Why genetic research must be more diverse | Keolu Fox

80,056 views ・ 2016-07-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Gal Abramovitz
00:12
As a little Hawaiian,
0
12866
1205
כיליד הוואי צעיר,
00:14
my mom and auntie always told me stories about Kalaupapa --
1
14095
3382
אימי ודודתי תמיד סיפרו לי סיפורים על קלאופפה --
00:17
the Hawaiian leper colony
2
17501
1321
מושבת המצורעים שבהוואי
00:18
surrounded by the highest sea cliffs in the world --
3
18846
2827
שמוקפת בצוקי הים הגבוהים בעולם --
00:21
and Father Damien,
4
21697
1412
והאב דמיין,
00:23
the Belgian missionary who gave his life for the Hawaiian community.
5
23133
3428
המסיונר הבלגי שהקריב את חייו לקהילה בהוואי.
00:27
As a young nurse,
6
27102
1363
כאחות צעירה,
00:28
my aunt trained the nuns caring for the remaining lepers
7
28489
2941
דודתי הכשירה את הנזירות לטפל במצורעים שנותרו
00:31
almost a 100 years after Father Damien died of leprosy.
8
31454
3277
כמעט 100 שנה אחרי שהאב דמיין מת מצרעת.
00:36
I remember stories she told
9
36501
1671
אני זוכר סיפורים שהיא סיפרה
00:38
about traveling down switchback cliff paths on a mule,
10
38196
2952
על מסעות במורד דרכים צוקיות על פרדה,
00:41
while my uncle played her favorite hula songs on the ukulele
11
41172
3131
בעוד דודי ניגן את שירי ההולה האהובים עליה על היוקלילי
00:44
all the way down to Kalaupapa.
12
44327
1677
כל הדרך לקלאופפה.
00:46
You see, as a youngster,
13
46730
1501
אתם מבינים, כבחור צעיר,
00:48
I was always curious about a few things.
14
48255
1936
תמיד סיקרנו אותי מספר דברים:
00:50
First was why a Belgian missionary chose to live in complete isolation
15
50681
5050
ראשית, למה מיסיונר בלגי בחר לחיות בבידוד מוחלט
00:55
in Kalaupapa,
16
55755
1190
בקלאופפה,
00:56
knowing he would inevitably contract leprosy
17
56969
2230
בידיעה שבסופו של דבר הוא ידבק בצרעת
00:59
from the community of people he sought to help.
18
59223
2380
מאנשי הקהילה בהם טיפל.
01:02
And secondly,
19
62256
2337
ושנית,
01:04
where did the leprosy bacteria come from?
20
64617
2361
מאיפה בקטרית הצרעת הגיעה?
01:07
And why were Kānaka Maoli,
21
67002
1755
ולמה קנאקה מאולי,
01:08
the indigenous people of Hawaii,
22
68781
2249
האנשים הילידים של הוואי,
01:11
so susceptible to developing leprosy, or "mai Pake?"
23
71054
4362
היו כל כך רגישים לפתח צרעת, או "מאי פקה"?
01:15
This got my curious about what makes us unique as Hawaiians --
24
75853
3730
זה גרם לי להיות סקרן בנוגע למה עושה אותנו יחודיים כבני הוואי --
01:19
namely, our genetic makeup.
25
79607
1841
בעיקר, ההרכב הגנטי שלנו.
01:22
But it wasn't until high school,
26
82964
1944
אבל רק כשהגעתי לתיכון,
01:24
through the Human Genome Project,
27
84932
1612
דרך פרוייקט הגנום האנושי,
01:26
that I realized I wasn't alone
28
86568
2199
הבנתי שלא הייתי היחיד
01:28
in trying to connect our unique genetic ancestry
29
88791
2828
שניסה לקשר את המורשת היחודית של הגנים שלנו
01:31
to our potential health, wellness and illness.
30
91643
3682
לפוטנציאל שלנו להיות בריאים או לחלות.
01:36
You see,
31
96061
1150
אתם מבינים,
01:37
the 2.7 billion-dollar project
32
97235
1799
הפרוייקט בן 2.7 מיליארד הדולרים
01:39
promised an era of predictive and preventative medicine
33
99058
3990
הבטיח עידן של רפואה חוזה ומונעת
01:43
based on our unique genetic makeup.
34
103072
2413
בהתבסס על ההרכב הגנטי היחודי שלנו.
01:45
So to me it always seemed obvious
35
105849
1676
אז בשבילי זה תמיד נראה ברור
01:47
that in order to achieve this dream,
36
107549
2728
שכדי להשיג את החלום הזה,
01:50
we would need to sequence a diverse cohort of people
37
110301
4013
אנחנו נצטרך לרצף מגוון רחב של אנשים,
01:54
to obtain the full spectrum of human genetic variation on the planet.
38
114338
3404
כדי להשיג את הספקטרום המלא של המגוון הגנטי על הפלנטה.
01:58
That's why 10 years later,
39
118303
2572
לכן אחרי 10 שנים,
02:00
it continues to shock me,
40
120899
1674
ממשיכה להדהים אותי
02:02
knowing that 96 percent of genome studies
41
122597
3214
הידיעה ש-96 אחוזים מהמחקר הגנטי
02:05
associating common genetic variation with specific diseases
42
125835
3580
שמקשר בין שינויים גנטים נפוצים לבין מחלות מסויימות
02:09
have focused exclusively on individuals of European ancestry.
43
129439
3801
התמקד אך ורק באנשים ממוצא אירופאי.
02:14
Now you don't need a PhD
44
134069
1409
אתם לא צריכים דוקטורט
02:15
to see that that leaves four percent for the rest of diversity.
45
135502
3033
כדי לראות שזה משאיר ארבעה אחוזים לכל שאר המגוון.
02:19
And in my own searching,
46
139164
2128
ובחיפושים שלי,
02:21
I've discovered that far less than one percent
47
141316
2509
גיליתי שהרבה פחות מאחוז אחד
02:23
have actually focused on indigenous communities, like myself.
48
143849
3074
התמקד בקהילות ילידיות, כמו שלי.
02:27
So that begs the question:
49
147481
2047
אז זה מעלה את השאלה:
02:29
Who is the Human Genome Project actually for?
50
149552
2547
עבור מי פרוייקט הגנום האנושי באמת מיועד?
02:32
Just like we have different colored eyes and hair,
51
152853
2358
ממש כמו שיש לנו עיניים ושיער בצבע אחר,
02:35
we metabolize drugs differently
52
155235
1508
אנחנו מגיבים באופן שונה לתרופות
02:36
based on the variation in our genomes.
53
156767
1867
בהתבסס על הבדלים בגנום שלנו.
02:38
So how many of you would be shocked to learn
54
158978
3437
אז כמה מכם יהיו מופתעים לגלות
02:42
that 95 percent of clinical trials
55
162439
2782
ש-95 אחוזים מהניסויים הקליניים
02:45
have also exclusively featured individuals of European ancestry?
56
165245
4416
גם כן כללו אך ורק אנשים ממוצא אירופאי?
02:50
This bias
57
170387
1335
ההטייה הזו
02:51
and systematic lack of engagement of indigenous people
58
171746
3841
והחוסר השיטתי בעבודה מול אנשים ילידים
02:55
in both clinical trials and genome studies
59
175611
2984
הן בניסויים קליניים והן במחקרי גנום
02:58
is partially the result of a history of distrust.
60
178619
2940
הם חלק מהשלכותיה של היסטוריה רצופת חוסר אמון.
03:02
For example,
61
182893
1150
לדוגמה,
03:04
in 1989, researchers from Arizona State University
62
184067
3929
ב-1989 חוקרים מאוניברסיטת אריזונה
03:08
obtained blood samples from Arizona's Havasupai tribe,
63
188020
3566
לקחו דגימות דם משבט ההבסופאי מאריזונה,
03:11
promising to alleviate the burden of type 2 diabetes
64
191610
2934
בהבטחה להסיר את הנטל של סוכרת סוג 2
03:14
that was plaguing their community,
65
194568
1860
שהתפשטה בקהילה,
03:16
only to turn around and use those exact same samples --
66
196452
3885
רק כדי לחזור בהם ולהשתמש באותן דגימות --
03:20
without the Havasupai's consent --
67
200361
1703
בלי ההסכמה של ההבסופאי --
03:22
to study rates of schizophrenia, inbreeding,
68
202088
3505
כדי לחקור את שיעור הסכיזופרניה, נישואי הקרובים,
03:25
and challenge the Havasupai's origin story.
69
205617
2975
וכדי לבחון את סיפור המקור של אנשי ההבאסופאי.
03:29
When the Havasupai found out,
70
209319
2542
כשאנשי ההבסופאי גילו,
03:31
they sued successfully for $700,000,
71
211885
3193
הם תבעו בהצלחה 700,000 דולרים
03:35
and they banned ASU from conducting research on their reservation.
72
215102
5343
ואסרו על ASU לערוך מחקר בשמורה שלהם.
03:40
This culminated in a sort of domino effect
73
220961
3254
זה הסלים בסוג של אפקט דומינו
03:44
with local tribes in the Southwest --
74
224239
1762
כאשר שבטים מקומיים בדרום מערב --
03:46
including the Navajo Nation,
75
226025
1429
כולל אומת הנבאחו,
03:47
one of the largest tribes in the country --
76
227478
2087
אחד השבטים הגדולים במדינה,
03:49
putting a moratorium on genetic research.
77
229589
2247
הטילו מורטוריום על מחקרים גנטיים.
03:51
Now despite this history of distrust,
78
231860
2881
למרות ההיסטוריה של חוסר האמון,
03:54
I still believe that indigenous people can benefit from genetic research.
79
234765
4475
אני עדיין מאמין שאנשים ילידים יכולים להפיק תועלת ממחקר גנטי.
03:59
And if we don't do something soon,
80
239264
2245
ואם לא נעשה משהו בקרוב,
04:01
the gap in health disparities is going to continue to widen.
81
241533
2867
הפער בחוסר שוויון בריאותי ימשיך לגדול.
04:05
Hawaii, for example,
82
245113
1405
להוואי, לדוגמה,
04:06
has the longest life expectancy on average of any state in the US,
83
246542
3707
יש את את צפי תוחלת החיים הארוך ביותר בין מדינות ארצות הברית,
04:10
yet native Hawaiians like myself
84
250273
2857
ובכל זאת ילידי הוואי, כמוני,
04:13
die a full decade before our non-native counterparts,
85
253154
3086
מתים עשור שלם לפני עמיתינו הלא ילידים,
04:16
because we have some of the highest rates of type 2 diabetes,
86
256264
4051
בגלל שיש לנו בין השיעורים הגבוהים ביותר של סוכרת סוג 2,
04:20
obesity,
87
260339
1151
השמנת יתר,
04:21
and the number one and number two killers in the US:
88
261514
2525
ושל שני הרוצחים המובילים בארצות הברית:
04:24
cardiovascular disease and cancer.
89
264063
1839
מחלות כלי דם וסרטן.
04:25
So how do we ensure
90
265926
1719
אז איך אנחנו מוודאים
04:27
the populations of people that need genome sequencing the most
91
267669
3151
שדווקא האוכלוסיות שהכי זקוקות למיפוי גנטי
04:30
are not the last to benefit?
92
270844
1420
הן לא האחרונות שירוויחו?
04:32
My vision is to make genetic research more native,
93
272671
4723
החזון שלי הוא להפוך את המחקר הגנטי יותר קשור לילידים,
04:37
to indigenize genome sequencing technology.
94
277418
2411
כדי להפוך את טכנולוגית מיפוי הגנים ליותר ״ילידית״.
04:40
Traditionally, genomes are sequenced in laboratories.
95
280902
3031
באופן מסורתי, ריצוף גנים נעשה במעבדות.
04:44
Here's an image of your classic genome sequencer.
96
284555
2588
הנה תמונה של מרצף הגנים הקלאסי.
04:47
It's huge.
97
287167
1151
הוא עצום.
04:48
It's the size of a refrigerator.
98
288342
1752
בגודל של מקרר.
04:50
There's this obvious physical limitation.
99
290750
2067
יש את המגבלה הפיזית הברורה הזו.
04:53
But what if you could sequence genomes on the fly?
100
293321
3119
אבל מה אם תוכלו לרצף גנום בחיי היום-יום?
04:57
What if you could fit a genome sequencer in your pocket?
101
297210
3301
מה אם תוכלו להכניס מרצף גנים לכיס שלכם?
05:03
This nanopore-based sequencer
102
303848
2398
המרצף מבוסס ננו-נקבוביות הזה
05:06
is one 10,000th the size of your traditional genome sequencer.
103
306270
4485
הוא קטן פי 10,000 ממרצף הגנים המסורתי.
05:10
It doesn't have the same physical limitations,
104
310779
2221
אין לו את אותן המגבלות הפיזיות,
05:13
in that it's not tethered to a lab bench with extraneous cords,
105
313024
4276
משום שהוא לא קשור לשולחן מעבדה עם חוטים מיותרים,
05:17
large vats of chemicals or computer monitors.
106
317324
2525
מבחנות גדולות של כימיקלים או מסכי מחשב.
05:20
It allows us to de-black box genome sequencing technology development
107
320456
5151
הוא מאפשר לנו להוציא את טכנולוגית ריצוף הגנום מהקופסה השחורה
05:25
in a way that's immersive and collaborative,
108
325631
2612
בדרכים שהן כוללות ושיתופיות,
05:28
activating and empowering indigenous communities ...
109
328267
2738
מה שמפעיל ומעצים קהילות ילידיות
05:32
as citizen scientists.
110
332476
1441
כאזרחים מדענים.
05:35
100 years later in Kalaupapa,
111
335092
2556
100 שנה מאוחר יותר בקלאופפה,
05:37
we now have the technology to sequence leprosy bacteria in real time,
112
337672
4239
כיום יש לנו את הטכנולוגיה לרצף את בקטריית הצרעת בזמן אמת,
05:41
using mobile genome sequencers,
113
341935
2888
בשימוש במרצפי גנום ניידים,
05:44
remote access to the Internet
114
344847
3009
גישה מרוחקת לאינטרנט
05:47
and cloud computation.
115
347880
1412
ומחשוב ענן.
05:50
But only if that's what Hawaiian people want.
116
350440
2588
אבל רק אם זה מה שאנשי הוואי ירצו.
05:54
In our space,
117
354074
1296
במרחב שלנו,
05:55
on our terms.
118
355394
1450
בתנאים שלנו.
05:58
IndiGenomics is about science for the people by the people.
119
358367
5805
אינדיגנומיקה נוגעת למדע עבור אנשים על ידי אנשים.
06:04
We'll be starting with a tribal consultation resource,
120
364196
3945
אנחנו נתחיל עם אמצעי ליעוץ לשבטים,
06:08
focused on educating indigenous communities
121
368165
3211
שיתמקד בחינוך קהילות ילידים
06:11
on the potential use and misuse of genetic information.
122
371400
3019
על מימוש או החמצת הפוטנציאל של מידע גנטי.
06:14
Eventually we'd like to have our own IndiGenomics research institute
123
374861
3310
בסופו של דבר, נרצה שיהיה לנו מכון מחקר אינדיגנטי משל עצמנו
06:18
to conduct our own experiments
124
378195
1429
כדי לערוך ניסויים משל עצמנו
06:19
and educate the next generation of indigenous scientists.
125
379648
3135
ולחנך את הדור הבא של מדענים ילידים.
06:23
In the end,
126
383523
1561
לבסוף,
06:25
indigenous people need to be partners in and not subjects of genetic research.
127
385108
4592
אנשים ילידים צריכים להיות שותפים ולא רק נושאי מחקר של מחקר גנטי.
06:30
And for those on the outside,
128
390179
1953
ולאלה מבחוץ,
06:32
just as Father Damien did,
129
392156
1484
כמו שהאב דמיין עשה,
06:34
the research community needs to immerse itself in indigenous culture
130
394625
4358
קהילת המחקר צריכה להקיף את עצמה בתרבות ילידית
06:39
or die trying.
131
399007
1953
או למות בנסיון.
06:40
Mahalo.
132
400984
1205
מאהלו.
06:42
(Applause)
133
402213
5000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7