Why genetic research must be more diverse | Keolu Fox

80,184 views ・ 2016-07-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:12
As a little Hawaiian,
0
12866
1205
ผมมีเชื้อชาวฮาวายนิดหน่อยครับ
00:14
my mom and auntie always told me stories about Kalaupapa --
1
14095
3382
แม่ของผมและคุณป้าบอกกับผมเสมอ ถึงเรื่องราวของ คาลัวปาปา --
00:17
the Hawaiian leper colony
2
17501
1321
กลุ่มคนที่เป็นโรคเรื้อนชาวฮาวาย
00:18
surrounded by the highest sea cliffs in the world --
3
18846
2827
ที่ถูกล้อมรอบด้วยหน้าผาทะเล ที่สูงที่สุดในโลก --
00:21
and Father Damien,
4
21697
1412
และหลวงพ่อเดเมียน
00:23
the Belgian missionary who gave his life for the Hawaiian community.
5
23133
3428
หมอสอนศาสนาชาวเบลเยียม ผู้อุทิศชีวิตของท่านเพื่อชาวฮาวาย
00:27
As a young nurse,
6
27102
1363
ในฐานะพยาบาลที่อายุยังน้อย
00:28
my aunt trained the nuns caring for the remaining lepers
7
28489
2941
ป้าของผมฝึกแม่ชี ให้ดูแลรักษาผู้เป็นโรคเรื้อนที่เหลืออยู่
00:31
almost a 100 years after Father Damien died of leprosy.
8
31454
3277
ประมาณ 100 ปีหลังจากที่หลวงพ่อเดเมียน เสียชีวิตจากโรคเรื้อน
00:36
I remember stories she told
9
36501
1671
ผมยังจำเรื่องราวที่เธอเล่าได้
00:38
about traveling down switchback cliff paths on a mule,
10
38196
2952
เกี่ยวกับการเดินทางลงไปตามเส้นทาง บนหน้าผาคดเคี้ยวบนหลังล่อ
00:41
while my uncle played her favorite hula songs on the ukulele
11
41172
3131
ในขณะที่ลุงของผมเล่นอูคูเลเล บรรเลงเพลงฮูล่าสุดโปรดของป้า
00:44
all the way down to Kalaupapa.
12
44327
1677
ตลอดทางลงไปยังคาลัวปาปา
00:46
You see, as a youngster,
13
46730
1501
ครับ ในฐานะคนหนุ่ม
00:48
I was always curious about a few things.
14
48255
1936
ผมอยากรู้อยากเห็นอะไรต่าง ๆ เสมอ
00:50
First was why a Belgian missionary chose to live in complete isolation
15
50681
5050
อย่างแรก ทำไมหมอสอนศาสนาชาวเบลเยียม เลือกที่จะมาอยู่ที่ไกลปืนเที่ยง
00:55
in Kalaupapa,
16
55755
1190
ในคาลัวปาปา
00:56
knowing he would inevitably contract leprosy
17
56969
2230
ทั้งที่รู้ว่าเขาไม่อาจหลีกเลี่ยงการติดโรคเรื้อน
00:59
from the community of people he sought to help.
18
59223
2380
จากกลุ่มคนที่เขาต้องการไปช่วยเหลือได้
01:02
And secondly,
19
62256
2337
และอย่างที่สอง
01:04
where did the leprosy bacteria come from?
20
64617
2361
แบคทีเรียที่ก่อเชื้อโรคเรื้อนมาจากไหน
01:07
And why were Kānaka Maoli,
21
67002
1755
และทำไม คานาคา เมาลิ
01:08
the indigenous people of Hawaii,
22
68781
2249
คนพื้นเมืองของฮาวาย
01:11
so susceptible to developing leprosy, or "mai Pake?"
23
71054
4362
ถึงไวต่อการเป็นโรคเรื้อน หรือ "มัย ปาเก"
01:15
This got my curious about what makes us unique as Hawaiians --
24
75853
3730
มันทำให้ผมสงสัยว่า อะไรทำให้เราชาวฮาวายแตกต่าง --
01:19
namely, our genetic makeup.
25
79607
1841
หรือที่เรียกว่า องค์ประกอบทางพันธุกรรมของเรา
01:22
But it wasn't until high school,
26
82964
1944
แต่มันก็ไม่จนกระทั่งถึงตอนมัธยม
01:24
through the Human Genome Project,
27
84932
1612
เมื่อมีโครงการจีโนมมนุษย์
01:26
that I realized I wasn't alone
28
86568
2199
ผมถึงได้รู้ว่าผมไม่ได้เป็นคนเดียว
01:28
in trying to connect our unique genetic ancestry
29
88791
2828
ที่พยายามเชื่อมต่อเอกลักษณ์ทางพันธุกรรม ของบรรพบุรุษของเรา
01:31
to our potential health, wellness and illness.
30
91643
3682
กับโอกาสที่เราจะมีสุขภาพสมบูรณ์ ความเป็นอยู่ที่ดี และความเจ็บป่วย
01:36
You see,
31
96061
1150
เห็นไหมครับ
01:37
the 2.7 billion-dollar project
32
97235
1799
โครงการ 2.7 พันล้านดอลลาร์
01:39
promised an era of predictive and preventative medicine
33
99058
3990
หยิบยื่นยุคแห่งการคาดคะเน และการป้องกันทางการแพทย์
01:43
based on our unique genetic makeup.
34
103072
2413
ตามข้อมูลองค์ประกอบทางพันธุกรรมของเรา
01:45
So to me it always seemed obvious
35
105849
1676
ฉะนั้น สำหรับผมมันเหมือนว่าจะชัดเจนมาตลอด
01:47
that in order to achieve this dream,
36
107549
2728
ว่า เพื่อที่จะไปให้ถึงความฝันนี้
01:50
we would need to sequence a diverse cohort of people
37
110301
4013
เราต้องหาลำดับยีน ของกลุ่มคนที่มีความหลากหลาย
01:54
to obtain the full spectrum of human genetic variation on the planet.
38
114338
3404
เพื่อให้ได้ข้อมูลเชิงกว้าง ของความหลากหลายทางพันธุกรรมมนุษย์บนโลก
01:58
That's why 10 years later,
39
118303
2572
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไม 10 ปีต่อมา
02:00
it continues to shock me,
40
120899
1674
มันยังคงทำให้ผลตกใจ
02:02
knowing that 96 percent of genome studies
41
122597
3214
ที่รู้ว่าร้อยละ 96 ของการศึกษาจีโนม
02:05
associating common genetic variation with specific diseases
42
125835
3580
ที่เชื่อมโยงความหลากหลายทางพันธุกรรมทั่วไป กับโรคจำเพาะ
02:09
have focused exclusively on individuals of European ancestry.
43
129439
3801
ได้มุ่งความสนใจจำเพาะไปยังบุคคล ผู้ที่มีบรรพบุรุษเป็นชาวยุโรป
02:14
Now you don't need a PhD
44
134069
1409
ทีนี้ เราไม่ต้องการคนที่จบปริญญาเอก
02:15
to see that that leaves four percent for the rest of diversity.
45
135502
3033
เพื่อจะบอกว่าเราเสียร้อยละสี่ ของความหลากหลายไป
02:19
And in my own searching,
46
139164
2128
และในการวิจัยของผม
02:21
I've discovered that far less than one percent
47
141316
2509
ผมได้ค้นพบว่าน้อยกว่าร้อยละหนึ่ง
02:23
have actually focused on indigenous communities, like myself.
48
143849
3074
ที่สนใจกลุ่มคนพื้นเมือง อย่างเช่นตัวผม
02:27
So that begs the question:
49
147481
2047
ฉะนั้น นั่นทำให้เกิดคำถาม
02:29
Who is the Human Genome Project actually for?
50
149552
2547
โครงการจีโนมมนุษย์มีไว้เพื่อใคร
02:32
Just like we have different colored eyes and hair,
51
152853
2358
เช่นเดียวกับที่เรามีสีตาและผมที่แตกต่างกัน
02:35
we metabolize drugs differently
52
155235
1508
เรามีเมตาบอไลซ์ต่อยาแตกต่างกัน
02:36
based on the variation in our genomes.
53
156767
1867
ขึ้นอยู่กับความหลากหลายของจีโนมของเรา
02:38
So how many of you would be shocked to learn
54
158978
3437
ฉะนั้น มีพวกคุณกี่คนครับ ที่จะตกใจเมื่อได้รู้ว่า
02:42
that 95 percent of clinical trials
55
162439
2782
ร้อยละ 95 ของการทดสอบทางคลินิค
02:45
have also exclusively featured individuals of European ancestry?
56
165245
4416
ยังใช้คนที่มีบรรพบุรุษเป็นชายยุโรป
02:50
This bias
57
170387
1335
นั่นมันลำเอียง
02:51
and systematic lack of engagement of indigenous people
58
171746
3841
และตามระบบแล้ว การไม่ใช้คนพื้นเมืองในการศึกษา
02:55
in both clinical trials and genome studies
59
175611
2984
ทั้งในการทดสอบทางคลินิค และการศึกษาจีโนม
02:58
is partially the result of a history of distrust.
60
178619
2940
เป็นผลลัพธ์ส่วนหนึ่ง ของความไม่เชื่อถือในประวัติศาสตร์
03:02
For example,
61
182893
1150
ยกตัวอย่างเช่น
03:04
in 1989, researchers from Arizona State University
62
184067
3929
ในปี ค.ศ. 1989 นักวิจัย จากมหาวิทยาลัยรัฐอาริโซนา
03:08
obtained blood samples from Arizona's Havasupai tribe,
63
188020
3566
เก็บตัวอย่างเลือด จากเผ่าฮาวาซูพอลส์ของอาริโซนา
03:11
promising to alleviate the burden of type 2 diabetes
64
191610
2934
โดยหวังว่าจะหาทางบรรเทาอาการ โรคเบาหวานประเภท 2
03:14
that was plaguing their community,
65
194568
1860
ที่กำลังคุกคามพวกเขา
03:16
only to turn around and use those exact same samples --
66
196452
3885
เป็นอันต้องกลับตัว และมาใช้ตัวอย่างเดียวกันนี้ --
03:20
without the Havasupai's consent --
67
200361
1703
โดยปราศจาก คำอนุญาตจากชาวเผ่าฮาวาซูพอลส์ --
03:22
to study rates of schizophrenia, inbreeding,
68
202088
3505
เพื่อศึกษาอัตราของโรคจิตเภท การแต่งงานในวงญาติ
03:25
and challenge the Havasupai's origin story.
69
205617
2975
และท้าทายเรื่องราวที่มาของ เผ่าฮาวาซูพอลส์
03:29
When the Havasupai found out,
70
209319
2542
เมื่อชาวเผ่าฮาวาซูพอลส์ล่วงรู้เข้า
03:31
they sued successfully for $700,000,
71
211885
3193
พวกเขาฟ้องและได้รับการชดใช้ เป็นเงิน 700,000 เหรียญ
03:35
and they banned ASU from conducting research on their reservation.
72
215102
5343
และพวกเขาก็ห้าม ASU จากการทำวิจัย ในเขตอนุรักษ์ของพวกเขา
03:40
This culminated in a sort of domino effect
73
220961
3254
สิ่งนี้ทำให้เกิดผลต่อเนื่อง
03:44
with local tribes in the Southwest --
74
224239
1762
กับเผ่าพื้นเมืองในตะวันตกเฉียงใต้ --
03:46
including the Navajo Nation,
75
226025
1429
รวมถึง นาวาโจ เนชัน
03:47
one of the largest tribes in the country --
76
227478
2087
หนึ่งในเผ่าที่ใหญ่ที่สุดในประเทศ --
03:49
putting a moratorium on genetic research.
77
229589
2247
ทำให้เกิดสุญญากาศทางการวิจัยพันธุศาสตร์
03:51
Now despite this history of distrust,
78
231860
2881
ตอนนี้ แม้ว่าจะมี ความไม่เชื่อถือในประวัติศาสตร์นี้
03:54
I still believe that indigenous people can benefit from genetic research.
79
234765
4475
ผมก็ยังเชื่อว่าคนพื้นเมืองยังได้รับประโยชน์ จากการวิจัยทางพันธุศาสตร์
03:59
And if we don't do something soon,
80
239264
2245
และถ้าเราไม่ลงมือทำอะไรบางอย่าง
04:01
the gap in health disparities is going to continue to widen.
81
241533
2867
ช่องว่างของความแตกต่างด้านสุขภาพ ก็จะกว้างขึ้นและกว้างขึ้น
04:05
Hawaii, for example,
82
245113
1405
ยกตัวอย่างเช่น ฮาวาย
04:06
has the longest life expectancy on average of any state in the US,
83
246542
3707
เป็นรัฐที่ประชากรมีอายุขัยเฉลื่ยยืนยาวที่สุด กว่ารัฐใด ๆ ในสหรัฐอเมริกา
04:10
yet native Hawaiians like myself
84
250273
2857
แต่ขาวฮาวายพื้นเมืองอย่างผม
04:13
die a full decade before our non-native counterparts,
85
253154
3086
เสียชีวิตสิบปี ก่อนประชากรที่ไม่ใช่ชาวพื้นเมือง
04:16
because we have some of the highest rates of type 2 diabetes,
86
256264
4051
เพราะว่าเรามีอัตราสูงที่สุดในการเป็น โรคเบาหวานประเภท 2
04:20
obesity,
87
260339
1151
โรคอ้วน
04:21
and the number one and number two killers in the US:
88
261514
2525
และมัจจุราชลำดับหนึ่งและสองของสหรัฐอเมริกา
04:24
cardiovascular disease and cancer.
89
264063
1839
ซึ่งก็คือโรคหัวใจและมะเร็ง
04:25
So how do we ensure
90
265926
1719
ฉะนั้น เราจะมั่นใจว่าได้อย่างไรว่า
04:27
the populations of people that need genome sequencing the most
91
267669
3151
ประชากรของคนที่ต้องการ การหาลำดับจีโนมมากที่สุด
04:30
are not the last to benefit?
92
270844
1420
จะไม่ใช่คนสุดท้ายที่จะได้ประโยชน์จากมัน
04:32
My vision is to make genetic research more native,
93
272671
4723
วิสัยทัศน์ของผมก็คือ ทำให้การวิจัยพันธุศาสตร์เป็นเรื่องพื้นเมืองมากขึ้น
04:37
to indigenize genome sequencing technology.
94
277418
2411
เพื่อทำให้เทคโนโลยีการหาลำดับจีโนม เป็นเรื่องพื้นเมือง
04:40
Traditionally, genomes are sequenced in laboratories.
95
280902
3031
ตามปกติแล้ว จีโนมถูกหาลำดับ ในห้องทดลอง
04:44
Here's an image of your classic genome sequencer.
96
284555
2588
นี่คือภาพของเครื่องหาจีโนมแบบดั้งเดิม
04:47
It's huge.
97
287167
1151
มันใหญ่มาก
04:48
It's the size of a refrigerator.
98
288342
1752
มันมีขนาดเท่ากับตู้เย็น
04:50
There's this obvious physical limitation.
99
290750
2067
มันเห็นได้ชัดว่านี่เป็นข้อจำกัดทางกายภาพ
04:53
But what if you could sequence genomes on the fly?
100
293321
3119
แต่ถ้าหากคุณสามารถหาลำดับจีโนมได้ ในขณะเคลื่อนได้ล่ะ
04:57
What if you could fit a genome sequencer in your pocket?
101
297210
3301
ถ้าหากคุณสามารถบรรจุเครื่องหาลำดับจีโนม ไว้ในกระเป๋าคุณได้ล่ะ
05:03
This nanopore-based sequencer
102
303848
2398
เครื่องหาลำดับที่ใช้นาโนพอร์
05:06
is one 10,000th the size of your traditional genome sequencer.
103
306270
4485
มีขนาดเป็นหนึ่งใน 10,000 ของเครื่องหาลำดับจีโนมดั้งเดิม
05:10
It doesn't have the same physical limitations,
104
310779
2221
มันไม่ได้มีข้อจำกัดทางกายภาพนั้น
05:13
in that it's not tethered to a lab bench with extraneous cords,
105
313024
4276
มันไม่ได้กินพื้นที่บนโต๊ะทดลอง ด้วยสายที่ระโยงระยาง
05:17
large vats of chemicals or computer monitors.
106
317324
2525
ภาชนะบรรจุสารเคมีขนาดใหญ่ หรือจอคอมพิวเตอร์
05:20
It allows us to de-black box genome sequencing technology development
107
320456
5151
มันทำให้เรามีความหวังกับการพัฒนา เทคโนโลยีการหาลำดับจีโนม
05:25
in a way that's immersive and collaborative,
108
325631
2612
ในแบบที่เข้าถึงและให้ความร่วมมือ
05:28
activating and empowering indigenous communities ...
109
328267
2738
กระตุ้นและสนับสนุนกลุ่มคนพื้นเมือง ...
05:32
as citizen scientists.
110
332476
1441
ในฐานะประชาชนนักวิทยาศาสตร์
05:35
100 years later in Kalaupapa,
111
335092
2556
100 ปีต่อมาใน คาลัวปาปา
05:37
we now have the technology to sequence leprosy bacteria in real time,
112
337672
4239
ตอนนี้ เรามีเทคโนโลยี เพื่อหาลำดับแบคทีเรียโรคเรื้อนได้แบบทันที
05:41
using mobile genome sequencers,
113
341935
2888
โดยใช้เครื่องหาลำดับจีโนมเคลื่อนที่
05:44
remote access to the Internet
114
344847
3009
เชื่อมต่อเข้ากับอินเทอร์เน็ต
05:47
and cloud computation.
115
347880
1412
และระบบคลาวด์คอมพิวเตอร์
05:50
But only if that's what Hawaiian people want.
116
350440
2588
แต่จะเป็นอย่างนั้นก็ต่อเมื่อคนฮาวายต้องการ
05:54
In our space,
117
354074
1296
ในพื้นที่ของเรา
05:55
on our terms.
118
355394
1450
ในกติกาของเรา
05:58
IndiGenomics is about science for the people by the people.
119
358367
5805
IndiGenomics มีความเกี่ยวข้องกับศาสตร์ สำหรับผู้คนโดยผู้คน
06:04
We'll be starting with a tribal consultation resource,
120
364196
3945
เราจะเริ่มต้นจากข้อมูลการหารือในระดับเผ่า
06:08
focused on educating indigenous communities
121
368165
3211
มุ่งความสนใจไปยังการให้ความรู้ กับกลุ่มคนพื้นเมือง
06:11
on the potential use and misuse of genetic information.
122
371400
3019
ถึงศักยภาพของการใช้และการไม่ใช้ ข้อมูลทางพันธุศาสตร์
06:14
Eventually we'd like to have our own IndiGenomics research institute
123
374861
3310
ท้ายที่สุด เราอยากที่จะมีสถาบันวิจัย IndiGenomics ของพวกเราเอง
06:18
to conduct our own experiments
124
378195
1429
เพื่อทำการทดลองของพวกเรา
06:19
and educate the next generation of indigenous scientists.
125
379648
3135
และให้ความรู้กับลูกหลานรุ่นต่อ ๆ ไป
06:23
In the end,
126
383523
1561
ท้ายที่สุดแล้ว
06:25
indigenous people need to be partners in and not subjects of genetic research.
127
385108
4592
คนพื้นเมืองต้องเข้ามาร่วมมือและไม่ได้เป็น แค่ผู้รับการทดลองในงานวิจัยทางพันธุศาสตร์
06:30
And for those on the outside,
128
390179
1953
และสำหรับคนที่อยู่นอกกลุ่ม
06:32
just as Father Damien did,
129
392156
1484
อย่างเช่นที่หลวงพ่อเดเมียนทำ
06:34
the research community needs to immerse itself in indigenous culture
130
394625
4358
สังคมการวิจัยต้องการจดจ่อกับ วัฒนธรรมเฉพาะถิ่น
06:39
or die trying.
131
399007
1953
หรือสู้ให้สุดใจ
06:40
Mahalo.
132
400984
1205
มาฮาโล [ขอบคุณ]
06:42
(Applause)
133
402213
5000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7