Justin Hall-Tipping: Freeing energy from the grid

171,243 views ・ 2011-10-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Didier Chambaretaud Reviewer: Alice Chambaretaud
00:16
Why can't we solve these problems?
0
16260
5000
Pourquoi ne pouvons-nous pas résoudre ces problèmes-là ?
00:21
We know what they are.
1
21260
3000
Nous les connaissons bien.
00:24
Something always seems to stop us.
2
24260
4000
Quelque chose semble toujours nous arrêter.
00:28
Why?
3
28260
3000
Pourquoi ?
00:31
I remember March the 15th, 2000.
4
31260
4000
Je me rappelle ... le 15 mars 2000.
00:35
The B15 iceberg broke off the Ross Ice Shelf.
5
35260
4000
L'iceberg B15 s'est détaché de la Barrière de Ross.
00:39
In the newspaper it said
6
39260
3000
Les journaux ont dit:
00:42
"it was all part of a normal process."
7
42260
3000
"cela fait partie d'un processus complètement normal"
00:45
A little bit further on in the article
8
45260
3000
Un peu plus loin dans l'article, on lisait:
00:48
it said "a loss that would normally take
9
48260
3000
"une perte que la banquise prendrait
00:51
the ice shelf 50-100 years to replace."
10
51260
5000
normalement 50 à 100 ans à remplacer"
00:58
That same word, "normal,"
11
58260
3000
Exactement le même mot: "normal"
01:01
had two different,
12
61260
2000
pour deux sens différents,
01:03
almost opposite meanings.
13
63260
3000
presque opposés.
01:06
If we walk into the B15 iceberg
14
66260
3000
Si, nous rencontrions l'iceberg B25
01:09
when we leave here today,
15
69260
3000
en sortant d'ici aujourd'hui,
01:12
we're going to bump into something
16
72260
3000
nous nous cognerions contre quelque chose
01:15
a thousand feet tall,
17
75260
2000
de 300 mètres de haut,
01:17
76 miles long,
18
77260
4000
de 122 km de long,
01:21
17 miles wide,
19
81260
3000
de 27 km de large
01:24
and it's going to weigh two gigatons.
20
84260
3000
et qui pèserait deux milliards de tonnes.
01:27
I'm sorry, there's nothing normal about this.
21
87260
3000
Désolé, cela n'a rien de normal.
01:30
And yet I think it's this perspective of us
22
90260
3000
Et pourtant je pense que c'est cette propension
01:33
as humans to look at our world
23
93260
3000
que nous avons, nous humains, de percevoir notre monde
01:36
through the lens of normal
24
96260
2000
à travers ce filtre de la normalité
01:38
is one of the forces
25
98260
2000
qui constitue l'une des barrières
01:40
that stops us developing real solutions.
26
100260
4000
qui nous empêchent de développer de vraies solutions.
01:46
Only 90 days after this,
27
106260
3000
Seulement 90 jours après,
01:49
arguably the greatest discovery
28
109260
2000
on fit ce qui peut être considéré comme la plus grand découverte
01:51
of the last century occurred.
29
111260
2000
du siècle dernier.
01:53
It was the sequencing for the first time
30
113260
2000
Le premier séquençage
01:55
of the human genome.
31
115260
3000
du génome humain.
01:58
This is the code that's in every single one
32
118260
4000
Il s'agit du code de chacun
02:02
of our 50 trillion cells
33
122260
2000
des 50 milles milliards de cellules
02:04
that makes us who we are and what we are.
34
124260
4000
qui fait de nous qui nous sommes et ce que nous sommes
02:08
And if we just take one cell's worth
35
128260
2000
Et si nous prenons le code d'une cellule
02:10
of this code and unwind it,
36
130260
3000
et si nous le déroulons,
02:15
it's a meter long,
37
135260
4000
il fait un mètre de long,
02:19
two nanometers thick.
38
139260
2000
pour deux nanomètres d'épaisseur.
02:21
Two nanometers is 20 atoms in thickness.
39
141260
4000
Deux nanomètres cela représente l'épaisseur de 20 atomes.
02:25
And I wondered,
40
145260
2000
Alors, je me suis demandé,
02:27
what if the answer to some of our biggest problems
41
147260
3000
et si la réponse à certains de nos plus grands problèmes
02:30
could be found in the smallest of places,
42
150260
3000
se trouvait dans les plus petits recoins,
02:33
where the difference between what is
43
153260
2000
où la différence entre ce qui
02:35
valuable and what is worthless
44
155260
2000
importe et ce qui n'a pas d'importance
02:37
is merely the addition or subtraction
45
157260
2000
ne tenait finalement qu'à l'ajout ou au retrait
02:39
of a few atoms?
46
159260
2000
de quelques atomes ?
02:41
And what
47
161260
2000
Et si
02:43
if we could get exquisite control
48
163260
3000
nous pouvions avoir un contrôle parfait
02:46
over the essence of energy,
49
166260
2000
sur ce qui fait la quintessence de l'énergie,
02:48
the electron?
50
168260
3000
à savoir l'électron ?
02:51
So I started to go around the world
51
171260
2000
J'ai donc parcouru le monde
02:53
finding the best and brightest scientists
52
173260
2000
pour trouver les meilleurs et les plus brillants scientifiques
02:55
I could at universities
53
175260
2000
que je pouvais dans les universités
02:57
whose collective discoveries have the chance
54
177260
2000
dont les découvertes collectives ont une bonne chance
02:59
to take us there,
55
179260
2000
de nous faire réussir,
03:01
and we formed a company to build
56
181260
2000
et c'est ainsi que se créa notre entreprise
03:03
on their extraordinary ideas.
57
183260
2000
s'appuyant sur leurs idées extraordinaires.
03:05
Six and a half years later,
58
185260
2000
Six ans et demie plus tard,
03:07
a hundred and eighty researchers,
59
187260
2000
centre quatre vingts chercheurs,
03:09
they have some amazing developments
60
189260
2000
ont développé les plus fabuleux projets
03:11
in the lab,
61
191260
2000
dans leurs laboratoires,
03:13
and I will show you three of those today,
62
193260
2000
et je vais vous en présenter trois aujourd'hui,
03:15
such that we can stop burning up our planet
63
195260
3000
afin d'arrêter de consumer notre planète
03:18
and instead,
64
198260
2000
et pour qu'à la place,
03:20
we can generate all the energy we need
65
200260
3000
nous puissions produire toute l'énergie nécessaire
03:23
right where we are,
66
203260
2000
à l'endroit même où nous nous trouvons,
03:25
cleanly, safely, and cheaply.
67
205260
3000
proprement, en sécurité et de façon peu coûteuse.
03:28
Think of the space that we spend
68
208260
2000
Pensez au lieu où nous passons
03:30
most of our time.
69
210260
2000
le plus clair de notre temps.
03:32
A tremendous amount of energy
70
212260
2000
Une énorme quantité d'énergie
03:34
is coming at us from the sun.
71
214260
2000
nous parvient du soleil.
03:36
We like the light that comes into the room,
72
216260
2000
Nous aimons la lumière qui entre dans la pièce,
03:38
but in the middle of summer,
73
218260
2000
mais au coeur de l'été,
03:40
all that heat is coming into the room
74
220260
2000
toute cette chaleur entre dans la pièce
03:42
that we're trying to keep cool.
75
222260
2000
que nous essayons de garder fraîche.
03:44
In winter, exactly the opposite is happening.
76
224260
2000
En hiver, se produit juste le contraire.
03:46
We're trying to heat up
77
226260
1000
Nous essayons de chauffer
03:47
the space that we're in,
78
227260
2000
notre espace,
03:49
and all that is trying to get out through the window.
79
229260
2000
et tout s'échappe à travers les fenêtres.
03:51
Wouldn't it be really great
80
231260
2000
Est-ce que cela ne serait pas génial
03:55
if the window could flick back the heat
81
235260
2000
si la fenêtre pouvait renvoyer la chaleur
03:57
into the room if we needed it
82
237260
2000
dans la pièce si nécessaire
03:59
or flick it away before it came in?
83
239260
2000
ou la bloquer à l'extérieur avant qu'elle n'entre ?
04:01
One of the materials that can do this
84
241260
2000
L'un des matériaux qui le fait,
04:03
is a remarkable material, carbon,
85
243260
5000
est une substance remarquable, un carbone
04:08
that has changed its form in this incredibly beautiful reaction
86
248260
3000
qui s'est transformé dans cette incroyable réaction
04:11
where graphite is blasted by a vapor,
87
251260
4000
au cours de laquelle du graphite est vaporisé
04:16
and when the vaporized carbon condenses,
88
256260
4000
et quand il se solidifie
04:20
it condenses back into a different form:
89
260260
3000
il change de forme:
04:23
chickenwire rolled up.
90
263260
3000
une sorte de rouleau de grillage.
04:26
But this chickenwire carbon,
91
266260
2000
Mais ce grillage de carbone,
04:28
called a carbon nanotube,
92
268260
2000
appelé nanotube de carbone,
04:30
is a hundred thousand times smaller
93
270260
2000
est cent milles fois plus petit
04:32
than the width of one of your hairs.
94
272260
3000
que l'épaisseur de l'un vos cheveux.
04:35
It's a thousand times
95
275260
2000
Il est mille fois
04:37
more conductive than copper.
96
277260
2000
plus conducteur que le cuivre.
04:40
How is that possible?
97
280260
3000
Comment est-ce possible ?
04:45
One of the things about working at the nanoscale
98
285260
4000
L'une des particularités du travail à l'échelle nano
04:49
is things look and act very differently.
99
289260
3000
c'est que les choses paraissent et se comportent très différemment.
04:52
You think of carbon as black.
100
292260
3000
Vous pensez que le carbone est noir.
04:58
Carbon at the nanoscale
101
298260
3000
Le carbone à l'échelle nanométrique
05:01
is actually transparent
102
301260
3000
est en vérité transparent
05:04
and flexible.
103
304260
3000
et souple.
05:09
And when it's in this form,
104
309260
2000
Et quand il est sous cette forme,
05:11
if I combine it with a polymer
105
311260
3000
si je le couple avec un polymère
05:14
and affix it to your window
106
314260
3000
et que je le pose sur votre fenêtre
05:17
when it's in its colored state,
107
317260
3000
alors qu'il est sous son aspect coloré,
05:20
it will reflect away all heat and light,
108
320260
3000
il réfléchira toute la chaleur et la lumière,
05:23
and when it's in its bleached state
109
323260
2000
et quand il est sous aspect décoloré
05:25
it will let all the light and heat through
110
325260
3000
la chaleur et la lumière passeront à travers
05:28
and any combination in between.
111
328260
3000
et tous les états intermédiaires sont possibles.
05:31
To change its state, by the way,
112
331260
3000
Le faire changer d'état, au passage,
05:34
takes two volts from a millisecond pulse.
113
334260
3000
demande une impulsion de deux volts pendant une milliseconde.
05:37
And once you've changed its state, it stays there
114
337260
3000
Et une fois que vous l'avez changé, l'état est stable
05:40
until you change its state again.
115
340260
3000
jusqu'à ce que vous le changiez de nouveau.
05:43
As we were working on this incredible
116
343260
2000
Lorsque nous travaillions sur cette découverte
05:45
discovery at University of Florida,
117
345260
2000
incroyable à l'Université de Floride,
05:47
we were told to go down the corridor
118
347260
3000
on nous conseilla d'aller au bout du couloir
05:50
to visit another scientist,
119
350260
2000
rendre visite à un autre scientifique
05:52
and he was working
120
352260
2000
et il travaillait
05:54
on a pretty incredible thing.
121
354260
2000
sur une chose assez incroyable.
05:56
Imagine
122
356260
2000
Imaginez
05:58
if we didn't have to rely
123
358260
2000
que nous n'ayons plus à dépendre
06:00
on artificial lighting to get around at night.
124
360260
4000
de l'éclairage artificiel pour nous déplacer la nuit.
06:06
We'd have to see at night, right?
125
366260
4000
Il nous faudrait voir dans le noir, non ?
06:12
This lets you do it.
126
372260
2000
Ceci vous permet de le faire.
06:14
It's a nanomaterial, two nanomaterials,
127
374260
3000
C'est une nanomatière, deux en fait,
06:17
a detector and an imager.
128
377260
3000
un détecteur et un imageur.
06:20
The total width of it
129
380260
2000
Son épaisseur totale est
06:22
is 600 times smaller
130
382260
2000
600 fois plus faible
06:24
than the width of a decimal place.
131
384260
3000
que celle d'une décimale.
06:27
And it takes all the infrared available at night,
132
387260
4000
Et il capte tout l'infrarouge nocturne,
06:31
converts it into an electron
133
391260
3000
la convertit en électrons
06:34
in the space of two small films,
134
394260
3000
entre ces deux fines pellicules,
06:37
and is enabling you to play an image
135
397260
3000
et vous permet de reconstituer une image
06:40
which you can see through.
136
400260
3000
au travers de laquelle vous pouvez voir
06:47
I'm going to show to TEDsters,
137
407260
3000
je vais en montrer aux TEDeurs
06:50
the first time, this operating.
138
410260
2000
le fonctionnement pour la première fois,
06:52
Firstly I'm going to show you
139
412260
2000
Tout d'abord, je vais vous montrer
06:54
the transparency.
140
414260
3000
la transparence.
06:57
Transparency is key.
141
417260
4000
La transparence est la clef.
07:01
It's a film that you can look through.
142
421260
3000
C'est une pellicule à travers laquelle vous pouvez voir.
07:04
And then I'm going to turn the lights out.
143
424260
3000
Et ensuite, je vais éteindre les lumières.
07:07
And you can see, off a tiny film,
144
427260
3000
Et vous pouvez voir, grâce à cette petite pellicule,
07:10
incredible clarity.
145
430260
4000
de façon incroyablement claire.
07:14
As we were working on this, it dawned on us:
146
434260
4000
Alors que nous y travaillions, cela s'est imposé à nous:
07:18
this is taking infrared radiation, wavelengths,
147
438260
4000
il capte les radiations infrarouges, les longueurs d'ondes,
07:22
and converting it into electrons.
148
442260
3000
et les convertit en électrons.
07:25
What if we combined it
149
445260
6000
Et si nous le combinions
07:31
with this?
150
451260
3000
avec ceci ?
07:34
Suddenly you've converted energy
151
454260
3000
Tout à coup vous avez converti de l'énergie
07:37
into an electron on a plastic surface
152
457260
4000
en un électron sur une surface de plastique
07:41
that you can stick on your window.
153
461260
3000
dont vous pouvez recouvrir vos fenêtres.
07:44
But because it's flexible,
154
464260
2000
Mais parce qu'il est souple,
07:46
it can be on any surface whatsoever.
155
466260
4000
il peut couvrir n'importe quelle surface.
07:50
The power plant of tomorrow
156
470260
3000
La centrale électrique de demain
07:53
is no power plant.
157
473260
7000
c'est pas de centrale du tout.
08:00
We talked about generating and using.
158
480260
3000
Nous avons parlé de produire et d'utiliser.
08:03
We want to talk about storing energy,
159
483260
2000
Maintenant parlons de stocker l'énergie.
08:05
and unfortunately
160
485260
2000
et malheureusement
08:07
the best thing we've got going
161
487260
2000
notre meilleure option
08:09
is something that was developed in France
162
489260
2000
a été développée en France
08:11
a hundred and fifty years ago,
163
491260
2000
il y a de cela 150 ans,
08:13
the lead acid battery.
164
493260
2000
la batterie plomb-acide.
08:15
In terms of dollars per what's stored,
165
495260
2000
en terme de dollars par quantité d'énergie stockée,
08:17
it's simply the best.
166
497260
2000
c'est tout simplement ce qu'on fait de mieux.
08:19
Knowing that we're not going to put fifty of
167
499260
2000
Sachant que personne n'est prêt à en mettre 50
08:21
these in our basements to store our power,
168
501260
2000
dans son sous-sol pour stocker son courant,
08:23
we went to a group at University of Texas at Dallas,
169
503260
2000
nous nous sommes rendus à l'Université du Texas à Dallas
08:25
and we gave them this diagram.
170
505260
2000
et nous leur avons soumis ce schéma,
08:27
It was in actually a diner
171
507260
2000
Cela s'est en réalité passé au cours d'un dîner
08:29
outside of Dallas/Fort Worth Airport.
172
509260
2000
à côté de l'aéroport de Dallas/Fort Worth.
08:31
We said, "Could you build this?"
173
511260
2000
Nous leur avons demandé "pouvez- construire ceci ?"
08:33
And these scientists,
174
513260
2000
Et ces scientifiques,
08:35
instead of laughing at us, said, "Yeah."
175
515260
2000
au lieu de nous rire au nez, nous ont dit "Ouais"
08:37
And what they built was eBox.
176
517260
3000
Et ce qu'ils construisirent c'était eBox.
08:40
EBox is testing new nanomaterials
177
520260
2000
EBox teste de nouveaux nanomatériaux
08:42
to park an electron on the outside,
178
522260
3000
dans le but de retenir un électron à l'extérieur,
08:45
hold it until you need it,
179
525260
3000
jusqu'au moment où vous en avez besoin,
08:48
and then be able to release it and pass it off.
180
528260
3000
et alors de pouvoir le libérer et le transmettre.
08:51
Being able to do that means
181
531260
4000
Pouvoir réaliser cela signifie
08:55
that I can generate energy
182
535260
3000
que je peux produire de l'énergie
08:58
cleanly, efficiently and cheaply
183
538260
3000
proprement, efficacement et économiquement
09:01
right where I am.
184
541260
2000
juste où je me trouve.
09:03
It's my energy.
185
543260
3000
c'est mon énergie.
09:06
And if I don't need it, I can convert it
186
546260
2000
Et si je n'en ai pas besoin, je peux la convertir
09:08
back up on the window
187
548260
2000
de retour sur la fenêtre
09:10
to energy, light, and beam it,
188
550260
2000
en énergie, en lumière et d'envoyer un rayon
09:12
line of site, to your place.
189
552260
3000
en ligne droite à votre domicile.
09:15
And for that I do not need
190
555260
3000
Et pour cela je n'ai pas besoin
09:18
an electric grid between us.
191
558260
3000
d'un réseau de distribution électrique entre nous.
09:21
The grid of tomorrow is no grid,
192
561260
4000
Le réseau de demain c'est pas de réseau,
09:25
and energy, clean efficient energy,
193
565260
4000
et l'énergie, une énergie propre et efficiente,
09:29
will one day be free.
194
569260
3000
un jour, sera gratuite.
09:36
If you do this, you get the last puzzle piece,
195
576260
4000
Si vous réalisez cela, vous obtenez la dernière pièce du puzzle,
09:40
which is water.
196
580260
3000
c'est-à-dire l'eau.
09:46
Each of us, every day,
197
586260
5000
Chacun d'entre nous, chaque jour,
09:51
need just eight glasses of this,
198
591260
5000
a besoin de précisément 8 verres de ceci,
09:56
because we're human.
199
596260
3000
car nous sommes humains
09:59
When we run out of water,
200
599260
2000
Quand nous manquons d'eau,
10:01
as we are in some parts of the world
201
601260
2000
comme cela se produit dans certaines parties du monde
10:03
and soon to be in other parts of the world,
202
603260
2000
et bientôt dans d'autres parties du monde,
10:05
we're going to have to get this from the sea,
203
605260
3000
il va falloir l'obtenir de la mer,
10:08
and that's going to require us to build desalination plants.
204
608260
3000
ce qui va nécessiter de construire des usines de désalinisation.
10:11
19 trillion dollars is what we're going to have to spend.
205
611260
3000
Il nous en coûtera 19 milliers de milliards de dollars.
10:14
These also require tremendous amounts of energy.
206
614260
2000
Elles nécessitent en outre d'énormes quantités d'énergie.
10:16
In fact, it's going to require twice the world's
207
616260
2000
En fait, cela demandera deux fois les réserves mondiales
10:18
supply of oil to run the pumps
208
618260
2000
disponibles de pétrole pour alimenter les pompes
10:20
to generate the water.
209
620260
3000
pour produire l'eau
10:23
We're simply not going to do that.
210
623260
2000
Cela n'arrivera tout simplement pas.
10:25
But in a world where energy is freed
211
625260
2000
Mais dans un monde où l'énergie est gratuite
10:27
and transmittable
212
627260
2000
et transmissible
10:29
easily and cheaply, we can take any water
213
629260
2000
facilement et économiquement, il devient possible de prendre l'eau n'importe où
10:31
wherever we are
214
631260
2000
où que nous soyons
10:33
and turn it into whatever we need.
215
633260
4000
et la transformer en ce que nous voulons
10:37
I'm glad to be working with
216
637260
2000
Je suis heureux de travailler avec
10:39
incredibly brilliant and kind scientists,
217
639260
2000
des scientifiques incroyablement brillants et gentils,
10:41
no kinder than
218
641260
2000
pas plus gentils que
10:43
many of the people in the world,
219
643260
2000
la plupart des gens dans le monde,
10:45
but they have a magic look at the world.
220
645260
3000
mais ils ont un regard magique sur le monde.
10:48
And I'm glad to see their discoveries
221
648260
2000
Et je suis heureux de voir leurs découvertes
10:50
coming out of the lab and into the world.
222
650260
3000
sortir du laboratoire et de
10:53
It's been a long time in coming for me.
223
653260
4000
Cela m'a pris longtemps.
10:57
18 years ago,
224
657260
3000
Il y a 18 ans,
11:00
I saw a photograph in the paper.
225
660260
4000
J'ai vu une photo dans un journal.
11:04
It was taken by Kevin Carter
226
664260
2000
Un cliché de Kévin Carter
11:06
who went to the Sudan
227
666260
2000
qui a voyagé au Soudan
11:08
to document their famine there.
228
668260
2000
en reportage sur la famine.
11:10
I've carried this photograph with me
229
670260
2000
J'ai gardé sur moi cette photo
11:12
every day since then.
230
672260
2000
chaque jour depuis lors.
11:17
It's a picture of a little girl dying of thirst.
231
677260
5000
C'est une image d'une petite fille mourant de soif.
11:27
By any standard this is wrong.
232
687260
5000
Qu'on le tourne comme on voudra, ceci est mal.
11:32
It's just wrong.
233
692260
3000
C'est tout simplement mal.
11:38
We can do better than this.
234
698260
3000
Nous pouvons mieux faire.
11:41
We should do better than this.
235
701260
3000
Nous devrions mieux faire.
11:44
And whenever I go round
236
704260
2000
Et chaque fois que je croise
11:46
to somebody who says,
237
706260
2000
quelqu'un qui me dit,
11:48
"You know what, you're working on something that's too difficult.
238
708260
2000
"Je vais vous dire, vous travaillez sur quelque chose de trop difficile.
11:50
It'll never happen. You don't have enough money.
239
710260
3000
Cela n'arrivera pas, Vous n'avez pas assez d'argent.
11:53
You don't have enough time.
240
713260
3000
Vous n'avez pas assez de temps.
11:56
There's something much more interesting around the corner,"
241
716260
3000
Il y a quelque chose de beaucoup plus intéressant au coin de la rue"
11:59
I say, "Try saying that to her."
242
719260
2000
Je réponds, "Essayez de lui dire cela à elle"
12:01
That's what I say in my mind. And I just say
243
721260
2000
C'est ce que je dis dans ma tête. Et je dis seulement
12:03
"thank you," and I go on to the next one.
244
723260
3000
"merci" et je passe au suivant.
12:06
This is why we have to solve our problems,
245
726260
3000
C'est pourquoi nous devons résoudre nos problèmes,
12:09
and I know the answer as to how
246
729260
5000
et je connais la réponse à comment
12:14
is to be able to get exquisite control
247
734260
4000
acquérir un contrôle parfait
12:18
over a building block of nature,
248
738260
3000
sur
12:21
the stuff of life:
249
741260
2000
l'essence de la vie
12:23
the simple electron.
250
743260
2000
l'électron tout simplement
12:25
Thank you.
251
745260
2000
Merci.
12:27
(Applause)
252
747260
12000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7