Bastian Schaefer: A 3D-printed jumbo jet?

Bastian Schaefer: Un avion imprimé en 3D ?

125,998 views

2013-07-29 ・ TED


New videos

Bastian Schaefer: A 3D-printed jumbo jet?

Bastian Schaefer: Un avion imprimé en 3D ?

125,998 views ・ 2013-07-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Leslie Louradour Relecteur:
00:12
What do we know about the future?
0
12381
1978
Que savons-nous du futur ?
00:14
Difficult question, simple answer: nothing.
1
14383
3041
A question difficile, réponse simple : rien.
00:17
We cannot predict the future.
2
17448
2467
Nous ne pouvons pas prédire l'avenir.
00:19
We only can create a vision of the future, how it might be,
3
19939
4615
Nous pouvons seulement créer une vision de l'avenir, comment il pourrait être,
00:24
a vision which reveals disruptive ideas, which is inspiring,
4
24578
3309
une vision qui révélerait des idées en rupture, ce qui est stimulant,
00:27
and this is the most important reason
5
27911
2262
et qui, et c'est ce qui est le plus important,
00:30
which breaks the chains of common thinking.
6
30197
3024
briserait les chaînes de la pensée commune.
00:33
There are a lot of people
7
33245
1304
Il y a beaucoup de gens
00:34
who created their own vision about the future,
8
34573
2191
qui ont créé leur propre vision de l'avenir.
00:36
for instance, this vision here from the early 20th century.
9
36788
3167
Par exemple, celle-ci, qui date du début du 20ème siècle.
00:39
It says here that this is the ocean plane of the future.
10
39979
4036
Il y est écrit que c'est l'avion de l'océan du futur.
00:44
It takes only one and a half days to cross the Atlantic Ocean.
11
44039
3589
La traversée de l'océan Atlantique prend seulement un jour et demi.
00:47
Today, we know that this future vision didn't come true.
12
47652
3477
Aujourd'hui, nous savons que cette vision de l'avenir ne s'est pas réalisée.
00:51
So this is our largest airplane which we have,
13
51153
2908
Voici le plus grand avion que nous connaissons,
00:54
the Airbus A380, and it's quite huge,
14
54085
2775
l'Airbus A380, plutôt grand, et qui peut donc contenir
00:56
so a lot of people fit in there
15
56884
1524
une grande quantité de personnes.
00:58
and it's technically completely different
16
58432
2497
Il est techniquement complètement différent
01:00
than the vision I've shown to you.
17
60953
2187
de la vision que je vous ai montrée.
01:03
I'm working in a team with Airbus,
18
63164
1946
Je travaille dans une équipe au sein d'Airbus
01:05
and we have created our vision
19
65134
1555
et nous avons créé notre vision
01:06
about a more sustainable future of aviation.
20
66713
2908
d'un avenir plus durable de l'aviation.
01:09
So sustainability is quite important for us,
21
69645
2461
La développement durable est très important pour nous,
01:12
which should incorporate social
22
72130
1750
cela doit comprendre l'aspect social
01:13
but as well as environmental and economic values.
23
73904
3066
mais également des valeurs environnementales et économiques.
01:16
So we have created a very disruptive structure
24
76994
2882
Nous avons créé une structure révolutionnaire
01:19
which mimics the design of bone, or a skeleton,
25
79900
3584
qui imite le dessin d'un os ou d'un squelette
01:23
which occurs in nature.
26
83508
1701
comme dans la nature.
01:25
So that's why it looks maybe a little bit weird,
27
85233
2286
C'est donc la raison pour laquelle il a l'air un peu bizarre
01:27
especially to the people who deal with structures in general.
28
87543
3744
particulièrement pour les personnes qui travaillent sur les structures en général.
01:31
But at least it's just a kind of artwork
29
91311
2439
Mais au moins, c'est juste une sorte d'illustration
01:33
to explore our ideas about a different future.
30
93774
5166
pour explorer nos idées d'un avenir différent.
01:38
What are the main customers of the future?
31
98964
2128
Qui sont les principaux clients du futur ?
01:41
So, we have the old, we have the young,
32
101116
1858
Nous avons les personnes âgées, les jeunes,
01:42
we have the uprising power of women,
33
102998
2674
il y a le pouvoir grandissant des femmes,
01:45
and there's one mega-trend which affects all of us.
34
105696
3979
mais aussi une tendance majeure qui nous affecte tous.
01:49
These are the future anthropometrics.
35
109699
2401
Ce sont les futures données anthropométriques.
01:52
So our children are getting larger, but at the same time
36
112124
3468
Nos enfants deviennent plus grands, mais en même temps,
01:55
we are growing into different directions.
37
115616
2478
nous grandissons aussi dans d'autres directions.
01:58
So what we need is space inside the aircraft,
38
118118
5660
Nous avons donc besoin d'espace dans l'avion,
02:03
inside a very dense area.
39
123802
2101
dans un endroit très dense.
02:05
These people have different needs.
40
125927
1714
Ces personnes ont des besoins différents.
02:07
So we see a clear need of active health promotion,
41
127665
3534
Nous voyons donc un besoin net de promotion active de la santé
02:11
especially in the case of the old people.
42
131223
2648
surtout en ce qui concerne les personnes âgées.
02:13
We want to be treated as individuals.
43
133895
1846
Nous voulons être traités en tant qu'individus.
02:15
We like to be productive throughout the entire travel chain,
44
135765
5469
Nous aimons être productifs pendant toute la chaîne de transport.
02:21
and what we are doing in the future is
45
141258
2273
Ce que nous ferons dans le futur,
02:23
we want to use the latest man-machine interface,
46
143555
3156
c'est de vouloir utiliser l'interface homme-machine la plus récente.
02:26
and we want to integrate this and show this in one product.
47
146735
4347
Nous voulons intégrer ça et le démontrer dans un produit.
02:31
So we combined these needs with technology's themes.
48
151106
3418
Nous avons donc associé ces besoins à des sujets technologiques.
02:34
So for instance, we are asking ourselves,
49
154548
2504
Par exemple, nous nous demandons
02:37
how can we create more light?
50
157076
2189
comment nous pouvons créer plus de lumière.
02:39
How can we bring more natural light into the airplane?
51
159289
2572
Comment peut-on apporter plus de lumière naturelle dans un avion ?
02:41
So this airplane has no windows anymore, for example.
52
161885
3350
Cet avion n'a donc plus de hublots par exemple.
02:45
What about the data and communication software
53
165259
2709
Que dire des données et des logiciels de communication
02:47
which we need in the future?
54
167992
1649
dont nous aurons besoin dans le futur ?
02:49
My belief is that the airplane of the future
55
169665
2877
Je crois que l'avion du futur
02:52
will get its own consciousness.
56
172566
2109
aura sa propre conscience.
02:54
It will be more like a living organism
57
174699
2455
Ce sera plus une sorte d'organisme vivant
02:57
than just a collection of very complex technology.
58
177178
4398
qu'un simple ensemble de technologies très complexes.
03:01
This will be very different in the future.
59
181600
2098
Ce sera très différent dans le futur.
03:03
It will communicate directly
60
183722
1545
Il communiquera directement
03:05
with the passenger in its environment.
61
185291
2856
avec le passager dans son propre environnement.
03:08
And then we are talking also about materials,
62
188171
2143
Parlons aussi de matériaux,
03:10
synthetic biology, for example.
63
190338
1896
de biologie de synthèse par exemple.
03:12
And my belief is that we will get more and more
64
192258
3691
Je crois que nous aurons de plus en plus
03:15
new materials which we can put into structure later on,
65
195973
3678
de nouveaux matériaux que nous pourrons insérer dans la structure
03:19
because structure is one of the key issues in aircraft design.
66
199675
4122
car cette dernière est l'un des éléments-clés dans la conception d'un avion.
03:23
So let's compare the old world with the new world.
67
203821
3248
Comparons donc l'ancien monde et le nouveau monde.
03:27
I just want to show you here what we are doing today.
68
207093
2524
Je souhaite ici vous montrer ce que nous faisons aujourd'hui.
03:29
So this is a bracket of an A380 crew rest compartment.
69
209641
3675
Voici une fixation de la zone de repos de l'équipage dans un A380.
03:33
It takes a lot of weight,
70
213340
1673
Il a un certain poids
03:35
and it follows the classical design rules.
71
215037
3127
et respecte les règles traditionnelles de conception.
03:38
This here is an equal bracket for the same purpose.
72
218188
3627
Voici une fixation similaire avec la même finalité.
03:41
It follows the design of bone.
73
221839
2125
Elle suit le dessin d'un os.
03:43
The design process is completely different.
74
223988
2496
Le processus de conception est totalement différent.
03:46
At the one hand, we have 1.2 kilos,
75
226508
2697
L'une fait 1,2 kilos,
03:49
and at the other hand 0.6 kilos.
76
229229
1919
l'autre 600 grammes.
03:51
So this technology, 3D printing, and new design rules
77
231172
3243
Cette technologie, l'impression 3D, et de nouvelles règles de conception
03:54
really help us to reduce the weight,
78
234439
1715
nous aident vraiment à réduire le poids,
03:56
which is the biggest issue in aircraft design,
79
236178
2424
qui est le problème le plus important dans la conception d'un avion,
03:58
because it's directly linked to greenhouse gas emissions.
80
238626
2715
car il est directement lié aux émissions de gaz à effet de serre.
04:01
Push this idea a little bit forward.
81
241365
1796
Poussons cette idée un peu plus loin.
04:03
So how does nature build its components and structures?
82
243185
4867
Comment la nature construit-elle ses composants et ses structures ?
04:08
So nature is very clever. It puts all the information
83
248076
3017
La nature est très intelligente. Elle place toutes les données
04:11
into these small building blocks, which we call DNA.
84
251117
3173
dans ces petites composantes que nous appelons ADN.
04:14
And nature builds large skeletons out of it.
85
254314
2552
Cela permet à la nature de construire de grands squelettes.
04:16
So we see a bottom-up approach here,
86
256890
2470
Voici une approche ascendante
04:19
because all the information, as I said, are inside the DNA.
87
259384
3141
car, comme je l'ai dit, toutes les informations sont contenues dans l'ADN.
04:22
And this is combined with a top-down approach,
88
262549
2191
Elle est associée à une approche descendante
04:24
because what we are doing in our daily life
89
264764
2073
car ce que nous faisons dans la vie de tous les jours,
04:26
is we train our muscles, we train our skeleton,
90
266861
3081
c'est d'entraîner nos muscles, notre squelette,
04:29
and it's getting stronger.
91
269966
1976
et ils deviennent plus forts.
04:31
And the same approach can be applied to technology as well.
92
271966
2811
Nous pouvons adopter la même approche pour la technologie.
04:34
So our building block is carbon nanotubes, for example,
93
274801
3362
Par exemple, prenons des nanotubes de carbone comme composants
04:38
to create a large, rivet-less skeleton at the end of the day.
94
278187
4242
permettant d'avoir finalement un grand squelette sans rivet.
04:42
How this looks in particular, you can show it here.
95
282453
3030
Voici à quoi ça ressemble précisément.
04:45
So imagine you have carbon nanotubes growing
96
285507
2110
Imaginez des nanotubes de carbone qui grandissent
04:47
inside a 3D printer,
97
287641
1413
dans une imprimante 3D.
04:49
and they are embedded inside a matrix of plastic,
98
289078
3175
Ils sont incrustés dans une matrice en plastique
04:52
and follow the forces which occur in your component.
99
292277
3069
et suivent les forces qui apparaissent dans le composant.
04:55
And you've got trillions of them.
100
295370
1719
Il y en a des milliards.
04:57
So you really align them to wood,
101
297113
2169
Nous les alignons sur du bois,
04:59
and you take this wood and make morphological optimization,
102
299306
3145
nous prenons ce bois et procédons à des optimisations morphologiques
05:02
so you make structures, sub-structures,
103
302475
1935
pour faire des structures, des sous-structures
05:04
which allows you to transmit electrical energy or data.
104
304434
4009
qui permettent la transmission d'énergie électrique ou de données.
05:08
And now we take this material, combine this
105
308467
2048
Nous prenons ce matériau, nous l'associons
05:10
with a top-down approach,
106
310539
1419
selon une approche descendante
05:11
and build bigger and bigger components.
107
311982
3528
et nous construisons des éléments de plus en plus grands.
05:15
So how might the airplane of the future look?
108
315534
3021
Alors, à quoi pourrait ressembler l'avion du futur ?
05:18
So we have very different seats which adapt
109
318579
2097
Nous aurions des sièges différents qui s'adapteraient
05:20
to the shape of the future passenger,
110
320700
1762
à la forme du passager,
05:22
with the different anthropometrics.
111
322486
1687
avec des différences anthropométriques.
05:24
We have social areas inside the aircraft
112
324197
2522
Nous aurions des zones communes dans l'avion
05:26
which might turn into a place
113
326743
2736
qui pourraient se transformer en un lieu
05:29
where you can play virtual golf.
114
329503
2176
où nous pourrions virtuellement jouer au golf.
05:31
And finally, this bionic structure,
115
331703
2439
Et enfin, la structure bionique
05:34
which is covered by a transparent
116
334166
2137
couverte d'une membrane en polymère
05:36
biopolymer membrane, will really change radically
117
336327
3840
transparente, qui changerait radicalement
05:40
how we look at aircrafts in the future.
118
340191
2369
notre vision des avions dans le futur.
05:42
So as Jason Silva said,
119
342584
2000
Comme Jason Silva l'a dit,
05:44
if we can imagine it, why not make it so?
120
344608
2499
si nous pouvons l'imaginer, pourquoi ne pas le réaliser ?
05:47
See you in the future. Thank you.
121
347131
1711
A bientôt dans l'avenir. Merci.
05:48
(Applause)
122
348866
4262
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7