Erik Hersman: How texting helped Kenyans survive crisis

Erik Hersman en Reportando emergencias mediante mensajes de texto.

15,544 views

2009-04-22 ・ TED


New videos

Erik Hersman: How texting helped Kenyans survive crisis

Erik Hersman en Reportando emergencias mediante mensajes de texto.

15,544 views ・ 2009-04-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Eduardo Olvera Revisor: Melissa Segura
00:12
So I'm here to tell you a story of success from Africa.
0
12160
4000
Estoy aquí para contarles una historia de éxito desde África.
00:16
A year and a half ago,
1
16160
3000
Hace año y medio,
00:19
four of the five people who are full time members
2
19160
2000
cuatro de las cinco personas que son integrantes de tiempo completo
00:21
at Ushahidi,
3
21160
2000
en Ushahidi,
00:23
which means "testimony" in Swahili,
4
23160
3000
que quiere decir "testimonio" en Swahili,
00:26
were TED Fellows.
5
26160
2000
eran TED Fellows.
00:28
A year ago in Kenya we had post-election violence.
6
28160
3000
Hace un año en Kenia tuvimos violencia posterior a las elecciones.
00:31
And in that time we prototyped and built,
7
31160
3000
Y en ese momento hicimos un prototipo y construímos,
00:34
in about three days, a system that would allow
8
34160
2000
en aproximadamente tres días, un sistema que permitiría
00:36
anybody with a mobile phone
9
36160
2000
a cualquiera con un teléfono celular
00:38
to send in information and reports on what was happening around them.
10
38160
3000
enviar información y reportes de lo que estaba ocurriendo a su alrededor.
00:41
We took what we knew about Africa,
11
41160
2000
Tomamos lo que sabíamos acerca de África,
00:43
the default device,
12
43160
2000
el dispositivo más común,
00:45
the mobile phone, as our common denominator,
13
45160
2000
el teléfono celular, como nuestro común denominador,
00:47
and went from there.
14
47160
2000
y comenzamos a partir de ahí.
00:49
We got reports like this.
15
49160
3000
Obtuvimos reportes como éste.
00:56
This is just a couple of them from January 17th, last year.
16
56160
3000
Éstos son solo un par de ellos del 17 de Enero del año pasado.
01:02
And our system was rudimentary. It was very basic.
17
62160
3000
Y nuestro sistema era rudimentario. Era muy básico.
01:05
It was a mash-up that used data that we collected from people,
18
65160
3000
Era una aplicación web híbrida que usaba datos que recolectamos de la gente,
01:08
and we put it on our map.
19
68160
2000
y que pusimos en nuestro mapa.
01:10
But then we decided we needed to do something more.
20
70160
2000
Pero entonces decidimos que necesitábamos hacer algo más.
01:12
We needed to take what we had built
21
72160
2000
Necesitábamos tomar lo que habíamos construído
01:14
and create a platform out of it so that it could be used elsewhere in the world.
22
74160
3000
y crear una plataforma a partir de ello, a fin de que pudiese ser usada en otros sitios del mundo.
01:17
And so there is a team of developers
23
77160
3000
Así pues hay un equipo de desarrolladores
01:20
from all over Africa, who are part of this team now --
24
80160
3000
de todas partes de África, que son ahora parte de este equipo,
01:23
from Ghana, from Malawi, from Kenya.
25
83160
2000
de Ghana, de Malawi, de Kenia.
01:25
There is even some from the U.S.
26
85160
4000
Incluso hay algunos de los Estados Unidos.
01:29
We're building for smartphones, so that it can be used in the developed world,
27
89160
3000
Estamos construyendolo para teléfonos inteligentes smartphones, para que pueda ser utilizada en países desarrollados,
01:32
as well as the developing world.
28
92160
2000
así como también en países en vías de desarrollo.
01:34
We are realizing that this is true.
29
94160
2000
Nos estamos dando cuenta de que esto es verdad.
01:36
If it works in Africa then it will work anywhere.
30
96160
2000
Si funciona en África entonces funcionará en cualquier lugar.
01:38
And so we build for it in Africa first
31
98160
3000
Entonces lo construímos primero para África
01:41
and then we move to the edges.
32
101160
2000
y después nos desplazamos a los extremos.
01:43
It's now been deployed in the Democratic Republic of the Congo.
33
103160
3000
Ha sido implementado en la República Democrática del Congo.
01:46
It's being used by NGOs all over East Africa,
34
106160
3000
Está siendo usado por Organizaciones No Gubernamentales por toda África Oriental.
01:49
small NGOs doing their own little projects.
35
109160
3000
Pequeñas Organizaciones No Gubernamentales haciendo sus propios proyectos pequeños.
01:52
Just this last month it was deployed by
36
112160
2000
Justamente este mes pasado fue implementado por
01:54
Al Jazeera in Gaza.
37
114160
3000
Al Jazeera en Gaza.
01:57
But that's actually not what I'm here to talk about.
38
117160
2000
Pero eso no es realmente de lo que vengo a hablar aquí.
01:59
I'm here to talk about the next big thing,
39
119160
2000
Estoy aquí para hablar de la última novedad
02:01
because what we're finding out is that
40
121160
2000
porque lo que estamos descubriendo es que
02:03
we have this capacity to report
41
123160
2000
tenemos esta capacidad de reportar
02:05
eyewitness accounts of what's going on in real time.
42
125160
4000
historias de testigos presenciales de lo que está ocurriendo, en tiempo real.
02:09
We're seeing this in events like Mumbai recently,
43
129160
3000
Vemos esto en los acontecimientos recientes como Mumbai.
02:12
where it's so much easier to report now
44
132160
2000
Donde ahora es mucho más fácil reportar
02:14
than it is to consume it.
45
134160
2000
que consumir.
02:16
There is so much information; what do you do?
46
136160
2000
Hay tanta información; ¿qué se puede hacer?
02:18
This is the Twitter reports for over three days
47
138160
3000
Estos son los reportes de Twitter durante tres días
02:21
just covering Mumbai.
48
141160
2000
cubriendo simplemente Mumbai.
02:23
How do you decide what is important?
49
143160
2000
¿Cómo decidir qué es importante?
02:25
What is the veracity level of what you're looking at?
50
145160
3000
¿Cuál es el nivel de veracidad de lo que se está observando?
02:28
So what we find is that there is this
51
148160
2000
Entonces lo que descubrimos es que hay esta
02:30
great deal of wasted crisis information
52
150160
2000
gran cantidad de información de emergencias desperdiciada
02:32
because there is just too much information for us to
53
152160
3000
debido a que simplemente hay demasiada información para que nosotros
02:35
actually do anything with right now.
54
155160
3000
podamos hacer algo con ella en este momento.
02:38
And what we're actually really concerned with
55
158160
2000
Aquello con lo que verdaderamente estamos preocupados
02:40
is this first three hours.
56
160160
2000
son estas tres primeras horas.
02:42
What we are looking at is the first three hours.
57
162160
2000
Lo que estamos viendo son las tres primeras horas.
02:44
How do we deal with that information that is coming in?
58
164160
3000
¿Cómo ocuparse de esa información que llega?
02:47
You can't understand what is actually happening.
59
167160
2000
Uno no puede entender lo que realmente está ocurriendo.
02:49
On the ground and around the world
60
169160
2000
En el campo y alrededor del mundo
02:51
people are still curious,
61
171160
2000
la gente todavía es curiosa,
02:53
and trying to figure out what is going on. But they don't know.
62
173160
3000
y trata de descifrar qué es lo que está ocuriendo. Pero no saben.
02:56
So what we built of course, Ushahidi,
63
176160
3000
Entonces lo que construímos, Ushahidi,
02:59
is crowdsourcing this information.
64
179160
2000
consiste en aplicar crowdsourcing (empleo de multitudes) a esta información.
03:01
You see this with Twitter, too. You get this information overload.
65
181160
3000
Esto se ve con Twitter también. Uno obtiene esta sobrecarga de información.
03:04
So you've got a lot of information. That's great.
66
184160
2000
Así es que se tiene una gran cantidad de información. Eso es grandioso.
03:06
But now what?
67
186160
2000
¿Pero ahora qué?
03:08
So we think that there is something interesting we can do here.
68
188160
3000
Así es que estamos pensando que hay algo interesante que podemos hacer aquí.
03:11
And we have a small team who is working on this.
69
191160
2000
Y tenemos un pequeño equipo que esta trabajando en esto.
03:13
We think that we can actually create
70
193160
2000
Pensamos que podemos crear
03:15
a crowdsourced filter.
71
195160
2000
un filtro usando crowdsourcing.
03:17
Take the crowd and apply them to the information.
72
197160
3000
Tomar a la multitud y aplicarla a la información.
03:20
And by rating it and by rating
73
200160
2000
Y al evaluarla y al evaluar
03:22
the different people who submit information,
74
202160
2000
a las diferentes personas que envían información,
03:24
we can get refined results
75
204160
2000
podemos obtener resultados refinados
03:26
and weighted results.
76
206160
2000
y resultados ponderados.
03:28
So that we have a better understanding
77
208160
2000
A fin de que obtengamos una mejor comprensión
03:30
of the probability of something being true or not.
78
210160
2000
de la probabilidad de que algo sea o no verdad.
03:32
This is the kind of innovation that is,
79
212160
3000
Este es el tipo de inovación que es,
03:35
quite frankly -- it's interesting that it's coming from Africa.
80
215160
2000
francamente -- es interesante que venga de África.
03:37
It's coming from places that you wouldn't expect.
81
217160
3000
Proviene de lugares que uno no esperaría.
03:40
From young, smart developers.
82
220160
2000
De desarrolladores jóvenes, inteligentes.
03:42
And it's a community around it that has decided to build this.
83
222160
3000
Y es una comunidad a su alrededor que decidió construir esto.
03:45
So, thank you very much.
84
225160
2000
Así que, muchas gracias.
03:47
And we are very happy to be part of the TED family.
85
227160
2000
Y estamos muy contentos de ser parte de la familia TED.
03:49
(Applause)
86
229160
1000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7