Why genetic research must be more diverse | Keolu Fox

78,743 views ・ 2016-07-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Tra Nguyen Reviewer: Xấu Xí
Là một người Hawaii,
00:12
As a little Hawaiian,
0
12866
1205
mẹ và dì tôi luôn kể cho tôi những câu chuyện về Kalaupapa --
00:14
my mom and auntie always told me stories about Kalaupapa --
1
14095
3382
00:17
the Hawaiian leper colony
2
17501
1321
chỗ của người Hawaii bị hủi
00:18
surrounded by the highest sea cliffs in the world --
3
18846
2827
được bao quanh bởi những vách biển cao nhất trên thế giới.
00:21
and Father Damien,
4
21697
1412
Và họ còn kể về Cha Damien-
nhà truyền giáo người Bỉ đã dâng trọn cuộc đời cho cộng đồng Hawaii.
00:23
the Belgian missionary who gave his life for the Hawaiian community.
5
23133
3428
Là một y tá trẻ,
00:27
As a young nurse,
6
27102
1363
00:28
my aunt trained the nuns caring for the remaining lepers
7
28489
2941
cô tôi đã đào tạo cho các xơ chăm sóc những người mắc hủi còn lại
00:31
almost a 100 years after Father Damien died of leprosy.
8
31454
3277
gần 100 năm sau khi cha Damien qua đời vì bệnh phong cùi.
00:36
I remember stories she told
9
36501
1671
Tôi nhớ những câu chuyện cô kể về
00:38
about traveling down switchback cliff paths on a mule,
10
38196
2952
chuyến đi trên con la xuống đường ven vách đá dọc đường xe lửa
00:41
while my uncle played her favorite hula songs on the ukulele
11
41172
3131
khi đó chú tôi đàn những bản nhạc cô tôi thích bằng đàn ukulele
00:44
all the way down to Kalaupapa.
12
44327
1677
trên suốt đường về Kalaupapa.
00:46
You see, as a youngster,
13
46730
1501
Bạn biết đấy, khi còn bé,
00:48
I was always curious about a few things.
14
48255
1936
tôi đã luôn tò mò về một vài thứ.
00:50
First was why a Belgian missionary chose to live in complete isolation
15
50681
5050
Đầu tiên là sao một nhà truyền đào người Bỉ lại chọn một cuộc sống hoàn toàn cô lập
00:55
in Kalaupapa,
16
55755
1190
ở Kalaupapa
00:56
knowing he would inevitably contract leprosy
17
56969
2230
dù biết mình không tránh khỏi việc mắc bệnh hủi
00:59
from the community of people he sought to help.
18
59223
2380
từ chính cộng động mà ông đã cố tìm cách giúp đỡ.
01:02
And secondly,
19
62256
2337
Và hai là,
01:04
where did the leprosy bacteria come from?
20
64617
2361
vi khuẩn hủi đã đến từ đâu?
Và tại sao người Kanaka Maoli,
01:07
And why were Kānaka Maoli,
21
67002
1755
01:08
the indigenous people of Hawaii,
22
68781
2249
những người Hawaii bản địa,
lại quá nhạy cảm về sự phát triển của bệnh hủi hay còn gọi "mai Pake?"
01:11
so susceptible to developing leprosy, or "mai Pake?"
23
71054
4362
01:15
This got my curious about what makes us unique as Hawaiians --
24
75853
3730
Điều này khiến tôi tò mò điều gì làm chúng ta độc đáo so với người Hawaii --
01:19
namely, our genetic makeup.
25
79607
1841
cụ thể là việc hình thành gen.
01:22
But it wasn't until high school,
26
82964
1944
Tôi không nghĩ về điều đó đến hồi phổ thông,
01:24
through the Human Genome Project,
27
84932
1612
qua dự án gen di truyền ở người
01:26
that I realized I wasn't alone
28
86568
2199
tôi nhận ra mình không phải người duy nhất
01:28
in trying to connect our unique genetic ancestry
29
88791
2828
đang cố liên hệ giữa sự độc đáo gen di truyền của tổ tiên
01:31
to our potential health, wellness and illness.
30
91643
3682
với tiềm năng về sức khỏe thể chất và bệnh tật của chúng ta.
Bạn biết đó,
01:36
You see,
31
96061
1150
01:37
the 2.7 billion-dollar project
32
97235
1799
một dự án 2.7 tỉ đô la
hưá hẹn về thời đại của thuốc phòng tránh bệnh
01:39
promised an era of predictive and preventative medicine
33
99058
3990
dựa trên cấu tạo đặc biệt của gen di truyền.
01:43
based on our unique genetic makeup.
34
103072
2413
01:45
So to me it always seemed obvious
35
105849
1676
Từ đó tôi luôn cảm thấy rõ ràng
01:47
that in order to achieve this dream,
36
107549
2728
để đạt được giấc mơ đó,
01:50
we would need to sequence a diverse cohort of people
37
110301
4013
chúng ta cần sự phối hợp của nhiều nhóm người khác nhau
01:54
to obtain the full spectrum of human genetic variation on the planet.
38
114338
3404
để tập hợp đủ màu sắc của biến thể gen di truyền ở người trên hành tinh này
01:58
That's why 10 years later,
39
118303
2572
Vì thế 10 năm về sau,
02:00
it continues to shock me,
40
120899
1674
tôi tiếp tục ngạc nhiên khi biết
02:02
knowing that 96 percent of genome studies
41
122597
3214
96 phần trăm nghiên cứu gen về
02:05
associating common genetic variation with specific diseases
42
125835
3580
liên kết giữa biến thể gen phổ biến và những căn bệnh đặc trưng
02:09
have focused exclusively on individuals of European ancestry.
43
129439
3801
tập trung hầu hết vào người gốc châu Âu.
Giờ đây, bạn không cần bằng tiến sĩ
02:14
Now you don't need a PhD
44
134069
1409
02:15
to see that that leaves four percent for the rest of diversity.
45
135502
3033
để thấy rằng bốn phần trăm còn lại là những thành phần đa dạng.
Trong nghiên cứu của mình,
02:19
And in my own searching,
46
139164
2128
02:21
I've discovered that far less than one percent
47
141316
2509
tôi phát hiện ra rằng khoảng một phần trăm
02:23
have actually focused on indigenous communities, like myself.
48
143849
3074
thực sự tập trung vào những cộng đồng bản địa như tôi.
02:27
So that begs the question:
49
147481
2047
Từ đó dấy lên câu hỏi:
02:29
Who is the Human Genome Project actually for?
50
149552
2547
Dự án gen di truyền ở người thực sự dành cho ai?
02:32
Just like we have different colored eyes and hair,
51
152853
2358
Cũng giống việc chúng ta có màu mắt và tóc khác,
02:35
we metabolize drugs differently
52
155235
1508
chúng ta tạo ra những loại thuốc khác
02:36
based on the variation in our genomes.
53
156767
1867
dựa trên sự đa dạng trong gen.
02:38
So how many of you would be shocked to learn
54
158978
3437
Vậy có bao nhiêu người trong các bạn sẽ ngạc nhiên
02:42
that 95 percent of clinical trials
55
162439
2782
khi biết rằng 95 phần trăm thử nghiệm khoa học
02:45
have also exclusively featured individuals of European ancestry?
56
165245
4416
đặc biệt dựa trên những cá thể gốc châu Âu?
02:50
This bias
57
170387
1335
Thành kiến này
02:51
and systematic lack of engagement of indigenous people
58
171746
3841
và sự thiếu tổ chức trong việc tham gia của người bản địa
02:55
in both clinical trials and genome studies
59
175611
2984
vào những thử nghiệm khoa học và nghiên cứu di truyền
02:58
is partially the result of a history of distrust.
60
178619
2940
là một phần kết quả trong lịch sử của sự thiếu tin cậy.
03:02
For example,
61
182893
1150
Ví dụ
vào năm 1989, những nhà nghiên cứu từ đại học bang Arizona (ASU)
03:04
in 1989, researchers from Arizona State University
62
184067
3929
tập hợp mẫu máu của bộ tộc Havasupai ở Arizona hứa hẹn
03:08
obtained blood samples from Arizona's Havasupai tribe,
63
188020
3566
03:11
promising to alleviate the burden of type 2 diabetes
64
191610
2934
chỉ sử dụng để giảm bớt sự nghiêm trọng của tiểu đường loại 2
03:14
that was plaguing their community,
65
194568
1860
đã gây nhức nhối cộng đồng,
03:16
only to turn around and use those exact same samples --
66
196452
3885
nhưng họ lại quay vòng và sử dụng những mẫu thí nghiệm này--
03:20
without the Havasupai's consent --
67
200361
1703
mà không để ý nhận thức người Havasupai--
để nghiên cứu về tâm thần phân liệt, cận huyết,
03:22
to study rates of schizophrenia, inbreeding,
68
202088
3505
03:25
and challenge the Havasupai's origin story.
69
205617
2975
và thách thức câu chuyện về nguồn gốc tộc Havasupai.
03:29
When the Havasupai found out,
70
209319
2542
Khi người Havasupai phát hiện ra,
03:31
they sued successfully for $700,000,
71
211885
3193
họ đã thắng kiện với $700,000 bồi thường,
và cấm đại học ASU trong việc nghiên cứ liên quan đến bộ tộc.
03:35
and they banned ASU from conducting research on their reservation.
72
215102
5343
03:40
This culminated in a sort of domino effect
73
220961
3254
Sự việc lên đến đỉnh điểm như hiệu ứng domino
03:44
with local tribes in the Southwest --
74
224239
1762
với một số bộ tộc địa phương ở vùng Đông Bắc -
bao gồm bộ tộc Navajo,
03:46
including the Navajo Nation,
75
226025
1429
03:47
one of the largest tribes in the country --
76
227478
2087
một trong những bộ tộc lớn nhất trong nước--
03:49
putting a moratorium on genetic research.
77
229589
2247
đã đặt một lệnh cấm về nghiên cứu di truyền.
03:51
Now despite this history of distrust,
78
231860
2881
Hiện giờ mặc cho sự thiếu tin cậy của lịch sử,
03:54
I still believe that indigenous people can benefit from genetic research.
79
234765
4475
tôi vẫn tin rằng những người bản địa sẽ có lợi từ nghiên cứu di truyền.
03:59
And if we don't do something soon,
80
239264
2245
Và nếu chúng ta không làm gì đó sớm,
04:01
the gap in health disparities is going to continue to widen.
81
241533
2867
sự phân biệt trong chăm sóc sức khoẻ sẽ ngày một rộng hơn.
Hawaii là ví dụ điển hình
04:05
Hawaii, for example,
82
245113
1405
04:06
has the longest life expectancy on average of any state in the US,
83
246542
3707
với tuổi thọ trung bình cao nhất so với trung bình ở Mỹ,
04:10
yet native Hawaiians like myself
84
250273
2857
và những người bản địa Hawaii như tôi
chết gần một thập kỉ trước những người ngoài bản địa,
04:13
die a full decade before our non-native counterparts,
85
253154
3086
04:16
because we have some of the highest rates of type 2 diabetes,
86
256264
4051
vì chúng ta có tỉ lệ tiểu đường loại hai và
04:20
obesity,
87
260339
1151
béo phì cao,
04:21
and the number one and number two killers in the US:
88
261514
2525
cũng như nguyên nhân tử vong cao thứ nhất, thứ hai ở Mỹ
bệnh tim mạnh và ung thư.
04:24
cardiovascular disease and cancer.
89
264063
1839
04:25
So how do we ensure
90
265926
1719
Vì thế làm sao chúng ta chắc chắn
04:27
the populations of people that need genome sequencing the most
91
267669
3151
nhóm người cần chuỗi gen di truyền nhất
04:30
are not the last to benefit?
92
270844
1420
không phải là người hưởng lợi cuối?
04:32
My vision is to make genetic research more native,
93
272671
4723
Tầm nhìn của tôi là muốn nghiên cứu di truyền trở nên thực tiễn hơn
04:37
to indigenize genome sequencing technology.
94
277418
2411
và có thể điều hành công nghệ chuỗi gen.
04:40
Traditionally, genomes are sequenced in laboratories.
95
280902
3031
Thông thường, gen được xâu chuỗi ở phòng thí nghiệm.
04:44
Here's an image of your classic genome sequencer.
96
284555
2588
Đây là hình ảnh chuỗi gen thông thường của bạn.
Nó lớn.
04:47
It's huge.
97
287167
1151
04:48
It's the size of a refrigerator.
98
288342
1752
Kích cỡ ngang một chiếc tủ lạnh.
04:50
There's this obvious physical limitation.
99
290750
2067
Ở đây rõ ràng có sự hạn hẹp về thể chất.
04:53
But what if you could sequence genomes on the fly?
100
293321
3119
Nhưng sẽ ra sao nếu bạn có thể xâu chuỗi gen của ruồi?
04:57
What if you could fit a genome sequencer in your pocket?
101
297210
3301
Nếu như bạn có thể cất vừa một chuỗi gen vào túi của mình?
05:03
This nanopore-based sequencer
102
303848
2398
Chuỗi cấu trúc nano này
05:06
is one 10,000th the size of your traditional genome sequencer.
103
306270
4485
bằng một phần 10,000 kích cỡ của chuỗi gen truyền thống.
05:10
It doesn't have the same physical limitations,
104
310779
2221
Nó không hề có hạn chế thể chất tương tự
và không bị trói buộc trong phòng thí nghiệm với những chuỗi ngoại lai,
05:13
in that it's not tethered to a lab bench with extraneous cords,
105
313024
4276
05:17
large vats of chemicals or computer monitors.
106
317324
2525
những thùng hoá học cỡ lớn hay máy giám sát.
05:20
It allows us to de-black box genome sequencing technology development
107
320456
5151
Nó cho phép chúng ta giảm thiểu sự máy móc và phát triển công nghệ xâu chuỗi gen
05:25
in a way that's immersive and collaborative,
108
325631
2612
theo cách hoà nhập và hợp tác,
05:28
activating and empowering indigenous communities ...
109
328267
2738
kích hoạt và đẩy mạnh cộng đồng bản địa...
05:32
as citizen scientists.
110
332476
1441
như những nhà khoa học công dân.
100 năm sau tại Kalaupapa,
05:35
100 years later in Kalaupapa,
111
335092
2556
05:37
we now have the technology to sequence leprosy bacteria in real time,
112
337672
4239
chúng ta có công nghệ xâu chuỗi khuẩn hủi trên thực tế,
05:41
using mobile genome sequencers,
113
341935
2888
bằng cách dùng chuỗi gen di dộng thông qua
05:44
remote access to the Internet
114
344847
3009
truy cập mạng từ xa
05:47
and cloud computation.
115
347880
1412
và tính toán qua dữ liệu đám mây.
05:50
But only if that's what Hawaiian people want.
116
350440
2588
Nhưng giá như đó là những gì người Hawai mong muốn.
Ở vùng đất của chúng ta,
05:54
In our space,
117
354074
1296
05:55
on our terms.
118
355394
1450
thì học tập theo phong tục của ta.
05:58
IndiGenomics is about science for the people by the people.
119
358367
5805
Sự hiểu biết về phong tục bản địa là khoa học về đối nhân xử thế.
06:04
We'll be starting with a tribal consultation resource,
120
364196
3945
Chúng ta sẽ bắt đầu từ nguồn tham khảo ở bộ lạc
tập trung về giáo dục cộng đồng bản địa
06:08
focused on educating indigenous communities
121
368165
3211
06:11
on the potential use and misuse of genetic information.
122
371400
3019
trong chức năng và hạn chế của kiến thức về gen di truyền.
06:14
Eventually we'd like to have our own IndiGenomics research institute
123
374861
3310
Tất nhiên chúng ta muốn có một trung tâm nghiên cứu tập quán bản địa
06:18
to conduct our own experiments
124
378195
1429
để thu thập những kinh nghiệm
06:19
and educate the next generation of indigenous scientists.
125
379648
3135
và giáo dục thế hệ khoa học bản địa tương lai.
06:23
In the end,
126
383523
1561
Cuối cùng,
những người bản địa cần trở thành đối tác chứ không phải đối tượng nghiên cứu.
06:25
indigenous people need to be partners in and not subjects of genetic research.
127
385108
4592
Cho những người ngoài kia
06:30
And for those on the outside,
128
390179
1953
đã làm giống như cha Damien,
06:32
just as Father Damien did,
129
392156
1484
06:34
the research community needs to immerse itself in indigenous culture
130
394625
4358
cộng đồng nghiên cứu cần đặt mình vào nền văn hoá bản địa
hoặc họ sẽ cố gắng vô ích.
06:39
or die trying.
131
399007
1953
06:40
Mahalo.
132
400984
1205
Cám ơn.
06:42
(Applause)
133
402213
5000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7