Why genetic research must be more diverse | Keolu Fox

80,062 views ・ 2016-07-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Greg Kavvadias Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
As a little Hawaiian,
0
12866
1205
Ως μικρός Χαβανέζος,
η μαμά μου και η θεία μου πάντα μου έλεγαν ιστορίες για την Καλαουπάπα
00:14
my mom and auntie always told me stories about Kalaupapa --
1
14095
3382
00:17
the Hawaiian leper colony
2
17501
1321
-τη χαβανέζικη αποικία λεπρών
00:18
surrounded by the highest sea cliffs in the world --
3
18846
2827
που περιτριγυρίζεται από τους ψηλότερους γκρεμούς στον κόσμο-
00:21
and Father Damien,
4
21697
1412
και για τον Πατέρα Ντάμιεν,
00:23
the Belgian missionary who gave his life for the Hawaiian community.
5
23133
3428
τον Βέλγο ιεραπόστολο που έδωσε τη ζωή του για τη χαβανέζικη κοινότητα.
00:27
As a young nurse,
6
27102
1363
Ως νεαρή νοσοκόμα,
00:28
my aunt trained the nuns caring for the remaining lepers
7
28489
2941
η θεία μου εκπαίδευε τις καλόγριες που φρόντιζαν τους λεπρούς
00:31
almost a 100 years after Father Damien died of leprosy.
8
31454
3277
σχεδόν 100 χρόνια μετά τον θάνατο του Πατέρα Ντάμιεν από λέπρα.
00:36
I remember stories she told
9
36501
1671
Θυμάμαι τις ιστορίες που έλεγε
00:38
about traveling down switchback cliff paths on a mule,
10
38196
2952
για το πώς ταξίδευε τα απότομα μονοπάτια πάνω σε ένα μουλάρι,
00:41
while my uncle played her favorite hula songs on the ukulele
11
41172
3131
ενώ ο θείος μου της έπαιζε τα αγαπημένα χούλα στο ουκουλέλε
00:44
all the way down to Kalaupapa.
12
44327
1677
μέχρι να φτάσουν στην Καλαουπάπα.
00:46
You see, as a youngster,
13
46730
1501
Βλέπετε, ως νέος,
00:48
I was always curious about a few things.
14
48255
1936
ήμουν πάντα περίεργος για κάποια πράγματα.
00:50
First was why a Belgian missionary chose to live in complete isolation
15
50681
5050
Στην αρχή αναρωτιόμουν, γιατί ένας Βέλγος ιεραπόστολος να επιλέξει την απομόνωση
00:55
in Kalaupapa,
16
55755
1190
στην Καλαουπάπα,
00:56
knowing he would inevitably contract leprosy
17
56969
2230
γνωρίζοντας ότι τελικά θα κολλούσε λέπρα
00:59
from the community of people he sought to help.
18
59223
2380
από την κοινότητα που ήθελε να βοηθήσει.
01:02
And secondly,
19
62256
2337
Δεύτερον,
01:04
where did the leprosy bacteria come from?
20
64617
2361
από πού προήλθαν τα βακτήρια της λέπρας;
01:07
And why were Kānaka Maoli,
21
67002
1755
Γιατί οι Κανάκα Μάολι,
01:08
the indigenous people of Hawaii,
22
68781
2249
ο ιθαγενής λαός της Χαβάης,
01:11
so susceptible to developing leprosy, or "mai Pake?"
23
71054
4362
ήταν τόσο ευάλωτοι στη λέπρα, ή αλλιώς «μάι Πακέ»;
01:15
This got my curious about what makes us unique as Hawaiians --
24
75853
3730
Αυτό με οδήγησε στην ερώτηση του τι μας κάνει μοναδικούς ως Χαβανέζους -
01:19
namely, our genetic makeup.
25
79607
1841
δηλαδή, τη γονιδιακή μας σύσταση.
01:22
But it wasn't until high school,
26
82964
1944
Αλλά μόνο όταν έφτασα στο λύκειο,
01:24
through the Human Genome Project,
27
84932
1612
μέσω του Προγράμματος Ανθρώπινου Γονιδιώματος,
01:26
that I realized I wasn't alone
28
86568
2199
κατάλαβα ότι δεν ήμουν μόνος
01:28
in trying to connect our unique genetic ancestry
29
88791
2828
στην προσπάθειά μου να συνδέσω τη γονιδιακή ιστορία μας
01:31
to our potential health, wellness and illness.
30
91643
3682
με τη δυνητική μας υγεία, ευεξία και αρρώστια.
01:36
You see,
31
96061
1150
Βλέπετε,
01:37
the 2.7 billion-dollar project
32
97235
1799
αυτό το πρόγραμμα 2,7 δις δολλαρίων
01:39
promised an era of predictive and preventative medicine
33
99058
3990
υποσχόταν μια εποχή προγνωστικής και προληπτικής ιατρικής
01:43
based on our unique genetic makeup.
34
103072
2413
βάσει της μοναδικής γονιδιακής σύστασής μας.
01:45
So to me it always seemed obvious
35
105849
1676
Έτσι, για μένα ήταν πάντα ξεκάθαρο
01:47
that in order to achieve this dream,
36
107549
2728
πως για να εκπληρώσουμε αυτό το όνειρο,
01:50
we would need to sequence a diverse cohort of people
37
110301
4013
θα χρειαζόταν να αναλύσουμε το DNA μιας ποικιλίας ανθρώπων
01:54
to obtain the full spectrum of human genetic variation on the planet.
38
114338
3404
ώστε να καλύψουμε όλο το φάσμα των ανθρώπινων γονιδίων στον πλανήτη.
01:58
That's why 10 years later,
39
118303
2572
Γι' αυτό 10 χρόνια αργότερα,
02:00
it continues to shock me,
40
120899
1674
συνεχίζει να με εκπλήσσει,
02:02
knowing that 96 percent of genome studies
41
122597
3214
πως το 96% των γενετικών ερευνών
02:05
associating common genetic variation with specific diseases
42
125835
3580
που συσχετίζουν τους συχνούς συνδυασμούς γονιδίων με συγκεκριμένες αρρώστιες
02:09
have focused exclusively on individuals of European ancestry.
43
129439
3801
έχουν επικεντρωθεί μόνον σε άτομα ευρωπαϊκής καταγωγής.
02:14
Now you don't need a PhD
44
134069
1409
Δεν χρειάζεται διδακτορικό
02:15
to see that that leaves four percent for the rest of diversity.
45
135502
3033
για να δείτε πως μόνο το 4% των ερευνών ασχολείται με άλλες καταγωγές.
02:19
And in my own searching,
46
139164
2128
Μέσω της έρευνάς μου,
02:21
I've discovered that far less than one percent
47
141316
2509
ανακάλυψα ότι πολύ λιγότερο από 1%
02:23
have actually focused on indigenous communities, like myself.
48
143849
3074
έχουν ερευνήσει ιθαγενείς κοινότητες, όπως είμαι εγώ.
02:27
So that begs the question:
49
147481
2047
Έτσι, προκύπτει το ερώτημα:
02:29
Who is the Human Genome Project actually for?
50
149552
2547
Για ποιον υπάρχει τελικά το Πρόγραμμα Ανθρώπινου Γονιδιώματος;
02:32
Just like we have different colored eyes and hair,
51
152853
2358
Ακριβώς όπως έχουμε διαφορετικά μάτια και μαλλιά,
02:35
we metabolize drugs differently
52
155235
1508
αντιδρούμε αλλιώς στα φάρμακα
02:36
based on the variation in our genomes.
53
156767
1867
βάσει των διαφορών στο γονιδίωμά μας.
02:38
So how many of you would be shocked to learn
54
158978
3437
Πόσοι από εσάς θα ξαφνιαζόσασταν αν μαθαίνατε
02:42
that 95 percent of clinical trials
55
162439
2782
ότι το 95% των κλινικών δοκιμών
02:45
have also exclusively featured individuals of European ancestry?
56
165245
4416
επίσης έγιναν αποκλειστικά σε άτομα ευρωπαϊκής καταγωγής;
02:50
This bias
57
170387
1335
Αυτή η προκατάληψη
02:51
and systematic lack of engagement of indigenous people
58
171746
3841
και η συστημική έλλειψη συμμετοχής ιθαγενών
02:55
in both clinical trials and genome studies
59
175611
2984
σε κλινικές δοκιμές και έρευνες γονιδιώματος
02:58
is partially the result of a history of distrust.
60
178619
2940
είναι, εν μέρει, αποτέλεσμα μιας ιστορίας δυσπιστίας.
03:02
For example,
61
182893
1150
Για παράδειγμα,
03:04
in 1989, researchers from Arizona State University
62
184067
3929
το 1989, ερευνητές από το Πανεπιστήμιο της Αριζόνα
03:08
obtained blood samples from Arizona's Havasupai tribe,
63
188020
3566
πήραν αιματολογικά δείγματα από τη φυλή Χαβασούπαϊ της Αριζόνα,
03:11
promising to alleviate the burden of type 2 diabetes
64
191610
2934
υποσχόμενοι να καταπολεμήσουν τον διαβήτη τύπου 2
03:14
that was plaguing their community,
65
194568
1860
που μάστιζε την κοινότητά τους,
03:16
only to turn around and use those exact same samples --
66
196452
3885
χρησιμοποίησαν όμως τα δείγματα αυτά
03:20
without the Havasupai's consent --
67
200361
1703
-χωρίς τη συγκατάθεση της φυλής-
03:22
to study rates of schizophrenia, inbreeding,
68
202088
3505
για να ερευνήσουν τη συχνότητα της σχιζοφρένειας, της αιμομιξίας,
03:25
and challenge the Havasupai's origin story.
69
205617
2975
και να αμφισβητήσουν την ιστορία δημιουργίας της φυλής.
03:29
When the Havasupai found out,
70
209319
2542
Όταν το έμαθαν οι Χαβασούπαϊ,
03:31
they sued successfully for $700,000,
71
211885
3193
έκαναν μήνυση και αποζημιώθηκαν με 700.000 δολάρια,
03:35
and they banned ASU from conducting research on their reservation.
72
215102
5343
απαγορεύοντας στο Πανεπιστήμιο της Αριζόνα να κάνει έρευνα στον καταυλισμό τους.
03:40
This culminated in a sort of domino effect
73
220961
3254
Αυτό οδήγησε σε μια κατάσταση ντόμινο
03:44
with local tribes in the Southwest --
74
224239
1762
με τοπικές φυλές στα νοτιοδυτικά
03:46
including the Navajo Nation,
75
226025
1429
-περιλαμβανομένων των Ναβάχο,
03:47
one of the largest tribes in the country --
76
227478
2087
μία από τις μεγαλύτερες φυλές στη χώρα-
03:49
putting a moratorium on genetic research.
77
229589
2247
βάζοντας οριστικό τέλος στη γενετική έρευνα.
03:51
Now despite this history of distrust,
78
231860
2881
Παρά αυτό το ιστορικό δυσπιστίας,
03:54
I still believe that indigenous people can benefit from genetic research.
79
234765
4475
πιστεύω ακόμα ότι οι ιθαγενείς μπορούν να ωφεληθούν από τη γενετική έρευνα.
03:59
And if we don't do something soon,
80
239264
2245
Αν δεν κάνουμε κάτι σύντομα,
04:01
the gap in health disparities is going to continue to widen.
81
241533
2867
η υγειονομική ανισότητα θα συνεχίσει να διευρύνεται.
04:05
Hawaii, for example,
82
245113
1405
Η Χαβάη, για παράδειγμα,
04:06
has the longest life expectancy on average of any state in the US,
83
246542
3707
έχει το μεγαλύτερο μέσο προσδόκιμο ζωής από όλες τις πολιτείες των ΗΠΑ.
04:10
yet native Hawaiians like myself
84
250273
2857
Παρ' όλ' αυτά, οι Χαβανέζοι ιθαγενείς, όπως εγώ
04:13
die a full decade before our non-native counterparts,
85
253154
3086
πεθαίνουν μια ολόκληρη δεκαετία πριν τους μη-ιθαγενείς κατοίκους,
04:16
because we have some of the highest rates of type 2 diabetes,
86
256264
4051
επειδή έχουν πολύ υψηλά ποσοστά διαβήτη τύπου 2,
04:20
obesity,
87
260339
1151
παχυσαρκίας,
04:21
and the number one and number two killers in the US:
88
261514
2525
και τους νούμερα ένα και δύο δολοφόνους στις ΗΠΑ:
την καρδιαγγειακή νόσο και τον καρκίνο.
04:24
cardiovascular disease and cancer.
89
264063
1839
04:25
So how do we ensure
90
265926
1719
Πώς εξασφαλίζουμε λοιπόν
04:27
the populations of people that need genome sequencing the most
91
267669
3151
ότι οι πληθυσμοί που χρειάζονται τη γονιδιακή ανάλυση περισσότερο
04:30
are not the last to benefit?
92
270844
1420
δεν θα ωφελούνται τελευταίοι;
04:32
My vision is to make genetic research more native,
93
272671
4723
Το όραμά μου είναι να κάνω τη γενετική έρευνα περισσότερο τοπική,
04:37
to indigenize genome sequencing technology.
94
277418
2411
να ιθαγενοποιήσω την τεχνολογία ανάλυσης γονιδιώματος.
04:40
Traditionally, genomes are sequenced in laboratories.
95
280902
3031
Παραδοσιακά, τα γονιδιώματα αναλύονται σε εργαστήρια.
04:44
Here's an image of your classic genome sequencer.
96
284555
2588
Εδώ βλέπετε έναν κλασσικό αναλυτή γονιδιώματος.
04:47
It's huge.
97
287167
1151
Είναι τεράστιος.
04:48
It's the size of a refrigerator.
98
288342
1752
Έχει το μέγεθος ενός ψυγείου.
04:50
There's this obvious physical limitation.
99
290750
2067
Είναι προφανής ο περιορισμός του χώρου.
04:53
But what if you could sequence genomes on the fly?
100
293321
3119
Αν όμως μπορούσαμε να αναλύσουμε γονιδιώματα επιτόπου;
04:57
What if you could fit a genome sequencer in your pocket?
101
297210
3301
Αν μπορούσαμε να χωρέσουμε έναν αναλυτή στην τσέπη μας;
05:03
This nanopore-based sequencer
102
303848
2398
Αυτός ο νανοπορώδης αναλυτής
05:06
is one 10,000th the size of your traditional genome sequencer.
103
306270
4485
είναι 10.000 φορές μικρότερος από τον παραδοσιακό αναλυτή.
05:10
It doesn't have the same physical limitations,
104
310779
2221
Δεν έχει τους ίδιους περιορισμούς χώρου,
05:13
in that it's not tethered to a lab bench with extraneous cords,
105
313024
4276
όπως το να βρίσκεται σε εργαστήριο συνδεδεμένος με εξωτερικά καλώδια,
05:17
large vats of chemicals or computer monitors.
106
317324
2525
να χρειάζεται κάδους χημικών ή οθόνες υπολογιστών.
05:20
It allows us to de-black box genome sequencing technology development
107
320456
5151
Μας επιτρέπει να συνεχίσουμε την εξέλιξη της τεχνολογίας ανάλυσης γονιδώματος
05:25
in a way that's immersive and collaborative,
108
325631
2612
με τρόπο που να είναι ομαδικός και συμμετοχικός,
05:28
activating and empowering indigenous communities ...
109
328267
2738
ενεργοποιώντας και ενδυναμώνοντας τοπικές κοινότητες ...
05:32
as citizen scientists.
110
332476
1441
ως πολίτες επιστήμονες.
05:35
100 years later in Kalaupapa,
111
335092
2556
100 χρόνια αργότερα στην Καλαουπάπα,
05:37
we now have the technology to sequence leprosy bacteria in real time,
112
337672
4239
έχουμε τώρα την τεχνολογία να αναλύσουμε βακτήρια λέπρας σε πραγματικό χρόνο,
05:41
using mobile genome sequencers,
113
341935
2888
χρησιμοποιώντας κινητούς αναλυτές,
05:44
remote access to the Internet
114
344847
3009
απομακρυσμένη πρόσβαση στο Διαδίκτυο,
05:47
and cloud computation.
115
347880
1412
και τεχνολογία σύννεφου.
05:50
But only if that's what Hawaiian people want.
116
350440
2588
Μόνον όμως αν το θέλουν οι κάτοικοι της Χαβάης.
05:54
In our space,
117
354074
1296
Στον χώρο μας,
05:55
on our terms.
118
355394
1450
με τους όρους μας.
05:58
IndiGenomics is about science for the people by the people.
119
358367
5805
Η IndiGenomics ασχολείται με την επιστήμη για τους ανθρώπους, από τους ανθρώπους.
06:04
We'll be starting with a tribal consultation resource,
120
364196
3945
Θα ξεκινήσουμε με μια διαδικασία συμβουλευτικής για τις φυλές,
06:08
focused on educating indigenous communities
121
368165
3211
που θα επικεντρωθεί στην ενημέρωση των ιθαγενών κοινοτήτων
06:11
on the potential use and misuse of genetic information.
122
371400
3019
σχετικά με τις πιθανές χρήσεις και καταχρήσεις των γενετικών πληροφοριών.
06:14
Eventually we'd like to have our own IndiGenomics research institute
123
374861
3310
Στόχος μας είναι να φτιάξουμε το δικό μας ινστιτούτο έρευνας,
06:18
to conduct our own experiments
124
378195
1429
να κάνουμε δικά μας πειράματα,
06:19
and educate the next generation of indigenous scientists.
125
379648
3135
και να εκπαιδεύσουμε την επόμενη γενιά ιθαγενών επιστημόνων.
06:23
In the end,
126
383523
1561
Εν τέλει,
06:25
indigenous people need to be partners in and not subjects of genetic research.
127
385108
4592
οι ιθαγενείς πρέπει να είναι συνεργάτες και όχι αντικείμενα της γενετικής έρευνας.
06:30
And for those on the outside,
128
390179
1953
Γι' αυτούς εκτός της κοινότητας,
06:32
just as Father Damien did,
129
392156
1484
ακριβώς όπως ο Πατέρας Ντάμιεν,
06:34
the research community needs to immerse itself in indigenous culture
130
394625
4358
έτσι και η ερευνητική κοινότητα πρέπει να γνωρίσει την τοπική κουλτούρα
06:39
or die trying.
131
399007
1953
ή να πεθάνει προσπαθώντας.
06:40
Mahalo.
132
400984
1205
Μαχάλο.
06:42
(Applause)
133
402213
5000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7