Erik Hersman: How texting helped Kenyans survive crisis

Erik Hersman présente le reportage de crise par SMS

15,552 views

2009-04-22 ・ TED


New videos

Erik Hersman: How texting helped Kenyans survive crisis

Erik Hersman présente le reportage de crise par SMS

15,552 views ・ 2009-04-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Thomas Marteau
00:12
So I'm here to tell you a story of success from Africa.
0
12160
4000
Je suis donc ici pour vous raconter une histoire de réussite en Afrique.
00:16
A year and a half ago,
1
16160
3000
Il y a un an et demi,
00:19
four of the five people who are full time members
2
19160
2000
quatre des cinq personnes qui sont membres à temps plein
00:21
at Ushahidi,
3
21160
2000
d'Ushahidi,
00:23
which means "testimony" in Swahili,
4
23160
3000
mot qui signifie "témoignage" en swahili,
00:26
were TED Fellows.
5
26160
2000
étaient des membres de TED.
00:28
A year ago in Kenya we had post-election violence.
6
28160
3000
Il y a un an, au Kenya, nous avons vécu des violences post-électorales.
00:31
And in that time we prototyped and built,
7
31160
3000
Et à cette époque, nous avons conçu et construit
00:34
in about three days, a system that would allow
8
34160
2000
en trois jours environ, un système qui permettrait
00:36
anybody with a mobile phone
9
36160
2000
à quiconque ayant un téléphone mobile
00:38
to send in information and reports on what was happening around them.
10
38160
3000
d'envoyer des informations et des comptes-rendus sur ce qui se passait autour d'eux.
00:41
We took what we knew about Africa,
11
41160
2000
Nous avons pris ce que nous savions de l'Afrique,
00:43
the default device,
12
43160
2000
l'appareil par défaut,
00:45
the mobile phone, as our common denominator,
13
45160
2000
le téléphone mobile, comme notre dénominateur commun,
00:47
and went from there.
14
47160
2000
et nous sommes partis de là.
00:49
We got reports like this.
15
49160
3000
Nous avons reçu des comptes-rendus de ce genre.
00:56
This is just a couple of them from January 17th, last year.
16
56160
3000
Ce sont seulement deux ou trois de ces comptes-rendus à partir du 17 janvier, l'année dernière.
01:02
And our system was rudimentary. It was very basic.
17
62160
3000
Et notre système était rudimentaire. Il était très basique.
01:05
It was a mash-up that used data that we collected from people,
18
65160
3000
Il s'agissait d'une application composite (`mash-up`) qui utilisait des données que nous avons recueillies auprès de personnes
01:08
and we put it on our map.
19
68160
2000
et que nous avons mises sur notre carte.
01:10
But then we decided we needed to do something more.
20
70160
2000
Mais ensuite, nous avons décidé qu'il nous fallait faire quelque chose de plus.
01:12
We needed to take what we had built
21
72160
2000
Nous devions prendre ce que nous avions construit
01:14
and create a platform out of it so that it could be used elsewhere in the world.
22
74160
3000
et créer à partir de là une plate-forme de sorte qu'on puisse l'utiliser ailleurs dans le monde.
01:17
And so there is a team of developers
23
77160
3000
Et donc il y a une équipe de développeurs
01:20
from all over Africa, who are part of this team now --
24
80160
3000
de toute l'Afrique, qui font partie de cette équipe maintenant,
01:23
from Ghana, from Malawi, from Kenya.
25
83160
2000
du Ghana, du Malawi, du Kenya.
01:25
There is even some from the U.S.
26
85160
4000
Il y en a même certains des Etats-Unis
01:29
We're building for smartphones, so that it can be used in the developed world,
27
89160
3000
Nous construisons pour les smartphones, de sorte qu'on puisse l'utiliser dans le monde développé,
01:32
as well as the developing world.
28
92160
2000
aussi bien que dans le monde en développement.
01:34
We are realizing that this is true.
29
94160
2000
Nous nous rendons compte que ceci est vrai.
01:36
If it works in Africa then it will work anywhere.
30
96160
2000
Si ça marche en Afrique, ça marchera n'importe où.
01:38
And so we build for it in Africa first
31
98160
3000
Et donc nous construisons d'abord en Afrque
01:41
and then we move to the edges.
32
101160
2000
et ensuite nous élargissons aux pays voisins.
01:43
It's now been deployed in the Democratic Republic of the Congo.
33
103160
3000
Ce système est en cours de déploiement dans la République Démocratique du Congo.
01:46
It's being used by NGOs all over East Africa,
34
106160
3000
Les ONG l'utilisent dans toute l'Afrique de l'Est.
01:49
small NGOs doing their own little projects.
35
109160
3000
Les petites ONG font leurs propres petits projets.
01:52
Just this last month it was deployed by
36
112160
2000
Rien que le mois dernier, il a été déployé par
01:54
Al Jazeera in Gaza.
37
114160
3000
Al Jazeera à Gaza.
01:57
But that's actually not what I'm here to talk about.
38
117160
2000
Mais en fait je ne suis pas ici pour vous parler de ça.
01:59
I'm here to talk about the next big thing,
39
119160
2000
Je suis ici pour vous parler du prochain grand évènement
02:01
because what we're finding out is that
40
121160
2000
parce que ce que nous découvrons c'est que
02:03
we have this capacity to report
41
123160
2000
nous avons cette capacité à rendre compte
02:05
eyewitness accounts of what's going on in real time.
42
125160
4000
des témoignages directs de ce qui se passe, en temps réel.
02:09
We're seeing this in events like Mumbai recently,
43
129160
3000
Nous le voyons lors d'évènements comme ce qui s'est passé à Bombay récemment.
02:12
where it's so much easier to report now
44
132160
2000
Quand il est tellement plus facile de rendre compte maintenant
02:14
than it is to consume it.
45
134160
2000
que de consommer l'information.
02:16
There is so much information; what do you do?
46
136160
2000
Il y a tellement d'informations, que faire ?
02:18
This is the Twitter reports for over three days
47
138160
3000
Voici les messages Twitter pendant plus de trois jours
02:21
just covering Mumbai.
48
141160
2000
rien que pour la couverture des évènements de Bombay.
02:23
How do you decide what is important?
49
143160
2000
Comment décider de ce qui est important ?
02:25
What is the veracity level of what you're looking at?
50
145160
3000
Quel est le niveau de véracité de ce que l'on voit ?
02:28
So what we find is that there is this
51
148160
2000
Donc ce que nous trouvons c'est qu'il y a
02:30
great deal of wasted crisis information
52
150160
2000
cette grande quantité d'informations de crise perdues
02:32
because there is just too much information for us to
53
152160
3000
parce qu'il y a simplement trop d'informations pour qu'on
02:35
actually do anything with right now.
54
155160
3000
puisse réellement en faire quelle chose à l'heure actuelle.
02:38
And what we're actually really concerned with
55
158160
2000
Ce qui nous intéresse vraiment en fait
02:40
is this first three hours.
56
160160
2000
ce sont les trois premières heures.
02:42
What we are looking at is the first three hours.
57
162160
2000
Ce que nous regardons ce sont les trois premières heures.
02:44
How do we deal with that information that is coming in?
58
164160
3000
Comment traiter ces informations qui arrivent ?
02:47
You can't understand what is actually happening.
59
167160
2000
On ne peut pas comprendre ce qui se passe vraiment.
02:49
On the ground and around the world
60
169160
2000
Sur le terrain et dans le monde,
02:51
people are still curious,
61
171160
2000
les gens sont toujours curieux
02:53
and trying to figure out what is going on. But they don't know.
62
173160
3000
et essaient de comprendre ce qui se passe. Mais ils ne savent pas.
02:56
So what we built of course, Ushahidi,
63
176160
3000
Ce que nous créons bien sûr, Ushahidi,
02:59
is crowdsourcing this information.
64
179160
2000
c'est le crowdsourcing, la foule-traitance de cette information.
03:01
You see this with Twitter, too. You get this information overload.
65
181160
3000
On voit ça avec Twitter aussi. On a ce trop plein d'information.
03:04
So you've got a lot of information. That's great.
66
184160
2000
Donc on a toutes ces informations. C'est super.
03:06
But now what?
67
186160
2000
Et maintenant ?
03:08
So we think that there is something interesting we can do here.
68
188160
3000
Donc nous pensons qu'on peut faire quelque chose d'intéressant ici.
03:11
And we have a small team who is working on this.
69
191160
2000
Et nous avons une petite équipe qui travaille là-dessus.
03:13
We think that we can actually create
70
193160
2000
Nous pensons que nous pouvons réellement créer
03:15
a crowdsourced filter.
71
195160
2000
un filtre de crowdsourcing.
03:17
Take the crowd and apply them to the information.
72
197160
3000
Prenez la foule et donnez-lui les informations à traiter.
03:20
And by rating it and by rating
73
200160
2000
Et en les évaluant et en évaluant
03:22
the different people who submit information,
74
202160
2000
les différentes personnes qui soumettent les informations
03:24
we can get refined results
75
204160
2000
nous obtenons des résultats affinés
03:26
and weighted results.
76
206160
2000
et des résultats pondérés.
03:28
So that we have a better understanding
77
208160
2000
Ce qui nous permet de mieux comprendre
03:30
of the probability of something being true or not.
78
210160
2000
la probabilité que quelque chose soit vrai ou pas.
03:32
This is the kind of innovation that is,
79
212160
3000
C'est le genre d'innovation qui est,
03:35
quite frankly -- it's interesting that it's coming from Africa.
80
215160
2000
très franchement -- il est intéressant que ça vienne d'Afrique.
03:37
It's coming from places that you wouldn't expect.
81
217160
3000
Ça vient de là où on ne s'y attend pas.
03:40
From young, smart developers.
82
220160
2000
De jeunes et intelligents développeurs.
03:42
And it's a community around it that has decided to build this.
83
222160
3000
Et c'est une communauté locale qui a décidé de construire ça.
03:45
So, thank you very much.
84
225160
2000
Et donc, merci beaucoup.
03:47
And we are very happy to be part of the TED family.
85
227160
2000
Et nous sommes heureux de faire partie de la famille TED.
03:49
(Applause)
86
229160
1000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7