Ramanan Laxminarayan: The coming crisis in antibiotics

105,385 views ・ 2014-11-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lorena Ciutacu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
The first patient to ever be treated with an antibiotic
0
12602
3558
Primul pacient tratat cu antibiotice
00:16
was a policeman in Oxford.
1
16160
1533
a fost un polițist din Oxford.
00:17
On his day off from work,
2
17693
2107
Într-una din zilele lui libere,
00:19
he was scratched by a rose thorn while working in the garden.
3
19800
3373
lucrând în grădină s-a zgâriat de ghimpele unui trandafir.
00:23
That small scratch became infected.
4
23173
3675
Zgârietura s-a infectat.
00:26
Over the next few days, his head was swollen
5
26848
2315
În următoarele zile
00:29
with abscesses,
6
29163
1721
capul i s-a umflat
00:30
and in fact his eye was so infected
7
30884
2283
și ochiul i s-a infectat atât de rău
00:33
that they had to take it out,
8
33167
1903
încât a trebuit să-i fie scos.
00:35
and by February of 1941,
9
35070
2980
Până în februarie 1941,
00:38
this poor man was on the verge of dying.
10
38050
2437
sărmanul om era pe moarte.
00:40
He was at Radcliffe Infirmary in Oxford,
11
40487
3198
A fost la infirmeria Radcliffe în Oxford
00:43
and fortunately for him,
12
43685
2306
și din fericire, o echipă restrânsă de medici
00:45
a small team of doctors
13
45991
1050
00:47
led by a Dr. Howard Florey
14
47041
1889
condusă de Dr. Howard Florey
00:48
had managed to synthesize
15
48930
2067
a reușit să sintetizeze o doză foarte mică de penicilină,
00:50
a very small amount of penicillin,
16
50997
2823
00:53
a drug that had been discovered
17
53820
2081
un medicament descoperit în urmă cu 12 ani de Alexander Fleming,
00:55
12 years before by Alexander Fleming
18
55901
2322
00:58
but had never actually been used to treat a human,
19
58223
3707
dar care nu fusese utilizat în tratarea oamenilor,
01:01
and indeed no one even knew if the drug would work,
20
61930
2410
și nici nu se știa dacă ar funcționa.
01:04
if it was full of impurities that would kill the patient,
21
64340
3640
Medicamentul era plin de impurități letale pacientului,
01:07
but Florey and his team figured
22
67980
1914
dar Florey și echipa lui s-au gândit că dacă tot trebuia testat,
01:09
if they had to use it, they might as well use it
23
69894
1722
01:11
on someone who was going to die anyway.
24
71616
2565
era mai bine să-l încerce pe cineva care oricum era pe moarte.
01:14
So they gave Albert Alexander,
25
74181
3655
Așa că i-au administrat medicamentul acestui polițist Albert Alexander
01:17
this Oxford policeman, the drug,
26
77836
2879
01:20
and within 24 hours,
27
80715
2417
și în decurs de 24 de ore a început să se simtă mai bine.
01:23
he started getting better.
28
83132
2262
01:25
His fever went down, his appetite came back.
29
85394
3976
Febra i-a scăzut, apetitul i-a revenit.
01:29
Second day, he was doing much better.
30
89370
2313
A doua zi i-a mers și mai bine.
01:31
They were starting to run out of penicillin,
31
91683
2238
Deoarece medicii rămâneau fără penicilină,
01:33
so what they would do was run with his urine
32
93921
2062
trebuiau să alerge cu urina lui peste drum
01:35
across the road to re-synthesize the penicillin from his urine
33
95983
2850
ca să resintetizeze penicilina din urină și apoi să i-o dea înapoi,
01:38
and give it back to him,
34
98833
1935
01:40
and that worked.
35
100768
1248
și a funcționat.
01:42
Day four, well on the way to recovery.
36
102016
2480
În ziua a patra, era în drum spre vindecare.
01:44
This was a miracle.
37
104496
1638
A fost un miracol.
01:46
Day five, they ran out of penicillin,
38
106134
4236
În ziua a cincea au rămas fără penicilină
01:50
and the poor man died.
39
110370
2267
și sărmanul om a murit.
01:52
So that story didn't end that well,
40
112637
2713
Povestea asta nu s-a terminat cu bine,
01:55
but fortunately for millions of other people,
41
115350
4350
dar din fericire pentru milioane de oameni
01:59
like this child who was treated again in the early 1940s,
42
119700
3006
ca acest copil tratat tot la începutul anilor 1940,
02:02
who was again dying of a sepsis,
43
122706
3034
care murea de septicemie,
02:05
and within just six days, you can see,
44
125740
3150
în doar 6 zile după cum vedeți
02:08
recovered thanks to this wonder drug, penicillin.
45
128890
3353
și-a revenit datorită acestui medicament magic: penicilina.
02:12
Millions have lived,
46
132243
1958
Milioane de oameni au supraviețuit
02:14
and global health has been transformed.
47
134201
3584
și sănătatea globală a fost transformată.
02:17
Now, antibiotics have been used
48
137785
2793
Antibioticele au fost folosite pentru astfel de pacienți
02:20
for patients like this,
49
140578
3127
02:23
but they've also been used rather frivolously
50
143705
2137
dar au și fost irosite în unele cazuri
02:25
in some instances,
51
145842
1744
02:27
for treating someone with just a cold or the flu,
52
147586
2363
pentru tratarea unei simple răceli sau gripe,
02:29
which they might not have responded to an antibiotic,
53
149949
2474
care probabil n-au răspuns la antibiotic.
02:32
and they've also been used in large quantities
54
152423
3738
De asemenea, au fost folosite în cantități uriașe
02:36
sub-therapeutically, which means in small concentrations,
55
156161
3642
subterapeutic, adică în doze mici,
02:39
to make chicken and hogs grow faster.
56
159803
3183
pentru a accelera creșterea puilor de găină și a porcilor.
02:42
Just to save a few pennies on the price of meat,
57
162986
3566
Doar ca să economisim câțiva cenți la prețul cărnii,
02:46
we've spent a lot of antibiotics on animals,
58
166552
2700
am folosit multe antibiotice pe animale sănătoase,
02:49
not for treatment, not for sick animals,
59
169252
2362
nu ca tratament, ci pentru accelerarea creșterii.
02:51
but primarily for growth promotion.
60
171614
3116
02:54
Now, what did that lead us to?
61
174730
2857
Unde ne-a adus asta?
02:57
Basically, the massive use of antibiotics
62
177587
2711
Utilizarea masivă a antibioticelor în toată lumea
03:00
around the world
63
180298
1485
03:01
has imposed such large selection pressure on bacteria
64
181783
3804
a impus o selecție forțată a bacteriilor
03:05
that resistance is now a problem,
65
185587
2653
astfel încât rezistența a devenit o problemă
03:08
because we've now selected for just
66
188240
1770
deoarece acum avem selectate doar bacteriile rezistente.
03:10
the resistant bacteria.
67
190010
1975
03:11
And I'm sure you've all read about this in the newspapers,
68
191985
2840
Sunt convins că ați citit asta în ziare,
03:14
you've seen this in every magazine
69
194825
1804
în orice revistă care vă cade în mână,
03:16
that you come across,
70
196629
1899
03:18
but I really want you to appreciate
71
198528
1800
dar vreau să luați în serios importanța acestei probleme.
03:20
the significance of this problem.
72
200328
2171
03:22
This is serious.
73
202499
1451
E treabă serioasă.
03:23
The next slide I'm about to show you is of carbapenem resistance in acinetobacter.
74
203950
4816
Următoarea imagine va arăta rezistența la Carbapenem în acinetobacter.
03:28
Acinetobacter is a nasty hospital bug,
75
208766
2388
Acinetobacter e un gândac de spital,
03:31
and carbapenem is pretty much
76
211154
1333
iar Carbapenem e clasa cea mai puternică de antibiotice
03:32
the strongest class of antibiotics
77
212487
1778
03:34
that we can throw at this bug.
78
214265
2456
pe care am putea-o folosi la acest gândac.
03:36
And you can see in 1999
79
216721
3269
În 1999 asta era configurația rezistenței,
03:39
this is the pattern of resistance,
80
219990
2195
03:42
mostly under about 10 percent across the United States.
81
222185
3033
în principal sub 10% în SUA.
03:45
Now watch what happens when we play the video.
82
225218
3997
Acum priviți ce se întâmplă când rulăm videoclipul.
03:58
So I don't know where you live,
83
238461
2055
Nu știu unde locuiți voi, dar oriunde ar fi,
04:00
but wherever it is, it certainly is a lot worse now
84
240516
2902
e sigur mai rău acum decât era în 1999
04:03
than it was in 1999,
85
243418
2497
04:05
and that is the problem of antibiotic resistance.
86
245915
3971
și asta e problema rezistenței la antibiotice.
04:09
It's a global issue
87
249886
1687
E o problemă globală ce afectează țările dezvoltate și sărace deopotrivă,
04:11
affecting both rich and poor countries,
88
251573
2428
04:14
and at the heart of it, you might say, well,
89
254001
2241
iar la baza ei nu stă oare doar o problemă medicală?
04:16
isn't this really just a medical issue?
90
256242
1928
04:18
If we taught doctors how not to use antibiotics as much,
91
258170
2561
Dacă am convinge doctorii să nu folosească excesiv antibiotice,
04:20
if we taught patients how not to demand antibiotics,
92
260731
2945
și pacienții să nu ceară atâtea antibiotice,
04:23
perhaps this really wouldn't be an issue,
93
263676
1455
poate nu ar mai fi o problemă
04:25
and maybe the pharmaceutical companies
94
265131
1989
și poate companiile farmaceutice ar trebui să lucreze mai intensiv
04:27
should be working harder to develop
95
267120
1755
04:28
more antibiotics.
96
268875
1636
să creeze antibiotice.
04:30
Now, it turns out that there's something fundamental about antibiotics
97
270511
3379
Diferența fundamentală dintre antibiotice și alte medicamente
04:33
which makes it different from other drugs,
98
273890
1783
04:35
which is that if I misuse antibiotics
99
275673
2021
este că dacă fac abuz sau doar folosesc antibiotice
04:37
or I use antibiotics,
100
277694
1737
04:39
not only am I affected but others are affected as well,
101
279431
3860
mă afectează nu numai pe mine, ci și pe ceilalți,
04:43
in the same way as if I choose to drive to work
102
283291
2338
la fel ca și condusul mașinii sau zborul cu avionul oriunde,
04:45
or take a plane to go somewhere,
103
285629
2639
sunt costuri pe care eu le impun celorlalți
04:48
that the costs I impose on others
104
288268
1974
04:50
through global climate change go everywhere,
105
290242
2440
prin schimbări climatice globale,
04:52
and I don't necessarily take these costs into consideration.
106
292682
2773
costuri pe care poate nu le iau în considerare.
04:55
This is what economists might call a problem of the commons,
107
295455
2879
Economiștii numesc asta o problemă a bunurilor comune,
04:58
and the problem of the commons is exactly
108
298334
1980
și exact cu această problemă ne confruntăm în cazul antibioticelor:
05:00
what we face in the case of antibiotics as well:
109
300314
2425
05:02
that we don't consider —
110
302739
2150
faptul că nu luăm în considerare, noi ca indivizi, pacienți, spitale,
05:04
and we, including individuals, patients,
111
304889
3002
05:07
hospitals, entire health systems —
112
307891
3159
întregul sistem medical,
05:11
do not consider the costs that they impose on others
113
311050
2148
costurile pe care ele le impun celorlalți
05:13
by the way antibiotics are actually used.
114
313198
2356
prin modul de întrebuințare al antibioticelor.
05:15
Now, that's a problem that's similar
115
315554
2405
Problema asta e asemănătoare unui domeniu cunoscut de toată lumea,
05:17
to another area that we all know about,
116
317959
1982
05:19
which is of fuel use and energy,
117
319941
1929
cel al energiei și combistibilului și bineînțeles al consumului,
05:21
and of course energy use
118
321870
1499
05:23
both depletes energy as well as
119
323369
3082
ambele epuizează energia și cauzează poluare locală și schimbări climatice.
05:26
leads to local pollution and climate change.
120
326451
3262
05:29
And typically, in the case of energy,
121
329713
1810
În mod normal, în cazul energiei există două metode de a rezolva problema.
05:31
there are two ways in which you can deal with the problem.
122
331523
2308
05:33
One is, we can make better use of the oil that we have,
123
333831
3745
Prima: putem întrebuința mai eficient petrolul,
05:37
and that's analogous to making better use
124
337576
2115
și similar putem folosi mai bine antibioticele existente.
05:39
of existing antibiotics,
125
339691
1548
Putem realiza asta în mai multe feluri despre care vom vorbi imediat.
05:41
and we can do this in a number of ways
126
341239
1691
05:42
that we'll talk about in a second,
127
342930
2230
05:45
but the other option is the "drill, baby, drill" option,
128
345160
3687
Cealaltă metodă e „Hai, sapă, sapă!”
05:48
which in the case of antibiotics is to go find new antibiotics.
129
348847
4191
în cazul nostru, descoperirea de noi antibiotice.
05:53
Now, these are not separate.
130
353050
2050
Aceste metode nu sunt separate.
05:55
They're related, because if we invest heavily
131
355100
3422
Sunt corelate, deoarece dacă investim masiv în puțuri petroliere,
05:58
in new oil wells,
132
358522
2284
06:00
we reduce the incentives for conservation of oil
133
360806
2954
reducem stimulentele de conservare a petrolului
06:03
in the same way that's going to happen for antibiotics.
134
363760
2526
așa cum se va întâmpla cu antibioticele.
06:06
The reverse is also going to happen, which is that
135
366286
2168
Dar și contrariul se poate întâmpla: dacă utilizăm corect antibioticele
06:08
if we use our antibiotics appropriately,
136
368454
2338
06:10
we don't necessarily have to make the investments
137
370792
2781
nu va fi nevoie să investim în crearea de noi medicamente.
06:13
in new drug development.
138
373573
2177
06:15
And if you thought that these two were entirely,
139
375750
2716
Dacă ați crezut că cele două sunt perfect echilibrate între aceste două opinii,
06:18
fully balanced between these two options,
140
378466
1822
06:20
you might consider the fact that
141
380288
2183
ar trebui să realizați că ăsta e un joc pe care îl jucăm.
06:22
this is really a game that we're playing.
142
382471
2272
06:24
The game is really one of coevolution,
143
384743
2441
Este un joc de coevoluție,
06:27
and coevolution is, in this particular picture,
144
387184
2932
iar coevoluția apare, în poza asta, între gheparzi și gazele.
06:30
between cheetahs and gazelles.
145
390116
2356
Gheparzii au evoltat să alerge repede
06:32
Cheetahs have evolved to run faster,
146
392472
1618
06:34
because if they didn't run faster,
147
394090
1577
pentru că dacă n-ar alerga repede n-ar mânca.
06:35
they wouldn't get any lunch.
148
395667
1946
06:37
Gazelles have evolved to run faster because
149
397613
2687
Gazelele au evoluat să alerge repede pentru că altfel ar fi mâncate.
06:40
if they don't run faster, they would be lunch.
150
400300
3209
06:43
Now, this is the game we're playing against the bacteria,
151
403509
2886
Acest joc îl jucăm cu bacteriile,
06:46
except we're not the cheetahs,
152
406395
2057
doar că noi nu suntem gheparzii ci gazelele,
06:48
we're the gazelles,
153
408452
1477
06:49
and the bacteria would,
154
409929
2787
iar bacteriile, chiar în timp ce vorbim,
06:52
just in the course of this little talk,
155
412716
1833
06:54
would have had kids and grandkids
156
414549
1426
e posibil să fi avut copii și nepoți și să fi învățat cum să fie rezistente
06:55
and figured out how to be resistant
157
415975
2385
06:58
just by selection and trial and error,
158
418360
2474
prin simplă selecție, încercare și greșeală, încercând repetat.
07:00
trying it over and over again.
159
420834
1912
07:02
Whereas how do we stay ahead of the bacteria?
160
422746
3772
Totuși, cum stăm cu un pas înaintea bacteriilor?
07:06
We have drug discovery processes,
161
426518
2054
Investim în procese de descoperire a noi medicamente,
07:08
screening molecules,
162
428572
1630
molecule de separare, verificări clinice
07:10
we have clinical trials,
163
430202
1728
07:11
and then, when we think we have a drug,
164
431930
2148
și când credem că avem un medicament, impunem reglementarea ADF.
07:14
then we have the FDA regulatory process.
165
434078
3745
07:17
And once we go through all of that,
166
437823
2178
După ce trecem prin toate astea
07:20
then we try to stay one step ahead
167
440001
2265
încercăm să ne menținem cu un pas înaintea bacteriei.
07:22
of the bacteria.
168
442266
2296
07:24
Now, this is clearly not a game that can be sustained,
169
444562
2777
Ăsta sigur nu e un joc sustenabil pe care-l putem câștiga doar prin inovație.
07:27
or one that we can win
170
447339
1137
07:28
by simply innovating to stay ahead.
171
448476
1837
07:30
We've got to slow the pace of coevolution down,
172
450313
3305
Trebuie să încetinim mersul coevoluției.
07:33
and there are ideas that we can borrow from energy
173
453618
3682
Putem împrumuta idei din situația cu energia
07:37
that are helpful in thinking about
174
457300
1770
ca să găsim soluții în cazul antibioticelor.
07:39
how we might want to do this in the case
175
459070
1537
07:40
of antibiotics as well.
176
460607
1546
07:42
Now, if you think about how we deal with
177
462153
2240
Gândiți-vă cum procedăm cu prețurile la energie:
07:44
energy pricing, for instance,
178
464393
1423
07:45
we consider emissions taxes,
179
465816
1849
introducem taxele pe emisii poluante:
07:47
which means we're imposing the costs of pollution
180
467665
2584
impunem costurile de poluare celor care utilizează energia asta.
07:50
on people who actually use that energy.
181
470249
2831
07:53
We might consider doing that for antibiotics as well,
182
473080
2980
Am putea proceda la fel cu antibioticele
07:56
and perhaps that would make sure that antibiotics
183
476060
2711
și probabil asta ar asigura întrebuințarea lor corectă.
07:58
actually get used appropriately.
184
478771
2401
08:01
There are clean energy subsidies,
185
481172
2028
Există subvenții pentru energie pentru trecerea pe combustibili
08:03
which are to switch to fuels which don't pollute as much
186
483200
3055
care poluează mai puțin sau nu necesită combustibili fosili.
08:06
or perhaps don't need fossil fuels.
187
486255
2845
08:09
Now, the analogy here is, perhaps we need
188
489100
2860
Prin analogie, poate ar trebui să renunțăm la antibiotice,
08:11
to move away from using antibiotics,
189
491960
2260
08:14
and if you think about it, what are good substitutes for antibiotics?
190
494220
3716
dar cu ce le-am putea înlocui?
08:17
Well, turns out that anything that reduces
191
497936
2164
Se pare că orice reduce nevoia de antibiotice ar putea funcționa,
08:20
the need for the antibiotic would really work,
192
500100
2243
08:22
so that could include improving hospital infection control
193
502343
3142
inclusiv îmbunătățirea controlului infecțiilor în spitale,
08:25
or vaccinating people,
194
505485
2895
sau vaccinarea oamenilor în special împotriva gripei sezoniere.
08:28
particularly against the seasonal influenza.
195
508380
2297
08:30
And the seasonal flu is probably
196
510677
2531
Gripa sezonieră e poate principalul motiv de utilizare a antibioticelor,
08:33
the biggest driver of antibiotic use,
197
513208
3004
08:36
both in this country as well as in many other countries,
198
516212
2919
atât în țara asta cât și în multe altele,
08:39
and that could really help.
199
519131
2020
și asta ar fi de folos.
08:41
A third option might include something like tradeable permits.
200
521151
4103
A treia opțiune ar fi ceva de genul certificatelor comercializabile.
08:45
And these seem like faraway scenarios,
201
525254
4246
Astea par scenarii îndepărtate
08:49
but if you consider the fact that we might not
202
529500
2427
dar dacă vă gândiți că de fapt nu avem
08:51
have antibiotics for many people who have infections,
203
531927
3383
antibiotice pentru mulți dintre oamenii infectați,
08:55
we might consider the fact that we might
204
535310
2237
ar trebui să luăm în considerare alocarea lor,
08:57
want to allocate who actually gets to use
205
537547
2311
08:59
some of these antibiotics over others,
206
539858
2714
cine va beneficia de antibiotice și cine nu.
09:02
and some of these might have to be on the basis of clinical need,
207
542572
3326
Unele ar trebui să fie pe baza necesității medicale,
09:05
but also on the basis of pricing.
208
545898
1935
dar și a prețului.
09:07
And certainly consumer education works.
209
547833
1910
Consumatorii sigur pot fi instruiți.
09:09
Very often, people overuse antibiotics
210
549743
2601
Oamenii abuzează adesea de antibiotice sau le prescriu prea des,
09:12
or prescribe too much without necessarily
211
552344
2277
09:14
knowing that they do so,
212
554621
1606
poate fără să-și dea seama,
09:16
and feedback mechanisms
213
556227
1431
iar mecanismele de feedback s-au dovedit a fi de folos,
09:17
have been found to be useful,
214
557658
1902
09:19
both on energy —
215
559560
1929
atât pentru energie -
09:21
When you tell someone that they're using
216
561489
1540
dacă spui cuiva că irosește multă energie la orele de vârf,
09:23
a lot of energy during peak hour,
217
563029
1917
09:24
they tend to cut back,
218
564946
1470
tinde să economisească.
09:26
and the same sort of example has been performed
219
566416
1767
Același exemplu a fost aplicat în cazul antibioticelor.
09:28
even in the case of antibiotics.
220
568183
1810
09:29
A hospital in St. Louis basically would put up
221
569993
1981
Un spital în St. Louis a listat pe un panou numele chirurgilor
09:31
on a chart the names of surgeons
222
571974
4192
în ordinea cantității de antibiotice pe care au folosit-o
09:36
in the ordering of how much antibiotics they'd used
223
576166
2219
09:38
in the previous month,
224
578385
1944
în luna precedentă.
09:40
and this was purely an informational feedback,
225
580329
2342
Ăsta a fost clar un feedback informativ, fără rușine,
09:42
there was no shaming,
226
582671
1183
09:43
but essentially that provided some information back
227
583854
2135
care a furnizat informații și a determinat chirurgii
09:45
to surgeons that maybe they could rethink
228
585989
1954
09:47
how they were using antibiotics.
229
587943
2229
să reconsidere modul în care folosesc antibioticele.
09:50
Now, there's a lot that can be done
230
590172
2014
Sunt multe de făcut și pe partea de distribuție.
09:52
on the supply side as well.
231
592186
2149
09:54
If you look at the price of penicillin,
232
594335
1777
Dacă analizăm prețul penicilinei, costul pe zi e de aprox. 10 cenți.
09:56
the cost per day is about 10 cents.
233
596112
1651
09:57
It's a fairly cheap drug.
234
597763
1758
E un medicament ieftin.
09:59
If you take drugs that have been introduced since then —
235
599521
2137
Însă medicamentele apărute între timp -
10:01
linezolid or daptomycin —
236
601658
2644
linezoid și daptomicină -
10:04
those are significantly more expensive,
237
604302
1878
sunt mult mai scumpe,
10:06
so to a world that has been used to paying 10 cents a day for antibiotics,
238
606180
5451
deci într-o lume obișnuită să plătească 10 cenți pe zi
10:11
the idea of paying 180 dollars per day
239
611633
2530
pentru antibiotice, 180$ pe zi pare mult.
10:14
seems like a lot.
240
614163
1567
10:15
But what is that really telling us?
241
615730
1987
Ce ne spune asta de fapt?
10:17
That price is telling us
242
617717
1965
Prețul ne spune că nu ar trebui să luăm drept certe
10:19
that we should no longer
243
619682
1898
10:21
take cheap, effective antibiotics as a given
244
621580
4117
antibioticele ieftine și eficiente în viitorul apropiat,
10:25
into the foreseeable future,
245
625697
1767
10:27
and that price is a signal to us
246
627464
2530
și prețul ne semnalează că ar trebui să fim mai atenți la conservare.
10:29
that perhaps we need to be paying
247
629994
1609
10:31
much more attention to conservation.
248
631603
2553
10:34
That price is also a signal
249
634156
2704
Pețul ne semnalează totodată
10:36
that maybe we need to start looking at other technologies,
250
636860
2875
că ar trebui să considerăm alte tehnologii,
10:39
in the same way that gasoline prices are a signal
251
639735
2652
la fel cum prețul petrolului e un semnal și un impuls
10:42
and an impetus, to, say,
252
642387
2590
10:44
the development of electric cars.
253
644977
1868
pentru crearea mașinilor electrice.
10:46
Prices are important signals
254
646845
1777
Prețurile sunt semnale importante
10:48
and we need to pay attention,
255
648622
1586
și trebuie să le acordăm atenție,
10:50
but we also need to consider the fact that
256
650208
2452
dar trebuie să considerăm și faptul
10:52
although these high prices seem unusual for antibiotics,
257
652660
4252
că deși aceste prețuri par neobișnuite pentru antibiotice,
10:56
they're nothing compared to the price per day
258
656912
2239
ele sunt nimic pe lângă prețul pe zi al unor medicamente pentru cancer
10:59
of some cancer drugs,
259
659151
1384
11:00
which might save a patient's life only for a few months or perhaps a year,
260
660535
3370
care poate salvează viața cuiva doar pentru câteva luni sau un an,
11:03
whereas antibiotics would potentially
261
663905
1770
pe când antibioticele i-ar putea salva viața pentru totdeauna.
11:05
save a patient's life forever.
262
665675
1826
11:07
So this is going to involve
263
667501
1319
Asta va antrena o schimbare de paradigmă radicală
11:08
a whole new paradigm shift,
264
668820
1962
11:10
and it's also a scary shift because
265
670782
1856
și totodată înfricoșătoare deoarece în multe regiuni ale țării,
11:12
in many parts of this country,
266
672638
2329
11:14
in many parts of the world,
267
674967
1744
în multe părți ale lumii,
11:16
the idea of paying 200 dollars
268
676711
2069
ideea de a plăti 200$ pentru o zi de tratament cu antibiotice
11:18
for a day of antibiotic treatment
269
678780
2891
11:21
is simply unimaginable.
270
681671
2542
este inimaginabilă.
11:24
So we need to think about that.
271
684213
1734
Așa că trebuie să ne gândim la asta.
11:25
Now, there are backstop options,
272
685947
1813
Există opțiuni de remediere,
11:27
which is other alternative technologies
273
687760
2676
anume tehnologiile alternative la care se lucrează acum.
11:30
that people are working on.
274
690436
1194
11:31
It includes bacteriophages, probiotics,
275
691630
2652
Ele includ bacteriofagi, probiotice,
11:34
quorum sensing, synbiotics.
276
694282
4048
detectarea cvorumului, sinbiotice.
11:38
Now, all of these are useful avenues to pursue,
277
698330
3039
Toate sunt soluții bune de urmat
11:41
and they will become even more lucrative
278
701369
2610
și vor deveni mai lucrative când prețul antibioticelor va începe să crească
11:43
when the price of new antibiotics starts going higher,
279
703979
3081
11:47
and we've seen that the market does actually respond,
280
707060
2897
și după cum am văzut piața răspunde la asta,
11:49
and the government is now considering
281
709957
2008
iar guvernul evaluează acum
11:51
ways of subsidizing new antibiotics and development.
282
711965
3767
moduri de subvenționare ale noilor antibiotice și de dezvoltare.
11:55
But there are challenges here.
283
715732
1723
Dar aici apar provocări.
11:57
We don't want to just throw money at a problem.
284
717455
1575
Nu vrem doar să investim bani într-o problemă.
11:59
What we want to be able to do
285
719030
1519
Vrem să putem investi în antibiotice noi astfel încât să încurajăm
12:00
is invest in new antibiotics
286
720549
2279
12:02
in ways that actually encourage
287
722828
2976
12:05
appropriate use and sales of those antibiotics,
288
725804
3020
utilizarea și comercializarea lor corecte și tocmai asta e provocarea.
12:08
and that really is the challenge here.
289
728824
2463
12:11
Now, going back to these technologies,
290
731287
2329
Să revenim la tehnologii,
12:13
you all remember the line from that famous
291
733616
2363
vă amintiți de replica dintr-un film celebru
12:15
dinosaur film, "Nature will find a way."
292
735979
2226
cu dinozauri: „Natura va găsi o cale.”
12:18
So it's not as if these are permanent solutions.
293
738205
3319
Dar astea nu sunt soluții permanente.
12:21
We really have to remember that, whatever the technology might be,
294
741524
4086
Să nu uităm că, indiferent de tehnologie,
12:25
that nature will find some way to work around it.
295
745610
2876
natura va găsi o cale să o evite.
12:28
You might think, well, this is just a problem
296
748486
2071
Poate gândiți că asta e doar o problemă cu antibioticele și bacteriile,
12:30
just with antibiotics and with bacteria,
297
750557
2744
12:33
but it turns out that we have the exact same
298
753301
1946
dar aceleași probleme au fost identificate în multe alte domenii,
12:35
identical problem in many other fields as well,
299
755247
2734
12:37
with multidrug-resistant tuberculosis,
300
757981
2952
la tubercoloza multirezistentă
12:40
which is a serious problem in India and South Africa.
301
760933
3562
care e o problemă serioasă în India și Africa de Sud.
12:44
Thousands of patients are dying because
302
764495
1787
Mii de pacienți mor deoarece medicamentele de linia 2
12:46
the second-line drugs are so expensive,
303
766282
1834
sunt foarte scumpe și ineficiente uneori și rezultă în XDR-TB.
12:48
and in some instances, even those don't work
304
768116
2227
12:50
and you have XDR TB.
305
770343
2070
12:52
Viruses are becoming resistant.
306
772413
1811
Virusurile devin rezistente.
12:54
Agricultural pests. Malaria parasites.
307
774224
3166
Daune agricole. Paraziți de malarie.
12:57
Right now, much of the world depends on
308
777390
1783
În momentul de față lumea depinde de un medicament,
12:59
one drug, artemisinin drugs,
309
779173
3697
bazat pe artemisinină, pentru tratarea malariei.
13:02
essentially to treat malaria.
310
782870
1956
13:04
Resistance to artemisinin has already emerged,
311
784826
2587
Deja a apărut rezistența la artemisinină
13:07
and if this were to become widespread,
312
787413
2354
și dacă se raspândește pune în pericol
13:09
that puts at risk
313
789767
1348
13:11
the single drug that we have to treat malaria around the world
314
791115
2891
singurul medicament disponibil pentru tratarea sigură și eficientă
13:14
in a way that's currently safe and efficacious.
315
794006
3214
a malariei în lume.
13:17
Mosquitos develop resistance.
316
797220
1798
Țânțarii dezvoltă rezistență.
13:19
If you have kids, you probably know about head lice,
317
799018
2237
Dacă aveți copii poate știți de păduchi,
13:21
and if you're from New York City,
318
801255
1713
și daca sunteți din New York City
13:22
I understand that the specialty there is bedbugs.
319
802968
2733
specialitatea acolo sunt gândacii de pat.
13:25
So those are also resistant.
320
805701
2255
Și ei au rezistență.
13:27
And we have to bring an example from across the pond.
321
807956
2879
Să dăm un exemplu de peste ocean.
13:30
Turns out that rats are also resistant to poisons.
322
810835
2355
Se pare că șobolanii sunt rezistenți la otrăvuri.
13:33
Now, what's common to all of these things is
323
813190
2701
Numitorul comun al acestor exemple este că avem tehnologiile astea
13:35
the idea that we've had these technologies
324
815891
2706
13:38
to control nature only for the last 70, 80 or 100 years
325
818597
4621
pentru controlul naturii doar de 70, 80 sau 100 de ani,
13:43
and essentially in a blink,
326
823218
3028
și într-o clipită ne-am pierdut abilitatea de control
13:46
we have squandered our ability to control,
327
826246
2551
13:48
because we have not recognized
328
828797
2491
deoarece nu am recunoscut că selecția naturală și evoluția vor reveni,
13:51
that natural selection and evolution was going to find
329
831288
2812
13:54
a way to get back,
330
834100
1174
13:55
and we need to completely rethink
331
835274
2049
și trebuie să regândim cum vom folosi măsurile de control
13:57
how we're going to use
332
837323
2343
13:59
measures to control biological organisms,
333
839666
3094
ale organismelor biologice,
14:02
and rethink how we incentivize
334
842760
3464
și cum vom stimula dezvoltarea, introducerea,
14:06
the development, introduction,
335
846224
2226
14:08
in the case of antibiotics prescription,
336
848450
2668
în cazul prescripțiilor pentru antibiotice
14:11
and use of these valuable resources.
337
851118
3772
și utilizarea acestor resurse valoroase.
14:14
And we really now need to start thinking about them
338
854890
2380
Trebuie să începem acum să le considerăm resurse naturale.
14:17
as natural resources.
339
857270
1958
14:19
And so we stand at a crossroads.
340
859228
2238
Ne aflăm într-un moment de răscruce.
14:21
An option is to go through that rethinking
341
861466
3159
O opțiune este să inovăm
14:24
and carefully consider incentives
342
864625
1813
stimulente și să schimbăm modul în care facem afaceri.
14:26
to change how we do business.
343
866438
2554
14:28
The alternative is
344
868992
2261
Alternativa e o lume
14:31
a world in which even a blade of grass
345
871253
3083
în care chiar și un fir de iarbă poate fi o armă letală.
14:34
is a potentially lethal weapon.
346
874336
2429
14:36
Thank you.
347
876765
1800
Mulțumesc.
(Aplauze)
14:38
(Applause)
348
878565
2735
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7