Why genetic research must be more diverse | Keolu Fox

80,184 views ・ 2016-07-15

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Václav Pelc Korektor: Petr Bela
00:12
As a little Hawaiian,
0
12866
1205
Jako malému Havajanovi
00:14
my mom and auntie always told me stories about Kalaupapa --
1
14095
3382
mi máma a teta vyprávěly o Kalaupapě,
00:17
the Hawaiian leper colony
2
17501
1321
havajské kolonii malomocných,
00:18
surrounded by the highest sea cliffs in the world --
3
18846
2827
obklopené nejvyššími mořskými útesy světa,
00:21
and Father Damien,
4
21697
1412
a otci Damienovi,
00:23
the Belgian missionary who gave his life for the Hawaiian community.
5
23133
3428
belgickém misionáři, který položil život za havajskou komunitu.
00:27
As a young nurse,
6
27102
1363
Jako mladá sestra,
00:28
my aunt trained the nuns caring for the remaining lepers
7
28489
2941
moje teta školila jeptišky starající se o zbylé malomocné
00:31
almost a 100 years after Father Damien died of leprosy.
8
31454
3277
téměř 100 let po tom, co otec Damien zemřel na lepru.
00:36
I remember stories she told
9
36501
1671
Pamatuji si její příběhy
00:38
about traveling down switchback cliff paths on a mule,
10
38196
2952
o cestování po útesech na mule,
00:41
while my uncle played her favorite hula songs on the ukulele
11
41172
3131
zatímco jí můj strýc hrál její oblíbené písně na ukulele
00:44
all the way down to Kalaupapa.
12
44327
1677
celou cestu do Kalaupapy.
00:46
You see, as a youngster,
13
46730
1501
Jako chlapce
00:48
I was always curious about a few things.
14
48255
1936
mě zajímalo pár věcí.
00:50
First was why a Belgian missionary chose to live in complete isolation
15
50681
5050
Za prvé, proč se belgický misionář rozhodl pro život v naprosté izolaci
00:55
in Kalaupapa,
16
55755
1190
v Kalaupapě,
00:56
knowing he would inevitably contract leprosy
17
56969
2230
když věděl, že se určitě nakazí leprou
00:59
from the community of people he sought to help.
18
59223
2380
od lidí, kterým chtěl pomoci.
01:02
And secondly,
19
62256
2337
A za druhé,
01:04
where did the leprosy bacteria come from?
20
64617
2361
odkud se lepra vzala?
01:07
And why were Kānaka Maoli,
21
67002
1755
A proč byli Kānaka Maoli,
01:08
the indigenous people of Hawaii,
22
68781
2249
původní obyvatelé Havaje,
01:11
so susceptible to developing leprosy, or "mai Pake?"
23
71054
4362
tak náchylní k lepře, jinak také "mai Pake"?
01:15
This got my curious about what makes us unique as Hawaiians --
24
75853
3730
Díky tomu mě začalo zajímat, co nás Havajany činí výjimečnými --
01:19
namely, our genetic makeup.
25
79607
1841
konkrétně, naše genetická výbava.
01:22
But it wasn't until high school,
26
82964
1944
Ale teprve na střední škole,
01:24
through the Human Genome Project,
27
84932
1612
díky Projektu lidského genomu,
01:26
that I realized I wasn't alone
28
86568
2199
jsem si uvědomil, že nejsem sám,
01:28
in trying to connect our unique genetic ancestry
29
88791
2828
kdo se snaží spojit náš unikátní genetický původ
01:31
to our potential health, wellness and illness.
30
91643
3682
s naším zdravím, kondicí a nemocemi.
01:36
You see,
31
96061
1150
Abyste věděli,
01:37
the 2.7 billion-dollar project
32
97235
1799
tento projekt za 2,7 miliard dolarů
01:39
promised an era of predictive and preventative medicine
33
99058
3990
sliboval éru prediktivní a preventivní medicíny
01:43
based on our unique genetic makeup.
34
103072
2413
založené na našem jedinečném genetickém základu.
01:45
So to me it always seemed obvious
35
105849
1676
Takže mi vždy přišlo přirozené,
01:47
that in order to achieve this dream,
36
107549
2728
že abychom dosáhli tohoto snu,
01:50
we would need to sequence a diverse cohort of people
37
110301
4013
je potřeba zkoumat různé skupiny lidí,
01:54
to obtain the full spectrum of human genetic variation on the planet.
38
114338
3404
abychom získali celou škálu genů lidí na celé planetě.
01:58
That's why 10 years later,
39
118303
2572
To je důvod, proč 10 let poté
02:00
it continues to shock me,
40
120899
1674
mě stále šokuje,
02:02
knowing that 96 percent of genome studies
41
122597
3214
že 96 procent studií lidského genomu,
02:05
associating common genetic variation with specific diseases
42
125835
3580
které spojují běžné genetické variace s konkrétními nemocemi,
02:09
have focused exclusively on individuals of European ancestry.
43
129439
3801
se zaměřuje výhradně na jedince evropského původu.
02:14
Now you don't need a PhD
44
134069
1409
Nepotřebujete doktorát,
02:15
to see that that leaves four percent for the rest of diversity.
45
135502
3033
abyste viděli, že jen čtyři procenta jsou pro zbytek populace.
02:19
And in my own searching,
46
139164
2128
A při svém vlastním výzkumu jsem zjistil,
02:21
I've discovered that far less than one percent
47
141316
2509
že mnohem méně než jedno procento
02:23
have actually focused on indigenous communities, like myself.
48
143849
3074
se zaměřovalo na domorodé kmeny, stejně jako já.
02:27
So that begs the question:
49
147481
2047
Takže se nabízí otázka:
02:29
Who is the Human Genome Project actually for?
50
149552
2547
Komu je Projekt lidského genomu určený?
02:32
Just like we have different colored eyes and hair,
51
152853
2358
Stejně jako máme každý různou barvu očí a vlasů,
02:35
we metabolize drugs differently
52
155235
1508
tak i různě metabolizujeme léky
02:36
based on the variation in our genomes.
53
156767
1867
v závislosti na našich genech.
02:38
So how many of you would be shocked to learn
54
158978
3437
Kolik z vás je tedy v šoku,
02:42
that 95 percent of clinical trials
55
162439
2782
že 95 procent klinických testů
02:45
have also exclusively featured individuals of European ancestry?
56
165245
4416
se také zaměřuje výhradně na jedince evropského původu?
02:50
This bias
57
170387
1335
Toto zkreslení
02:51
and systematic lack of engagement of indigenous people
58
171746
3841
a systematický nedostatek zapojení původních obyvatel
02:55
in both clinical trials and genome studies
59
175611
2984
jak v klinických testech, tak genetických studiích,
02:58
is partially the result of a history of distrust.
60
178619
2940
je částečně výsledkem historické nedůvěry.
03:02
For example,
61
182893
1150
Například,
03:04
in 1989, researchers from Arizona State University
62
184067
3929
v roce 1989 vědci z Arizona State University
03:08
obtained blood samples from Arizona's Havasupai tribe,
63
188020
3566
získali vzorky krve od arizonského kmene Havasupai
03:11
promising to alleviate the burden of type 2 diabetes
64
191610
2934
s příslibem, že sníží výskyt cukrovky typu 2,
03:14
that was plaguing their community,
65
194568
1860
která sužovala jejich komunitu,
03:16
only to turn around and use those exact same samples --
66
196452
3885
aby záhy využili ty samé vzorky --
03:20
without the Havasupai's consent --
67
200361
1703
bez souhlasu kmene --
03:22
to study rates of schizophrenia, inbreeding,
68
202088
3505
ke studiu výskytu schizofrenie, příbuzenských sňatků,
03:25
and challenge the Havasupai's origin story.
69
205617
2975
a ke zpochybňování Havasupaiského původu.
03:29
When the Havasupai found out,
70
209319
2542
Když to kmen zjistil,
03:31
they sued successfully for $700,000,
71
211885
3193
úspěšně se soudil o 700 tisíc dolarů
03:35
and they banned ASU from conducting research on their reservation.
72
215102
5343
a zakázal ASU provádět výzkum na Havasupaiském území.
03:40
This culminated in a sort of domino effect
73
220961
3254
Toto vyústilo v určitý domino efekt
03:44
with local tribes in the Southwest --
74
224239
1762
s domorodými kmeny na jihozápadě --
03:46
including the Navajo Nation,
75
226025
1429
včetně kmene Navahů,
03:47
one of the largest tribes in the country --
76
227478
2087
jednoho z největších kmenů v zemi --
03:49
putting a moratorium on genetic research.
77
229589
2247
který způsobil pozastavení genetického výzkumu.
03:51
Now despite this history of distrust,
78
231860
2881
I přes tuto nedůvěru,
03:54
I still believe that indigenous people can benefit from genetic research.
79
234765
4475
já stále věřím, že domorodí lidé mohou těžit z genetického výzkumu.
03:59
And if we don't do something soon,
80
239264
2245
A jestliže brzy něco nepodnikneme,
04:01
the gap in health disparities is going to continue to widen.
81
241533
2867
rozdíly ve zdraví se budou jen prohlubovat.
04:05
Hawaii, for example,
82
245113
1405
Například,
04:06
has the longest life expectancy on average of any state in the US,
83
246542
3707
Havaj má nejvyšší průměrný věk dožití ze všech států v US,
04:10
yet native Hawaiians like myself
84
250273
2857
přesto domorodí Havajané, jako jsem já,
04:13
die a full decade before our non-native counterparts,
85
253154
3086
umírají celou dekádu před svými nedomorodými protějšky,
04:16
because we have some of the highest rates of type 2 diabetes,
86
256264
4051
protože máme jeden z největších výskytů cukrovky typu 2,
04:20
obesity,
87
260339
1151
obezity,
04:21
and the number one and number two killers in the US:
88
261514
2525
a zabijáku číslo jedna a číslo dvě v US:
04:24
cardiovascular disease and cancer.
89
264063
1839
kardiovaskulárních nemocí a rakoviny.
04:25
So how do we ensure
90
265926
1719
Jak zajistíme,
04:27
the populations of people that need genome sequencing the most
91
267669
3151
aby lidé, kteří potřebují mít svůj genom přečtený nejvíce,
04:30
are not the last to benefit?
92
270844
1420
nebyli ti poslední?
04:32
My vision is to make genetic research more native,
93
272671
4723
Moje vize je učinit genetický výzkum a technologii sekvencování genomu
04:37
to indigenize genome sequencing technology.
94
277418
2411
více zaměřenou na domorodé obyvatele.
04:40
Traditionally, genomes are sequenced in laboratories.
95
280902
3031
Tradičně, genomy jsou sekvencovány v laboratoři.
04:44
Here's an image of your classic genome sequencer.
96
284555
2588
Zde je obrázek klasického přístroje na sekvencování.
04:47
It's huge.
97
287167
1151
Je obrovský.
04:48
It's the size of a refrigerator.
98
288342
1752
Je velký jako lednice.
04:50
There's this obvious physical limitation.
99
290750
2067
To je očividné fyzické omezení.
04:53
But what if you could sequence genomes on the fly?
100
293321
3119
Ale co kdybyste mohli sekvencovat genom v terénu?
04:57
What if you could fit a genome sequencer in your pocket?
101
297210
3301
Co kdyby se vám takové zařízení vešlo do kapsy?
05:03
This nanopore-based sequencer
102
303848
2398
Toto zařízení na bázi nanopórů
05:06
is one 10,000th the size of your traditional genome sequencer.
103
306270
4485
je desettisíckrát menší než tradiční zařízení na sekvencování genomu.
05:10
It doesn't have the same physical limitations,
104
310779
2221
Nemá to samé omezení,
05:13
in that it's not tethered to a lab bench with extraneous cords,
105
313024
4276
protože není připojené k laboratornímu stolu kabely,
05:17
large vats of chemicals or computer monitors.
106
317324
2525
nepotřebuje nádrže s chemikáliemi ani monitory.
05:20
It allows us to de-black box genome sequencing technology development
107
320456
5151
Umožňuje učinit vývoj technologie sekvencování genomu transparentní
05:25
in a way that's immersive and collaborative,
108
325631
2612
způsobem, který je podmanivý a nápomocný,
05:28
activating and empowering indigenous communities ...
109
328267
2738
a který aktivuje a posiluje komunity domorodců ...
05:32
as citizen scientists.
110
332476
1441
jako vědce z řad občanů.
05:35
100 years later in Kalaupapa,
111
335092
2556
O 100 let později v Kalaupapě
05:37
we now have the technology to sequence leprosy bacteria in real time,
112
337672
4239
máme nyní technologii k sekvencování bakterií lepry v reálném čase,
05:41
using mobile genome sequencers,
113
341935
2888
za pomoci přenosného zařízení,
05:44
remote access to the Internet
114
344847
3009
vzdáleného přístupu k internetu
05:47
and cloud computation.
115
347880
1412
a výpočtů v cloudu.
05:50
But only if that's what Hawaiian people want.
116
350440
2588
Ale jen pokud to Havajané chtějí.
05:54
In our space,
117
354074
1296
V našem prostředí,
05:55
on our terms.
118
355394
1450
za našich podmínek.
05:58
IndiGenomics is about science for the people by the people.
119
358367
5805
IndiGenomics je o vědě od lidí pro lidi.
06:04
We'll be starting with a tribal consultation resource,
120
364196
3945
Začneme konzultace s kmeny,
06:08
focused on educating indigenous communities
121
368165
3211
zaměřené na školení domorodých komunit
06:11
on the potential use and misuse of genetic information.
122
371400
3019
o potenciálním využití a zneužití genetické informace.
06:14
Eventually we'd like to have our own IndiGenomics research institute
123
374861
3310
Jednoho dne bychom rádi měli vlastní výzkumný institut IndiGenomics
06:18
to conduct our own experiments
124
378195
1429
k vlastnímu experimentování
06:19
and educate the next generation of indigenous scientists.
125
379648
3135
a vzdělávání příští generace vědců domorodců.
06:23
In the end,
126
383523
1561
Konečně,
06:25
indigenous people need to be partners in and not subjects of genetic research.
127
385108
4592
domorodci potřebují být partnery a ne předměty genetického výzkumu.
06:30
And for those on the outside,
128
390179
1953
A pro všechny tam venku,
06:32
just as Father Damien did,
129
392156
1484
stejně jako otec Damien,
06:34
the research community needs to immerse itself in indigenous culture
130
394625
4358
vědecká komunita se potřebuje přiblížit kultuře domorodých lidí
06:39
or die trying.
131
399007
1953
nebo ve snaze o to zahynout.
06:40
Mahalo.
132
400984
1205
Mahalo.
06:42
(Applause)
133
402213
5000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7