Why genetic research must be more diverse | Keolu Fox

80,180 views ・ 2016-07-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Elena Pérez Gómez Reviewer: Júlia Huelgas
00:12
As a little Hawaiian,
0
12866
1205
Com a petit hawaià,
00:14
my mom and auntie always told me stories about Kalaupapa --
1
14095
3382
la mare i la tieta sempre m'explicaven històries de la Kalaupapa,
00:17
the Hawaiian leper colony
2
17501
1321
la colònia de leprosos,
00:18
surrounded by the highest sea cliffs in the world --
3
18846
2827
envoltada pels penya-segats marins més grans del món.
00:21
and Father Damien,
4
21697
1412
I el pare Damien,
00:23
the Belgian missionary who gave his life for the Hawaiian community.
5
23133
3428
el missioner belga que va donar la seva vida per la comunitat hawaiana.
00:27
As a young nurse,
6
27102
1363
Com a jove infermera,
00:28
my aunt trained the nuns caring for the remaining lepers
7
28489
2941
la tieta ensenyà a les monges les cures pels leprosos,
00:31
almost a 100 years after Father Damien died of leprosy.
8
31454
3277
passats gairebé 100 anys de la mort del pare Damien, de lepra.
00:36
I remember stories she told
9
36501
1671
Recordo les seves històries
00:38
about traveling down switchback cliff paths on a mule,
10
38196
2952
de com viatjava camins avall, fent ziga-zaga sobre una mula,
00:41
while my uncle played her favorite hula songs on the ukulele
11
41172
3131
mentre el tiet tocava les seves cançons preferides amb l'ukelele
00:44
all the way down to Kalaupapa.
12
44327
1677
tot el camí fins a Kalaupapa.
00:46
You see, as a youngster,
13
46730
1501
Veuran, ja de ben jovenet,
00:48
I was always curious about a few things.
14
48255
1936
sentia curiositat per algunes coses.
00:50
First was why a Belgian missionary chose to live in complete isolation
15
50681
5050
Primer va ser: per què un missioner belga va escollir viure completament aïllat
00:55
in Kalaupapa,
16
55755
1190
a Kalaupapa,
00:56
knowing he would inevitably contract leprosy
17
56969
2230
sabent que inevitablement contrauria la lepra
00:59
from the community of people he sought to help.
18
59223
2380
de la comunitat de persones a qui intentava ajudar.
01:02
And secondly,
19
62256
2337
Després,
01:04
where did the leprosy bacteria come from?
20
64617
2361
d'on venia el bacteri de la lepra?
01:07
And why were Kānaka Maoli,
21
67002
1755
I per què els Kānaka Maoli,
01:08
the indigenous people of Hawaii,
22
68781
2249
els indígenes del Hawaii,
01:11
so susceptible to developing leprosy, or "mai Pake?"
23
71054
4362
som tan susceptibles a contreure lepra o "mai pake"?
01:15
This got my curious about what makes us unique as Hawaiians --
24
75853
3730
Això va despertar la meva curiositat sobre què ens fa únics com a hawaians,
01:19
namely, our genetic makeup.
25
79607
1841
com, per exemple, la nostra composició genètica.
01:22
But it wasn't until high school,
26
82964
1944
Però no va ser fins arribar a l'institut
01:24
through the Human Genome Project,
27
84932
1612
gràcies al Projecte Genoma Humà,
01:26
that I realized I wasn't alone
28
86568
2199
que em vaig adonar que no estava sol
01:28
in trying to connect our unique genetic ancestry
29
88791
2828
intentant connectar la nostra ascendència genètica única
01:31
to our potential health, wellness and illness.
30
91643
3682
amb la nostra salut potencial, possible benestar i malalties.
01:36
You see,
31
96061
1150
Veuran,
01:37
the 2.7 billion-dollar project
32
97235
1799
el projecte de 2,700$ milions
01:39
promised an era of predictive and preventative medicine
33
99058
3990
prometia una nova era de medicina predictiva i preventiva,
01:43
based on our unique genetic makeup.
34
103072
2413
basada en la composició genètica única.
01:45
So to me it always seemed obvious
35
105849
1676
Així, sempre em va semblar evident
01:47
that in order to achieve this dream,
36
107549
2728
que per tal d'aconseguir aquest somni,
01:50
we would need to sequence a diverse cohort of people
37
110301
4013
s'haurien de seqüenciar grups diversos de població base,
01:54
to obtain the full spectrum of human genetic variation on the planet.
38
114338
3404
per tal d'obtenir tot l'espectre de variació genètica humana mundial.
01:58
That's why 10 years later,
39
118303
2572
Per això, 10 anys després,
02:00
it continues to shock me,
40
120899
1674
encara ara em sorprèn
02:02
knowing that 96 percent of genome studies
41
122597
3214
saber que el 96% d'estudis del genoma
02:05
associating common genetic variation with specific diseases
42
125835
3580
que associen la variació genètica comuna amb malalties específiques,
02:09
have focused exclusively on individuals of European ancestry.
43
129439
3801
només s'han centrat en individus d'ascendència europea.
02:14
Now you don't need a PhD
44
134069
1409
No es necessita un doctorat
02:15
to see that that leaves four percent for the rest of diversity.
45
135502
3033
per veure que això deixa un 4% per a la resta de la diversitat.
02:19
And in my own searching,
46
139164
2128
En la meva recerca,
02:21
I've discovered that far less than one percent
47
141316
2509
he descobert que menys d'un 1%
02:23
have actually focused on indigenous communities, like myself.
48
143849
3074
s'ha centrat en les comunitats indígenes com la meva.
02:27
So that begs the question:
49
147481
2047
La qual cosa planteja la pregunta:
02:29
Who is the Human Genome Project actually for?
50
149552
2547
Per a qui és el Projecte Genoma Humà en realitat?
02:32
Just like we have different colored eyes and hair,
51
152853
2358
Igual que tenim diferent color d'ulls o de cabell,
02:35
we metabolize drugs differently
52
155235
1508
metabolitzem diferent un fàrmac
02:36
based on the variation in our genomes.
53
156767
1867
segons la variació del nostre genoma.
02:38
So how many of you would be shocked to learn
54
158978
3437
Quants de vostès se sorprendrien si descobrissin
02:42
that 95 percent of clinical trials
55
162439
2782
que el 95% dels assaigs clínics
02:45
have also exclusively featured individuals of European ancestry?
56
165245
4416
també són exclusivament d'individus amb ascendència europea?
02:50
This bias
57
170387
1335
Aquest biaix,
02:51
and systematic lack of engagement of indigenous people
58
171746
3841
i la manca sistemàtica de compromís de les poblacions indígenes,
02:55
in both clinical trials and genome studies
59
175611
2984
tant en els assaigs clínics com en estudis del genoma,
02:58
is partially the result of a history of distrust.
60
178619
2940
és, en part, resultat d'una història de desconfiança.
03:02
For example,
61
182893
1150
Per exemple,
03:04
in 1989, researchers from Arizona State University
62
184067
3929
l'any 1989, investigadors de l'Arizona State University (ASU)
03:08
obtained blood samples from Arizona's Havasupai tribe,
63
188020
3566
van obtenir mostres de sang de la tribu havasupai d'Arizona,
03:11
promising to alleviate the burden of type 2 diabetes
64
191610
2934
amb la promesa de pal·liar la quantitat de diabetis tipus 2
03:14
that was plaguing their community,
65
194568
1860
que havia envaït la seva comunitat.
03:16
only to turn around and use those exact same samples --
66
196452
3885
En acabar, van utilitzar aquestes mateixes mostres,
03:20
without the Havasupai's consent --
67
200361
1703
sense el permís dels havasupai,
03:22
to study rates of schizophrenia, inbreeding,
68
202088
3505
per estudiar els nivells d'esquizofrènia, d'endogàmia,
03:25
and challenge the Havasupai's origin story.
69
205617
2975
i qüestionar la història dels orígens dels havasupai.
03:29
When the Havasupai found out,
70
209319
2542
Quan els havasupai ho van descobrir,
03:31
they sued successfully for $700,000,
71
211885
3193
van demandar, i guanyar, 700.000$,
03:35
and they banned ASU from conducting research on their reservation.
72
215102
5343
i es va prohibir a la ASU realitzar investigacions sobre la seva reserva.
03:40
This culminated in a sort of domino effect
73
220961
3254
Això va derivar en un efecte dominó
03:44
with local tribes in the Southwest --
74
224239
1762
en el qual tribus del sud-oest,
03:46
including the Navajo Nation,
75
226025
1429
incloent la nació navaja,
03:47
one of the largest tribes in the country --
76
227478
2087
una de les tribus més grans del país,
03:49
putting a moratorium on genetic research.
77
229589
2247
feren una moratòria a la investigació genètica.
03:51
Now despite this history of distrust,
78
231860
2881
Encara ara, malgrat aquest historial de desconfiança,
03:54
I still believe that indigenous people can benefit from genetic research.
79
234765
4475
crec que els pobles indígenes poden beneficiar-se de la investigació genètica.
03:59
And if we don't do something soon,
80
239264
2245
Però si no fem alguna cosa aviat,
04:01
the gap in health disparities is going to continue to widen.
81
241533
2867
la bretxa en les disparitats en salut seguirà augmentant.
04:05
Hawaii, for example,
82
245113
1405
Al Hawaii, per exemple,
04:06
has the longest life expectancy on average of any state in the US,
83
246542
3707
tenim l'esperança de vida més llarga, de mitja, de tots els estats dels EUA;
04:10
yet native Hawaiians like myself
84
250273
2857
malgrat això, els hawaians natius com jo,
04:13
die a full decade before our non-native counterparts,
85
253154
3086
moren fins a 10 anys abans que els nostres conciutadans forans.
04:16
because we have some of the highest rates of type 2 diabetes,
86
256264
4051
Això és perquè tenim alguns dels nivells més alts de diabetis tipus 2,
04:20
obesity,
87
260339
1151
obesitat,
04:21
and the number one and number two killers in the US:
88
261514
2525
i les 2 principals causes de mort més comunes als EUA:
04:24
cardiovascular disease and cancer.
89
264063
1839
malalties cardiovasculars i càncer.
04:25
So how do we ensure
90
265926
1719
Llavors, com garantir
04:27
the populations of people that need genome sequencing the most
91
267669
3151
que les poblacions més necessitades en seqüenciació del genoma,
04:30
are not the last to benefit?
92
270844
1420
no se'n beneficien darreres?
04:32
My vision is to make genetic research more native,
93
272671
4723
La meva visió es fer la investigació genètica més nativa,
04:37
to indigenize genome sequencing technology.
94
277418
2411
"indigenizar" la tecnologia seqüencial del genoma.
04:40
Traditionally, genomes are sequenced in laboratories.
95
280902
3031
Tradicionalment, els genomes es seqüencien als laboratoris.
04:44
Here's an image of your classic genome sequencer.
96
284555
2588
Aquí tenim un seqüenciador de genoma clàssic.
04:47
It's huge.
97
287167
1151
És enorme.
04:48
It's the size of a refrigerator.
98
288342
1752
Té la mateixa mida que una nevera.
04:50
There's this obvious physical limitation.
99
290750
2067
Òbviament, hi ha certa limitació física.
04:53
But what if you could sequence genomes on the fly?
100
293321
3119
Però què passaria si es pogués seqüenciar sobre la marxa?
04:57
What if you could fit a genome sequencer in your pocket?
101
297210
3301
I si poguéssim portar un seqüenciador de genoma a la butxaca?
05:03
This nanopore-based sequencer
102
303848
2398
Aquest seqüenciador basat en nano-porus
05:06
is one 10,000th the size of your traditional genome sequencer.
103
306270
4485
és 10.000 vegades més petit que la mida d'un seqüenciador tradicional.
05:10
It doesn't have the same physical limitations,
104
310779
2221
No té les mateixes limitacions físiques,
05:13
in that it's not tethered to a lab bench with extraneous cords,
105
313024
4276
no està lligat a un banc de laboratori per cables exteriors,
05:17
large vats of chemicals or computer monitors.
106
317324
2525
amb tancs, productes químics o monitors d'ordinador.
05:20
It allows us to de-black box genome sequencing technology development
107
320456
5151
Ens permet obrir el desenvolupament de la tecnologia de seqüenciació genètica
05:25
in a way that's immersive and collaborative,
108
325631
2612
d'una manera inclusiva i col·laboradora,
05:28
activating and empowering indigenous communities ...
109
328267
2738
tot activant i potenciant les comunitats indígenes,
05:32
as citizen scientists.
110
332476
1441
com a científics i ciutadans.
05:35
100 years later in Kalaupapa,
111
335092
2556
100 anys després, a Kalaupapa,
05:37
we now have the technology to sequence leprosy bacteria in real time,
112
337672
4239
tenim la tecnologia per seqüenciar el bacteri de la lepra en temps real,
05:41
using mobile genome sequencers,
113
341935
2888
usant seqüenciadors de genoma portàtils,
05:44
remote access to the Internet
114
344847
3009
accés remot a internet
05:47
and cloud computation.
115
347880
1412
i computació al Núvol.
05:50
But only if that's what Hawaiian people want.
116
350440
2588
Però només si és el que vol la gent de Hawaii.
05:54
In our space,
117
354074
1296
Al nostre espai,
05:55
on our terms.
118
355394
1450
amb les nostres condicions.
05:58
IndiGenomics is about science for the people by the people.
119
358367
5805
IndiGenomics tracta sobre la ciència feta per persones i per a les persones.
06:04
We'll be starting with a tribal consultation resource,
120
364196
3945
Començarem amb recursos de consulta per a tribus,
06:08
focused on educating indigenous communities
121
368165
3211
centrats en educar a les comunitats indígenes
06:11
on the potential use and misuse of genetic information.
122
371400
3019
sobre l'ús potencial i el mal ús de la informació genètica.
06:14
Eventually we'd like to have our own IndiGenomics research institute
123
374861
3310
Ens agradaria tenir el nostre institut d'investigació IndiGenomics,
06:18
to conduct our own experiments
124
378195
1429
per a fer experiments propis
06:19
and educate the next generation of indigenous scientists.
125
379648
3135
i educar a les futures generacions de científics indígenes.
06:23
In the end,
126
383523
1561
En conclusió,
06:25
indigenous people need to be partners in and not subjects of genetic research.
127
385108
4592
els indígenes necessiten ser part i no subjectes en la investigació genètica.
06:30
And for those on the outside,
128
390179
1953
I per a tots aquells de fora,
06:32
just as Father Damien did,
129
392156
1484
tal i com féu el pare Damien,
06:34
the research community needs to immerse itself in indigenous culture
130
394625
4358
la comunitat d'investigació necessita submergir-se en la cultura indígena,
06:39
or die trying.
131
399007
1953
o morir en l'intent.
06:40
Mahalo.
132
400984
1205
(Hawaià) Mahalo (Gràcies)
06:42
(Applause)
133
402213
5000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7