Why genetic research must be more diverse | Keolu Fox

80,062 views ・ 2016-07-15

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Ana García González Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
As a little Hawaiian,
0
12866
1205
Cando era cativo,
miña nai e máis miña tía, sempre contaban historias sobre Kalaupapa
00:14
my mom and auntie always told me stories about Kalaupapa --
1
14095
3382
00:17
the Hawaiian leper colony
2
17501
1321
--a colonia de leprosos hawaiana
00:18
surrounded by the highest sea cliffs in the world --
3
18846
2827
rodeada polos acantilados máis altos do mundo--
00:21
and Father Damien,
4
21697
1412
e o Padre Damián,
o misioneiro belga que dedicou a súa vida á comunidade hawaiana.
00:23
the Belgian missionary who gave his life for the Hawaiian community.
5
23133
3428
Cando era unha enfermeira noviña,
00:27
As a young nurse,
6
27102
1363
00:28
my aunt trained the nuns caring for the remaining lepers
7
28489
2941
a miña tía ensinoulles ás monxas a coidar os leprosos que quedaban
00:31
almost a 100 years after Father Damien died of leprosy.
8
31454
3277
cen anos despois de que o Padre Damián falecese por mor da lepra.
00:36
I remember stories she told
9
36501
1671
Lembro as historias que me contaba
de cando baixaba nunha mula
00:38
about traveling down switchback cliff paths on a mule,
10
38196
2952
polos revirados carreiros dos acantilados, mentres meu tío tocaba co ukeleke
00:41
while my uncle played her favorite hula songs on the ukulele
11
41172
3131
as súas cancións hula favoritas de volta a Kalaupapa.
00:44
all the way down to Kalaupapa.
12
44327
1677
00:46
You see, as a youngster,
13
46730
1501
Cando era novo,
00:48
I was always curious about a few things.
14
48255
1936
sentía una enorme curiosidade sobre varias cousas.
00:50
First was why a Belgian missionary chose to live in complete isolation
15
50681
5050
A primeira, por que un misioneiro belga escollera vivir completamente illado
00:55
in Kalaupapa,
16
55755
1190
en Kalaupapa sabendo que,
00:56
knowing he would inevitably contract leprosy
17
56969
2230
sen dúbida ningunha, ía contaxiarse de lepra
00:59
from the community of people he sought to help.
18
59223
2380
da comunidade á que pretendía axudar.
01:02
And secondly,
19
62256
2337
E a segunda:
01:04
where did the leprosy bacteria come from?
20
64617
2361
De onde proviría a bacteria da lepra?
01:07
And why were Kānaka Maoli,
21
67002
1755
E por que os Kānaka Maoli,
01:08
the indigenous people of Hawaii,
22
68781
2249
o pobo indíxena de Hawaii,
01:11
so susceptible to developing leprosy, or "mai Pake?"
23
71054
4362
eran tan propensos a contraer a lepra, tamén chamada "Mai Pake"?
01:15
This got my curious about what makes us unique as Hawaiians --
24
75853
3730
Todo isto provocou en min curiosidade sobre o que nos fai únicos aos hawaianos
01:19
namely, our genetic makeup.
25
79607
1841
ou sexa, o noso perfil xenético.
01:22
But it wasn't until high school,
26
82964
1944
Pero non foi ata o instituto cando me decatei,
01:24
through the Human Genome Project,
27
84932
1612
a través do Proxecto Xenoma Humano,
01:26
that I realized I wasn't alone
28
86568
2199
que non era o único que tentaba
01:28
in trying to connect our unique genetic ancestry
29
88791
2828
conectar a nosa orixe xenética
01:31
to our potential health, wellness and illness.
30
91643
3682
cos nosos potenciais de enfermidade, saúde e benestar.
Cabía esperar que,
01:36
You see,
31
96061
1150
tras os 2700 millóns de dólares investidos no proxecto, comezase unha era
01:37
the 2.7 billion-dollar project
32
97235
1799
01:39
promised an era of predictive and preventative medicine
33
99058
3990
de medicina preditiva e preventiva
01:43
based on our unique genetic makeup.
34
103072
2413
baseada no noso perfil xenético único.
01:45
So to me it always seemed obvious
35
105849
1676
Para min, sempre fora obvio
01:47
that in order to achieve this dream,
36
107549
2728
que para alcanzar este soño,
01:50
we would need to sequence a diverse cohort of people
37
110301
4013
necesitariamos secuenciar unha cohorte de individuos ampla
01:54
to obtain the full spectrum of human genetic variation on the planet.
38
114338
3404
para obter un espectro completo da variación xenética humana no planeta.
01:58
That's why 10 years later,
39
118303
2572
Por iso, dez anos máis tarde
02:00
it continues to shock me,
40
120899
1674
segue a impresionarme
02:02
knowing that 96 percent of genome studies
41
122597
3214
saber que o 96% dos estudos sobre o xenoma
02:05
associating common genetic variation with specific diseases
42
125835
3580
que relacionan as variacións xenéticas comúns con enfermidades concretas
02:09
have focused exclusively on individuals of European ancestry.
43
129439
3801
centráronse soamente en individuos de ascendencia europea.
02:14
Now you don't need a PhD
44
134069
1409
Non se necesita un doutoramento
02:15
to see that that leaves four percent for the rest of diversity.
45
135502
3033
para ver que queda só o 4% para o resto da diversidade.
02:19
And in my own searching,
46
139164
2128
E na miña propia investigación,
02:21
I've discovered that far less than one percent
47
141316
2509
descubrín que moito menos do un por cento
02:23
have actually focused on indigenous communities, like myself.
48
143849
3074
se centrou en comunidades indíxenas como a miña.
02:27
So that begs the question:
49
147481
2047
Polo tanto propóñovos esta pregunta:
02:29
Who is the Human Genome Project actually for?
50
149552
2547
Para quen se deseñou o Proxecto Xenoma Humano?
02:32
Just like we have different colored eyes and hair,
51
152853
2358
Igual que temos ollos e cabelo diferentes,
metabolizamos os fármacos de forma diferente
02:35
we metabolize drugs differently
52
155235
1508
02:36
based on the variation in our genomes.
53
156767
1867
en función da variación do noso xenoma.
02:38
So how many of you would be shocked to learn
54
158978
3437
Entón, como reaccionariades ao saber
que o 95% dos ensaios clínicos
02:42
that 95 percent of clinical trials
55
162439
2782
02:45
have also exclusively featured individuals of European ancestry?
56
165245
4416
inclúen só individuos de orixe europea?
02:50
This bias
57
170387
1335
Este nesgo,
02:51
and systematic lack of engagement of indigenous people
58
171746
3841
e a falta continuada de compromiso coa poboación indíxena
02:55
in both clinical trials and genome studies
59
175611
2984
tanto nos ensaios clínicos como nos estudos do xenoma,
02:58
is partially the result of a history of distrust.
60
178619
2940
é en parte o resultado da desconfianza.
03:02
For example,
61
182893
1150
Por poñer un exemplo,
en 1989 investigadores da Universidade Estatal de Arizona (UEA)
03:04
in 1989, researchers from Arizona State University
62
184067
3929
03:08
obtained blood samples from Arizona's Havasupai tribe,
63
188020
3566
recolleron mostras de sangue da tribo havasupai en Arizona,
03:11
promising to alleviate the burden of type 2 diabetes
64
191610
2934
prometéndolles aliviar a carga que a diabetes tipo 2
03:14
that was plaguing their community,
65
194568
1860
estaba a provocar na súa comunidade,
03:16
only to turn around and use those exact same samples --
66
196452
3885
pero logo deron media volta e usaron esas mostras
03:20
without the Havasupai's consent --
67
200361
1703
--sen o consentimento dos havasupai--
03:22
to study rates of schizophrenia, inbreeding,
68
202088
3505
para investigar a incidencia da esquizofrenia e a endogamia
03:25
and challenge the Havasupai's origin story.
69
205617
2975
e así cuestionar as orixes históricas dos havasupai.
03:29
When the Havasupai found out,
70
209319
2542
Cando os havasupai descubriron isto,
03:31
they sued successfully for $700,000,
71
211885
3193
interpuxeron unha demanda e obtiveron 700.000 dólares,
03:35
and they banned ASU from conducting research on their reservation.
72
215102
5343
ademais de prohibir á UEA realizar investigacións na súa reserva.
03:40
This culminated in a sort of domino effect
73
220961
3254
Isto provocou un efecto dominó
que levaría ás tribos locais do suroeste
03:44
with local tribes in the Southwest --
74
224239
1762
--entre outras o pobo navajo,
03:46
including the Navajo Nation,
75
226025
1429
03:47
one of the largest tribes in the country --
76
227478
2087
unha das maiores tribos do país-- a suspender a investigación xenética.
03:49
putting a moratorium on genetic research.
77
229589
2247
03:51
Now despite this history of distrust,
78
231860
2881
A día de hoxe, e a pesar desta historia de desconfianza,
03:54
I still believe that indigenous people can benefit from genetic research.
79
234765
4475
sigo a crer que a poboación indíxena
pode beneficiarse da investigación xenética
03:59
And if we don't do something soon,
80
239264
2245
E se non facemos algo axiña,
04:01
the gap in health disparities is going to continue to widen.
81
241533
2867
as desigualdades no ámbito sanitario seguirán aumentando.
04:05
Hawaii, for example,
82
245113
1405
Hawai, por exemplo,
04:06
has the longest life expectancy on average of any state in the US,
83
246542
3707
ten maior esperanza de vida que ningún outro estado dos EE. UU.,
04:10
yet native Hawaiians like myself
84
250273
2857
pero aínda así os hawaianos nativos coma min,
04:13
die a full decade before our non-native counterparts,
85
253154
3086
morremos unha década antes cós nosos veciños non nativos,
04:16
because we have some of the highest rates of type 2 diabetes,
86
256264
4051
porque temos un dos índices máis altos de diabetes tipo 2,
04:20
obesity,
87
260339
1151
de obesidade
04:21
and the number one and number two killers in the US:
88
261514
2525
e pola primeira e segunda causas de morte nos EE. UU.:
problemas cardiovasculares e cancro.
04:24
cardiovascular disease and cancer.
89
264063
1839
04:25
So how do we ensure
90
265926
1719
Así que, como garantir
04:27
the populations of people that need genome sequencing the most
91
267669
3151
que as poboacións con maior necesidade de secuenciación do seu xenoma
04:30
are not the last to benefit?
92
270844
1420
non son as últimas en beneficiarse?
04:32
My vision is to make genetic research more native,
93
272671
4723
O meu enfoque é facer a investigación xenética máis nativa,
04:37
to indigenize genome sequencing technology.
94
277418
2411
adaptando a tecnoloxía de secuenciación á poboación indíxena.
04:40
Traditionally, genomes are sequenced in laboratories.
95
280902
3031
Hai anos, era costume que os xenomas se secuenciaran nos laboratorios.
04:44
Here's an image of your classic genome sequencer.
96
284555
2588
Aquí hai unha imaxe dun secuenciador do xenoma clásico.
04:47
It's huge.
97
287167
1151
É enorme,
04:48
It's the size of a refrigerator.
98
288342
1752
do tamaño dun refrixerador.
04:50
There's this obvious physical limitation.
99
290750
2067
Está claro que isto é unha limitación física.
04:53
But what if you could sequence genomes on the fly?
100
293321
3119
Pero, que pasaría se puidésemos secuenciar xenomas sobre a marcha?
04:57
What if you could fit a genome sequencer in your pocket?
101
297210
3301
Poderiamos adaptar un secuenciador para que colla nun peto?
05:03
This nanopore-based sequencer
102
303848
2398
Este secuenciador de nanoporos
05:06
is one 10,000th the size of your traditional genome sequencer.
103
306270
4485
é 10000 veces máis pequeno que o tradicional.
05:10
It doesn't have the same physical limitations,
104
310779
2221
Este non ten limitacións físicas,
05:13
in that it's not tethered to a lab bench with extraneous cords,
105
313024
4276
non está conectado por cables a unha mesa de laboratorio,
05:17
large vats of chemicals or computer monitors.
106
317324
2525
a grandes recipientes de substancias ou a pantallas de ordenador.
05:20
It allows us to de-black box genome sequencing technology development
107
320456
5151
Isto permite desenvolver a tecnoloxía secuenciadora
05:25
in a way that's immersive and collaborative,
108
325631
2612
dunha maneira envolvente e cooperativa,
05:28
activating and empowering indigenous communities ...
109
328267
2738
habilitando e estimulando ás poboacións indíxenas
05:32
as citizen scientists.
110
332476
1441
como científicos de a pé.
05:35
100 years later in Kalaupapa,
111
335092
2556
Agora mesmo, 100 anos máis tarde en Kalaupapa,
05:37
we now have the technology to sequence leprosy bacteria in real time,
112
337672
4239
temos a tecnoloxía para secuenciar a bacteria da lepra en tempo real,
05:41
using mobile genome sequencers,
113
341935
2888
usando secuenciadores portátiles,
05:44
remote access to the Internet
114
344847
3009
conectados remotamente á Internet
05:47
and cloud computation.
115
347880
1412
e mais á nube.
05:50
But only if that's what Hawaiian people want.
116
350440
2588
Pero sempre e cando isto sexa o que os hawaianos queren.
05:54
In our space,
117
354074
1296
No noso espazo,
05:55
on our terms.
118
355394
1450
coas nosas condicións.
05:58
IndiGenomics is about science for the people by the people.
119
358367
5805
IndiGenomics baséase na ciencia da xente para a xente.
06:04
We'll be starting with a tribal consultation resource,
120
364196
3945
Comezaremos primeiro polo asesoramento das tribos,
06:08
focused on educating indigenous communities
121
368165
3211
baseándonos na formación das comunidades indíxenas
06:11
on the potential use and misuse of genetic information.
122
371400
3019
sobre o uso potencial e indebido da información xenética.
06:14
Eventually we'd like to have our own IndiGenomics research institute
123
374861
3310
Co tempo gustaríanos ter o noso instituto de investigación Indigenomics,
para desenvolver os nosos propios experimentos
06:18
to conduct our own experiments
124
378195
1429
06:19
and educate the next generation of indigenous scientists.
125
379648
3135
e formar á seguinte xeración de investigadores indíxenas.
06:23
In the end,
126
383523
1561
Ao final,
é necesario que os indíxenas
06:25
indigenous people need to be partners in and not subjects of genetic research.
127
385108
4592
non sexan simples suxeitos e tomen parte na investigación xenética.
06:30
And for those on the outside,
128
390179
1953
E para aqueles que o ven desde fóra,
06:32
just as Father Damien did,
129
392156
1484
como era o caso do padre Damián,
06:34
the research community needs to immerse itself in indigenous culture
130
394625
4358
a comunidade científica necesita somerxerse na cultura indíxena
06:39
or die trying.
131
399007
1953
ou morrer no intento.
06:40
Mahalo.
132
400984
1205
Mahalo.
06:42
(Applause)
133
402213
5000
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7