόνα,
μεταξύ των τσιτάχ και των γαζέλων.
06:30
between cheetahs and gazelles.
145
390116
2356
06:32
Cheetahs have evolved to run faster,
146
392472
1618
Τα τσιτάχ έχουν εξελιχθεί να τρέχουν γρηγορότερα
06:34
because if they didn't run faster,
147
394090
1577
γιατί αλλιώς δεν θα πιάσουν κανένα γεύμα.
06:35
they wouldn't get any lunch.
148
395667
1946
06:37
Gazelles have evolved to run faster because
149
397613
2687
Οι γαζέλες έχουν εξελιχθεί να τρέχουν πιο γρήγορα
επειδή, εάν δεν τρέχουν πιο γρήγορα, θα καταλήξουν να είναι γεύμα.
06:40
if they don't run faster, they would be lunch.
150
400300
3209
06:43
Now, this is the game we're playing against the bacteria,
151
403509
2886
Αυτό είναι το παιχνίδι που παίζουμε εναντίον των βακτηρίων
06:46
except we're not the cheetahs,
152
406395
2057
με τη διαφορά ότι δεν είμαστε τα τσιτάχ, είμαστε οι γαζέλες,
06:48
we're the gazelles,
153
408452
1477
06:49
and the bacteria would,
154
409929
2787
και τα βακτήρια,
06:52
just in the course of this little talk,
155
412716
1833
μόνο κατά τη διάρκεια αυτής της μικρής ομιλίας,
06:54
would have had kids and grandkids
156
414549
1426
θα είχαν κάνει παιδιά και εγγόνια
06:55
and figured out how to be resistant
157
415975
2385
και θα είχαν ανακαλύψει πως να είναι ανθεκτικά
06:58
just by selection and trial and error,
158
418360
2474
μόνο με την επιλογή μέσω της μεθόδου δοκιμής και του λάθους
07:00
trying it over and over again.
159
420834
1912
προσπαθώντας ξανά και ξανά.
07:02
Whereas how do we stay ahead of the bacteria?
160
422746
3772
Πώς παραμένουμε ένα βήμα μπροστά από τα βακτήρια;
07:06
We have drug discovery processes,
161
426518
2054
Έχουμε διαδικασίες ανακάλυψης φαρμάκων, εξέταση μορίων, κλινικές δοκιμές,
07:08
screening molecules,
162
428572
1630
07:10
we have clinical trials,
163
430202
1728
07:11
and then, when we think we have a drug,
164
431930
2148
και τέλος, όταν νομίζουμε πως βρήκαμε το φάρμακο,
07:14
then we have the FDA regulatory process.
165
434078
3745
τότε έχουμε την ρυθμιστική διαδικασία της Διεύθυνσης Τροφίμων και Φαρμάκων.
07:17
And once we go through all of that,
166
437823
2178
Mόλις τα περάσουμε όλα αυτά
07:20
then we try to stay one step ahead
167
440001
2265
τότε προσπαθούμε να παραμείνουμε ένα βήμα μπροστά από τα βακτήρια.
07:22
of the bacteria.
168
442266
2296
07:24
Now, this is clearly not a game that can be sustained,
169
444562
2777
Σαφώς δεν είναι ένα παιχνίδι που μπορεί να συνεχιστεί για καιρό
07:27
or one that we can win
170
447339
1137
ή που μπορούμε να το κερδίσουμε απλά καινοτομώντας.
07:28
by simply innovating to stay ahead.
171
448476
1837
07:30
We've got to slow the pace of coevolution down,
172
450313
3305
Πρέπει να επιβραδύνουμε τον ρυθμό συνεξέλιξης,
07:33
and there are ideas that we can borrow from energy
173
453618
3682
υπάρχουν ιδέες που μπορούμε να δανειστούμε από την ενέργεια,
07:37
that are helpful in thinking about
174
457300
1770
οι οποίες είναι χρήσιμες
07:39
how we might want to do this in the case
175
459070
1537
για το πως θα το κάνουμε αυτό και στην περίπτωση των αντιβιοτικών.
07:40
of antibiotics as well.
176
460607
1546
07:42
Now, if you think about how we deal with
177
462153
2240
Εάν για παράδειγμα σκεφτείτε πώς τιμολογούμε την ενέργεια,
07:44
energy pricing, for instance,
178
464393
1423
07:45
we consider emissions taxes,
179
465816
1849
λαμβάνουμε υπόψη τους φόρους εκπομπών,
07:47
which means we're imposing the costs of pollution
180
467665
2584
που σημαίνει ότι επιβάλουμε το κόστος της ρύπανσης
07:50
on people who actually use that energy.
181
470249
2831
σε ανθρώπους που πράγματι χρησιμοποιούν αυτή την ενέργεια.
07:53
We might consider doing that for antibiotics as well,
182
473080
2980
Θα μπορούσαμε να το εξετάσουμε αυτό και με τα αντιβιοτικά
07:56
and perhaps that would make sure that antibiotics
183
476060
2711
και ίσως θα μας εξασφάλιζε
07:58
actually get used appropriately.
184
478771
2401
ότι τα αντιβιοτικά πράγματι χρησιμοποιούνται κατάλληλα.
08:01
There are clean energy subsidies,
185
481172
2028
Υπάρχουν ενεργειακές επιδοτήσεις
08:03
which are to switch to fuels which don't pollute as much
186
483200
3055
για καύσιμα που δεν είναι μολύνουν τόσο πολύ
08:06
or perhaps don't need fossil fuels.
187
486255
2845
ή που ίσως να μην χρειάζονται τα ορυκτά καύσιμα.
08:09
Now, the analogy here is, perhaps we need
188
489100
2860
Σήμερα, η αναλογία εδώ είναι,
08:11
to move away from using antibiotics,
189
491960
2260
ότι ίσως πρέπει να απομακρυνθούμε από τη χρήση των αντιβιοτικών,
08:14
and if you think about it, what are good substitutes for antibiotics?
190
494220
3716
και εάν το σκεφτείτε αυτό,
ποια είναι τα καλά υποκατάστατα για τα αντιβιοτικά;
08:17
Well, turns out that anything that reduces
191
497936
2164
Φαίνεται ότι, οτιδήποτε μειώνει την ανάγκη για αντιβιοτικά, θα λειτουργούσε,
08:20
the need for the antibiotic would really work,
192
500100
2243
08:22
so that could include improving hospital infection control
193
502343
3142
αυτό θα μπορούσε να περιλαμβάνει καλύτερο έλεγχο νοσοκομειακών λοιμώξεων,
08:25
or vaccinating people,
194
505485
2895
ή εμβολιασμό των ανθρώπων,
08:28
particularly against the seasonal influenza.
195
508380
2297
ειδικά κατά της εποχιακής γρίπης.
08:30
And the seasonal flu is probably
196
510677
2531
Η εποχιακή γρίπη είναι πιθανότατα
08:33
the biggest driver of antibiotic use,
197
513208
3004
η μεγαλύτερη αιτία χρήσης αντιβιοτικών,
08:36
both in this country as well as in many other countries,
198
516212
2919
τόσο σε αυτή τη χώρα όσο και σε πολλές άλλες,
08:39
and that could really help.
199
519131
2020
κι αυτό πραγματικά θα βοηθούσε.
08:41
A third option might include something like tradeable permits.
200
521151
4103
Η τρίτη επιλογή θα περιελάμβανε κάτι σαν τις εμπορεύσιμες άδειες.
Αυτές φαίνονται σαν μακρινά σενάρια,
08:45
And these seem like faraway scenarios,
201
525254
4246
08:49
but if you consider the fact that we might not
202
529500
2427
όμως, εάν σκεφτείτε το γεγονός
08:51
have antibiotics for many people who have infections,
203
531927
3383
ότι μπορεί να μην έχουμε αντιβιοτικά για πολλούς άρρωστους ανθρώπους,
08:55
we might consider the fact that we might
204
535310
2237
θα εξετάζαμε το γεγονός
08:57
want to allocate who actually gets to use
205
537547
2311
να καθορίσουμε ποιος πράγματι χρειάζεται κάποια από αυτά τα αντιβιοτικά
08:59
some of these antibiotics over others,
206
539858
2714
σε σχέση με άλλους,
09:02
and some of these might have to be on the basis of clinical need,
207
542572
3326
όπου μερικά από αυτά πρέπει να αποτελούν τη βάση της κλινικής ανάγκης
09:05
but also on the basis of pricing.
208
545898
1935
αλλά επίσης και της τιμολόγησης.
09:07
And certainly consumer education works.
209
547833
1910
Ασφαλώς χρειάζεται η εκπαίδευση των καταναλωτών.
09:09
Very often, people overuse antibiotics
210
549743
2601
Πολύ συχνά οι άνθρωποι κάνουν κατάχρηση αντιβιοτικών
09:12
or prescribe too much without necessarily
211
552344
2277
ή συνταγογραφούν πάρα πολλά χωρίς απαραιτήτως να το αντιλαμβάνονται,
09:14
knowing that they do so,
212
554621
1606
09:16
and feedback mechanisms
213
556227
1431
και οι μηχανισμοί ανατροφοδότησης έχει διαπιστωθεί ότι είναι χρήσιμοι,
09:17
have been found to be useful,
214
557658
1902
09:19
both on energy —
215
559560
1929
και στην ενέργεια --
09:21
When you tell someone that they're using
216
561489
1540
Όταν λέτε σε κάποιον
ότι καταναλώνει πολύ ενέργεια στην ώρα αιχμής
09:23
a lot of energy during peak hour,
217
563029
1917
09:24
they tend to cut back,
218
564946
1470
τότε τείνει να κάνει περικοπές,
09:26
and the same sort of example has been performed
219
566416
1767
το ίδιο παράδειγμα έχει πραγματοποιηθεί
09:28
even in the case of antibiotics.
220
568183
1810
και στην περίπτωση των αντιβιοτικών.
09:29
A hospital in St. Louis basically would put up
221
569993
1981
Ένα νοσοκομείο στο Σεντ Λούις
09:31
on a chart the names of surgeons
222
571974
4192
παρουσίασε σε ένα διάγραμμα τα ονόματα των χειρουργών
ταξινομώντας πόσα αντιβιοτικά χρησιμοποίησαν αυτοί τον περασμένο μήνα,
09:36
in the ordering of how much antibiotics they'd used
223
576166
2219
09:38
in the previous month,
224
578385
1944
09:40
and this was purely an informational feedback,
225
580329
2342
ήταν καθαρά ενημερωτική ανατροφοδότηση χωρίς καθόλου διαπόμπευση,
09:42
there was no shaming,
226
582671
1183
09:43
but essentially that provided some information back
227
583854
2135
αλλά ουσιαστικά παρείχε πληροφορίες στους χειρούργους
09:45
to surgeons that maybe they could rethink
228
585989
1954
ώστε να μπορέσουν να ξανασκεφτούν
09:47
how they were using antibiotics.
229
587943
2229
τον τρόπο που χρησιμοποίησαν τα αντιβιοτικά.
09:50
Now, there's a lot that can be done
230
590172
2014
Τώρα, μπορούν επίσης να γίνουν πολλά
09:52
on the supply side as well.
231
592186
2149
στην πλευρά του εφοδιασμού φαρμάκων.
09:54
If you look at the price of penicillin,
232
594335
1777
Εάν κοιτάξετε την τιμή της πενικιλίνης το ημερήσιο κόστος είναι περίπου 10 λεπτά.
09:56
the cost per day is about 10 cents.
233
596112
1651
09:57
It's a fairly cheap drug.
234
597763
1758
Είναι ένα αρκετά φτηνό φάρμακο.
09:59
If you take drugs that have been introduced since then —
235
599521
2137
Αν παίρνετε φάρμακα τα οποία έχουν εισαχθεί έκτοτε
10:01
linezolid or daptomycin —
236
601658
2644
- όπως λινεζολίδη ή δαπτομυκίνη -
10:04
those are significantly more expensive,
237
604302
1878
είναι πολύ πιο ακριβά,
10:06
so to a world that has been used to paying 10 cents a day for antibiotics,
238
606180
5451
έτσι, σε ένα κόσμο
που έχει συνηθίσει να πληρώνει ημερησίως 10 λεπτά για αντιβιοτικά
10:11
the idea of paying 180 dollars per day
239
611633
2530
η ιδέα να πληρώνουν 147,38 ευρώ φαίνεται υπερβολική.
10:14
seems like a lot.
240
614163
1567
10:15
But what is that really telling us?
241
615730
1987
Αλλά αυτό τι μας λέει πραγματικά;
10:17
That price is telling us
242
617717
1965
Αυτή η τιμή μας πληροφορεί
10:19
that we should no longer
243
619682
1898
ότι δεν θα πρέπει πλέον να θεωρούμε δεδομένα
10:21
take cheap, effective antibiotics as a given
244
621580
4117
τα φτηνά, αποτελεσματικά αντιβιοτικά στο άμεσο μέλλον,
10:25
into the foreseeable future,
245
625697
1767
10:27
and that price is a signal to us
246
627464
2530
και αυτή η τιμή είναι μια ένδειξη
10:29
that perhaps we need to be paying
247
629994
1609
ότι ίσως χρειάζεται να δώσουμε ιδιαίτερη προσοχή στη διατήρησή τους.
10:31
much more attention to conservation.
248
631603
2553
10:34
That price is also a signal
249
634156
2704
Η τιμή είναι επίσης μια ένδειξη
10:36
that maybe we need to start looking at other technologies,
250
636860
2875
ότι ίσως πρέπει να αρχίσουμε να ψάχνουμε σε άλλες τεχνολογίες,
10:39
in the same way that gasoline prices are a signal
251
639735
2652
με τον ίδιο τρόπο που η τιμή της βενζίνης είναι μια ένδειξη
10:42
and an impetus, to, say,
252
642387
2590
και μια ώθηση προς την ανάπτυξη των ηλεκτροκίνητων αυτοκινήτων.
10:44
the development of electric cars.
253
644977
1868
10:46
Prices are important signals
254
646845
1777
Οι τιμές είναι σημαντικά μηνύματα και χρειάζεται να δίνουμε προσοχή
10:48
and we need to pay attention,
255
648622
1586
10:50
but we also need to consider the fact that
256
650208
2452
αλλά επίσης χρειάζεται να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι,
10:52
although these high prices seem unusual for antibiotics,
257
652660
4252
αν και αυτές οι υψηλές τιμές φαίνονται ασυνήθιστες για τα αντιβιοτικά,
10:56
they're nothing compared to the price per day
258
656912
2239
δεν συγκρίνονται με την ημερήσια τιμή ορισμένων καρκινικών φαρμάκων
10:59
of some cancer drugs,
259
659151
1384
11:00
which might save a patient's life only for a few months or perhaps a year,
260
660535
3370
που μπορούν να παρατείνουν τη ζωή για μερικούς μήνες ή ίσως για ένα χρόνο,
11:03
whereas antibiotics would potentially
261
663905
1770
ενώ τα αντιβιοτικά ενδεχομένως να σώσουν τη ζωή του ασθενή για πάντα.
11:05
save a patient's life forever.
262
665675
1826
11:07
So this is going to involve
263
667501
1319
Αυτό θα συνεπάγεται μια εντελώς νέα παραδειγματική αλλαγή,
11:08
a whole new paradigm shift,
264
668820
1962
11:10
and it's also a scary shift because
265
670782
1856
μια επίσης τρομακτική αλλαγή,
11:12
in many parts of this country,
266
672638
2329
επειδή σε πολλές περιοχές αυτής της χώρας και του κόσμου,
11:14
in many parts of the world,
267
674967
1744
11:16
the idea of paying 200 dollars
268
676711
2069
η ιδέα πληρωμής 163,76 ευρώ την μέρα μόνο για αντιβιοτική θεραπεία,
11:18
for a day of antibiotic treatment
269
678780
2891
11:21
is simply unimaginable.
270
681671
2542
είναι απλά αδιανόητη.
Έτσι χρειάζεται να σκεφτούμε περί αυτού.
11:24
So we need to think about that.
271
684213
1734
11:25
Now, there are backstop options,
272
685947
1813
Τώρα, υπάρχουν ασφαλείς επιλογές
11:27
which is other alternative technologies
273
687760
2676
οι οποίες είναι εναλλακτικές τεχνολογίες πάνω στις οποίες εργάζονται άνθρωποι.
11:30
that people are working on.
274
690436
1194
11:31
It includes bacteriophages, probiotics,
275
691630
2652
Περιλαμβάνουν βακτηριοφάγους, προβιοτικά, αίσθηση απαρτίας και συμβιωτικά.
11:34
quorum sensing, synbiotics.
276
694282
4048
11:38
Now, all of these are useful avenues to pursue,
277
698330
3039
Όλοι αυτοί είναι αρκετά χρήσιμοι τρόποι για να τους επιδιώξουμε
11:41
and they will become even more lucrative
278
701369
2610
και θα γίνουν ακόμα πιο προσοδοφόροι
11:43
when the price of new antibiotics starts going higher,
279
703979
3081
όταν η τιμή των νέων αντιβιοτικών αρχίσει να αυξάνεται,
έχουμε δει ότι η αγορά δεν ανταποκρίνεται
11:47
and we've seen that the market does actually respond,
280
707060
2897
11:49
and the government is now considering
281
709957
2008
και η κυβέρνηση εξετάζει τώρα τρόπους
11:51
ways of subsidizing new antibiotics and development.
282
711965
3767
για την επιδότηση ανάπτυξης νέων αντιβιοτικών.
11:55
But there are challenges here.
283
715732
1723
Όμως, υπάρχουν προκλήσεις εδώ.
11:57
We don't want to just throw money at a problem.
284
717455
1575
Δεν θέλουμε απλά να ξοδέψουμε χρήματα.
11:59
What we want to be able to do
285
719030
1519
Θέλουμε να είμαστε σε θέση να επενδύσουμε σε νέα αντιβιοτικά
12:00
is invest in new antibiotics
286
720549
2279
12:02
in ways that actually encourage
287
722828
2976
με τρόπους που πραγματικά ενθαρρύνουν
12:05
appropriate use and sales of those antibiotics,
288
725804
3020
την κατάλληλη χρήση και τις πωλήσεις αυτών των αντιβιοτικών,
12:08
and that really is the challenge here.
289
728824
2463
και αυτό είναι πράγματι μια πραγματική πρόκληση εδώ.
12:11
Now, going back to these technologies,
290
731287
2329
Επιστρέφοντας σε αυτές τις τεχνολογίες,
12:13
you all remember the line from that famous
291
733616
2363
θυμάστε όλοι το ρητό από την περίφημη ταινία δεινοσαύρων,
12:15
dinosaur film, "Nature will find a way."
292
735979
2226
«Η φύση θα βρει έναν τρόπο».
12:18
So it's not as if these are permanent solutions.
293
738205
3319
Δεν είναι και καλά αυτές μόνιμες λύσεις.
12:21
We really have to remember that, whatever the technology might be,
294
741524
4086
Χρειάζεται πραγματικά να θυμόμαστε ότι,
όποια και να ήταν η τεχνολογία, η φύση θα βρει κάποιους τρόπους επίλυσης.
12:25
that nature will find some way to work around it.
295
745610
2876
12:28
You might think, well, this is just a problem
296
748486
2071
Μπορεί να σκεφτείτε,
12:30
just with antibiotics and with bacteria,
297
750557
2744
αυτό είναι απλώς ένα πρόβλημα μόνο με αντιβιοτικά και βακτήρια
12:33
but it turns out that we have the exact same
298
753301
1946
αλλά αποδεικνύεται ότι έχουμε ακριβώς το ίδιο πρόβλημα
12:35
identical problem in many other fields as well,
299
755247
2734
σε πολλούς άλλους τομείς, όπως και με την πολυανθεκτική φυματίωση,
12:37
with multidrug-resistant tuberculosis,
300
757981
2952
12:40
which is a serious problem in India and South Africa.
301
760933
3562
το οποίο είναι σοβαρό πρόβλημα στην Ινδία και στην Νότια Αφρική.
12:44
Thousands of patients are dying because
302
764495
1787
Χιλιάδες ασθενείς πεθαίνουν επειδή
12:46
the second-line drugs are so expensive,
303
766282
1834
τα δεύτερης γραμμής φάρμακα είναι πολύ ακριβά,
12:48
and in some instances, even those don't work
304
768116
2227
σε ορισμένες περιπτώσεις ούτε αυτά λειτουργούν
12:50
and you have XDR TB.
305
770343
2070
όταν έχετε πολυανθεκτική φυματίωση.
12:52
Viruses are becoming resistant.
306
772413
1811
Οι ιοί γίνονται ανθεκτικοί.
12:54
Agricultural pests. Malaria parasites.
307
774224
3166
Γεωργικά παράσιτα. Παράσιτα της ελονοσίας.
12:57
Right now, much of the world depends on
308
777390
1783
Αυτή τη στιγμή, ένα μεγάλο μέρος του κόσμου εξαρτάται από ένα φάρμακο,
12:59
one drug, artemisinin drugs,
309
779173
3697
από τα φάρμακα αρτεμισινίνης,
13:02
essentially to treat malaria.
310
782870
1956
για την εξ ολοκλήρου θεραπεία της ελονοσίας.
13:04
Resistance to artemisinin has already emerged,
311
784826
2587
Έχει ήδη εμφανιστεί αντίσταση στην αρτεμισινίνη,
13:07
and if this were to become widespread,
312
787413
2354
και αν αυτή πρόκειται να εξαπλωθεί, τότε θέτει σε κίνδυνο
13:09
that puts at risk
313
789767
1348
το μόνο φάρμακο που έχουμε κατά της ελονοσίας σε όλο τον κόσμο
13:11
the single drug that we have to treat malaria around the world
314
791115
2891
13:14
in a way that's currently safe and efficacious.
315
794006
3214
με ασφαλή και αποτελεσματικό τρόπο θεραπείας.
13:17
Mosquitos develop resistance.
316
797220
1798
Τα κουνούπια αναπτύσσουν αντίσταση.
13:19
If you have kids, you probably know about head lice,
317
799018
2237
Εάν έχετε παιδιά, πιθανώς να γνωρίζετε για τις ψείρες,
13:21
and if you're from New York City,
318
801255
1713
αν είστε από την Νέα Υόρκη
13:22
I understand that the specialty there is bedbugs.
319
802968
2733
καταλαβαίνω ότι υπάρχουν συγκεκριμένα εκεί κοριοί.
13:25
So those are also resistant.
320
805701
2255
Αυτοί είναι επίσης ανθεκτικοί.
13:27
And we have to bring an example from across the pond.
321
807956
2879
Πρέπει να αναφέρουμε ένα παράδειγμα της άλλη πλευράς.
13:30
Turns out that rats are also resistant to poisons.
322
810835
2355
Αποδεικνύεται ότι οι αρουραίοι είναι ανθεκτικοί στα δηλητήρια.
13:33
Now, what's common to all of these things is
323
813190
2701
Αυτό που είναι κοινό σε όλα αυτά τα πράγματα
13:35
the idea that we've had these technologies
324
815891
2706
είναι η ιδέα ότι είχαμε αυτές τις τεχνολογίες για τον έλεγχο της φύσης
13:38
to control nature only for the last 70, 80 or 100 years
325
818597
4621
μόνο για τα τελευταία 70, 80 ή 100 χρόνια
13:43
and essentially in a blink,
326
823218
3028
και ουσιαστικά σε μια στιγμή
13:46
we have squandered our ability to control,
327
826246
2551
έχουμε σπαταλήσει την ικανότητά μας για έλεγχο
13:48
because we have not recognized
328
828797
2491
γιατί δεν έχουμε αναγνωρίσει
13:51
that natural selection and evolution was going to find
329
831288
2812
ότι η φυσική επιλογή και η εξέλιξη θα βρουν τρόπο να επιστρέψουν
13:54
a way to get back,
330
834100
1174
13:55
and we need to completely rethink
331
835274
2049
και χρειάζεται να αναθεωρήσουμε πλήρως
13:57
how we're going to use
332
837323
2343
τον τρόπο με τον οποίο θα χρησιμοποιήσουμε μέτρα για τον έλεγχο βιολογικών οργανισμών
13:59
measures to control biological organisms,
333
839666
3094
14:02
and rethink how we incentivize
334
842760
3464
και να ξανασκεφτούμε πώς θα δώσουμε κίνητρα
14:06
the development, introduction,
335
846224
2226
στην ανάπτυξη, στην εφαρμογή,
14:08
in the case of antibiotics prescription,
336
848450
2668
στην περίπτωση των συνταγογραφούμενων αντιβιοτικών,
14:11
and use of these valuable resources.
337
851118
3772
και στη χρήση αυτών των πολύτιμων πόρων.
14:14
And we really now need to start thinking about them
338
854890
2380
Πρέπει να αρχίσουμε να τα βλέπουμε ως φυσικούς πόρους.
14:17
as natural resources.
339
857270
1958
14:19
And so we stand at a crossroads.
340
859228
2238
Βρισκόμαστε σε ένα σταυροδρόμι.
14:21
An option is to go through that rethinking
341
861466
3159
Η μία επιλογή είναι να προχωρήσουμε μέσω του αναστοχασμού
14:24
and carefully consider incentives
342
864625
1813
και να εξετάσουμε προσεκτικά τα κίνητρα
14:26
to change how we do business.
343
866438
2554
ώστε να αλλάξουμε τον τρόπο που λειτουργούμε.
14:28
The alternative is
344
868992
2261
Η εναλλακτική επιλογή είναι
14:31
a world in which even a blade of grass
345
871253
3083
ένας κόσμος στον οποίο ακόμη και ένα χορταράκι
14:34
is a potentially lethal weapon.
346
874336
2429
είναι ένα δυνητικά θανατηφόρο όπλο.
14:36
Thank you.
347
876765
1800
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
14:38
(Applause)
348
878565
2735
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7