Justin Hall-Tipping: Freeing energy from the grid

171,175 views ・ 2011-10-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Buratti Revisore: Ana María Pérez
00:16
Why can't we solve these problems?
0
16260
5000
Perché non riusciamo a risolvere questi problemi?
00:21
We know what they are.
1
21260
3000
Noi sappiamo di che si tratta.
00:24
Something always seems to stop us.
2
24260
4000
Sembra che ci sia sempre qualcosa che ci blocchi.
00:28
Why?
3
28260
3000
Perché?
00:31
I remember March the 15th, 2000.
4
31260
4000
Mi ricordo il 15 marzo del 2000.
00:35
The B15 iceberg broke off the Ross Ice Shelf.
5
35260
4000
L'iceberg B15 si staccò dal Ross Ice Shelf.
00:39
In the newspaper it said
6
39260
3000
Il giornale diceva
00:42
"it was all part of a normal process."
7
42260
3000
"fa tutto parte di un processo normale".
00:45
A little bit further on in the article
8
45260
3000
Un po' più giù si leggeva
00:48
it said "a loss that would normally take
9
48260
3000
"una perdita che normalmente richiederebbe
00:51
the ice shelf 50-100 years to replace."
10
51260
5000
50-100 anni per essere ripristinata".
00:58
That same word, "normal,"
11
58260
3000
La stessa parola "normale"
01:01
had two different,
12
61260
2000
aveva due significati diversi,
01:03
almost opposite meanings.
13
63260
3000
quasi opposti.
01:06
If we walk into the B15 iceberg
14
66260
3000
Se ci imbattessimo nell'iceberg B15
01:09
when we leave here today,
15
69260
3000
all'uscita da questa sala, oggi,
01:12
we're going to bump into something
16
72260
3000
ci troveremmo davanti a qualcosa
01:15
a thousand feet tall,
17
75260
2000
alto più di 300 metri,
01:17
76 miles long,
18
77260
4000
lungo 122 chilometri,
01:21
17 miles wide,
19
81260
3000
largo 27,
01:24
and it's going to weigh two gigatons.
20
84260
3000
e del peso di due gigatoni.
01:27
I'm sorry, there's nothing normal about this.
21
87260
3000
Mi spiace, non c'è niente di normale in tutto questo.
01:30
And yet I think it's this perspective of us
22
90260
3000
Eppure penso che la prospettiva che abbiamo
01:33
as humans to look at our world
23
93260
3000
noi umani di guardare il mondo
01:36
through the lens of normal
24
96260
2000
attraverso la lente del normale
01:38
is one of the forces
25
98260
2000
sia una delle forze
01:40
that stops us developing real solutions.
26
100260
4000
che ci impedisce di trovare soluzioni reali.
01:46
Only 90 days after this,
27
106260
3000
Appena 90 giorni più tardi
01:49
arguably the greatest discovery
28
109260
2000
avveniva quella che forse è stata
01:51
of the last century occurred.
29
111260
2000
la più grande scoperta del secolo scorso.
01:53
It was the sequencing for the first time
30
113260
2000
Era stato completato per la prima volta
01:55
of the human genome.
31
115260
3000
il sequenziamento del genoma umano,
01:58
This is the code that's in every single one
32
118260
4000
Questo è il codice che si trova in ognuna
02:02
of our 50 trillion cells
33
122260
2000
dei 50 trilioni di cellule
02:04
that makes us who we are and what we are.
34
124260
4000
che fanno di noi chi siamo e cosa siamo.
02:08
And if we just take one cell's worth
35
128260
2000
E se prendiamo il codice presente
02:10
of this code and unwind it,
36
130260
3000
in una cellula e lo srotoliamo,
02:15
it's a meter long,
37
135260
4000
vediamo che è lungo un metro
02:19
two nanometers thick.
38
139260
2000
e spesso due nanometri.
02:21
Two nanometers is 20 atoms in thickness.
39
141260
4000
Uno spessore di 20 atomi.
02:25
And I wondered,
40
145260
2000
E allora mi sono chiesto,
02:27
what if the answer to some of our biggest problems
41
147260
3000
non potrebbe essere che la risposta ad alcuni dei problemi più grossi
02:30
could be found in the smallest of places,
42
150260
3000
si trovi nei posti più piccoli,
02:33
where the difference between what is
43
153260
2000
in cui la differenza tra ciò
02:35
valuable and what is worthless
44
155260
2000
che ha valore e ciò che non lo ha
02:37
is merely the addition or subtraction
45
157260
2000
consiste nella sottrazione o nell'addizione
02:39
of a few atoms?
46
159260
2000
di alcuni atomi?
02:41
And what
47
161260
2000
E se riuscissimo
02:43
if we could get exquisite control
48
163260
3000
ad esercitare un controllo preciso
02:46
over the essence of energy,
49
166260
2000
sull'essenza dell'energia,
02:48
the electron?
50
168260
3000
l'elettrone?
02:51
So I started to go around the world
51
171260
2000
Così ho cominciato a girare per il mondo
02:53
finding the best and brightest scientists
52
173260
2000
alla ricerca degli scienziati più brillanti,
02:55
I could at universities
53
175260
2000
presso varie università,
02:57
whose collective discoveries have the chance
54
177260
2000
le cui scoperte collettive andavano proprio
02:59
to take us there,
55
179260
2000
in quella direzione,
03:01
and we formed a company to build
56
181260
2000
e abbiamo creato una società per
03:03
on their extraordinary ideas.
57
183260
2000
attuare quelle idee straordinarie.
03:05
Six and a half years later,
58
185260
2000
Sei anni e mezzo più tardi,
03:07
a hundred and eighty researchers,
59
187260
2000
180 ricercatori hanno
03:09
they have some amazing developments
60
189260
2000
creato in laboratorio delle cose
03:11
in the lab,
61
191260
2000
straordinarie,
03:13
and I will show you three of those today,
62
193260
2000
e oggi ve ne mostrerò tre che potrebbero
03:15
such that we can stop burning up our planet
63
195260
3000
far cessare la combustione di carburanti fossili
03:18
and instead,
64
198260
2000
per generare
03:20
we can generate all the energy we need
65
200260
3000
tutta l'energia di cui abbiamo bisogno
03:23
right where we are,
66
203260
2000
proprio qui dove ci troviamo,
03:25
cleanly, safely, and cheaply.
67
205260
3000
in modo pulito, sicuro e a buon mercato.
03:28
Think of the space that we spend
68
208260
2000
Pensate allo spazio che utilizziamo
03:30
most of our time.
69
210260
2000
per la maggior parte del tempo.
03:32
A tremendous amount of energy
70
212260
2000
C'è un'incredibile quantità di energia
03:34
is coming at us from the sun.
71
214260
2000
che proviene dal sole.
03:36
We like the light that comes into the room,
72
216260
2000
Ci piace la luce che entra dalla finestra,
03:38
but in the middle of summer,
73
218260
2000
ma in piena estate
03:40
all that heat is coming into the room
74
220260
2000
entra anche tanto calore nella stanza
03:42
that we're trying to keep cool.
75
222260
2000
che cerchiamo di mantenere fresca.
03:44
In winter, exactly the opposite is happening.
76
224260
2000
D'inverno, invece, avviene l'opposto.
03:46
We're trying to heat up
77
226260
1000
Cerchiamo di riscaldare
03:47
the space that we're in,
78
227260
2000
lo spazio in cui viviamo,
03:49
and all that is trying to get out through the window.
79
229260
2000
ma il calore si disperde dalla finestra.
03:51
Wouldn't it be really great
80
231260
2000
Non sarebbe grandioso
03:55
if the window could flick back the heat
81
235260
2000
se la finestra potesse far rimbalzare il calore
03:57
into the room if we needed it
82
237260
2000
nella stanza, se necessario,
03:59
or flick it away before it came in?
83
239260
2000
oppure impedire che entri dall'esterno?
04:01
One of the materials that can do this
84
241260
2000
Uno dei materiali che consente di farlo
04:03
is a remarkable material, carbon,
85
243260
5000
è un materiale davvero notevole, il carbonio,
04:08
that has changed its form in this incredibly beautiful reaction
86
248260
3000
che ha modificato la sua forma in questa reazione stupenda
04:11
where graphite is blasted by a vapor,
87
251260
4000
in cui del vapore viene iniettato sulla grafite,
04:16
and when the vaporized carbon condenses,
88
256260
4000
e quando il carbonio vaporizzato si condensa,
04:20
it condenses back into a different form:
89
260260
3000
assume una forma diversa:
04:23
chickenwire rolled up.
90
263260
3000
la forma di una rete arrotolata.
04:26
But this chickenwire carbon,
91
266260
2000
Questa struttura,
04:28
called a carbon nanotube,
92
268260
2000
chiamata nanotubo,
04:30
is a hundred thousand times smaller
93
270260
2000
è centomila volte più sottile
04:32
than the width of one of your hairs.
94
272260
3000
di un capello umano.
04:35
It's a thousand times
95
275260
2000
Un conduttore mille volte più
04:37
more conductive than copper.
96
277260
2000
potente del rame.
04:40
How is that possible?
97
280260
3000
Come è possibile?
04:45
One of the things about working at the nanoscale
98
285260
4000
Una caratteristica del mondo in scala nanometrica
04:49
is things look and act very differently.
99
289260
3000
è che le cose si presentano e agiscono in modi molto diversi.
04:52
You think of carbon as black.
100
292260
3000
Voi pensate che il carbonio sia nero.
04:58
Carbon at the nanoscale
101
298260
3000
In realtà a livello di nanoscala
05:01
is actually transparent
102
301260
3000
è trasparente
05:04
and flexible.
103
304260
3000
e flessibile.
05:09
And when it's in this form,
104
309260
2000
E in questo stato,
05:11
if I combine it with a polymer
105
311260
3000
se viene combinato con un polimero
05:14
and affix it to your window
106
314260
3000
e apposto a una finestra,
05:17
when it's in its colored state,
107
317260
3000
quando è colorato
05:20
it will reflect away all heat and light,
108
320260
3000
riflette tutta la luce e il calore,
05:23
and when it's in its bleached state
109
323260
2000
e quando è trasparente
05:25
it will let all the light and heat through
110
325260
3000
lascia passare luce e calore
05:28
and any combination in between.
111
328260
3000
e ogni possibile loro combinazione.
05:31
To change its state, by the way,
112
331260
3000
A proposito, per cambiare stato
05:34
takes two volts from a millisecond pulse.
113
334260
3000
bastano due volt dati da un impulso di un millisecondo.
05:37
And once you've changed its state, it stays there
114
337260
3000
E una volta cambiato lo stato, questo rimane inalterato
05:40
until you change its state again.
115
340260
3000
finché non lo si cambia di nuovo.
05:43
As we were working on this incredible
116
343260
2000
Mentre stavamo lavorando a questa incredibile
05:45
discovery at University of Florida,
117
345260
2000
scoperta nell'Università della Florida,
05:47
we were told to go down the corridor
118
347260
3000
ci fu detto di andare a trovare
05:50
to visit another scientist,
119
350260
2000
un altro scienziato, un po' più giù,
05:52
and he was working
120
352260
2000
che stava lavorando
05:54
on a pretty incredible thing.
121
354260
2000
a una cosa incredibile.
05:56
Imagine
122
356260
2000
Pensate
05:58
if we didn't have to rely
123
358260
2000
se potessimo fare a meno
06:00
on artificial lighting to get around at night.
124
360260
4000
della luce artificiale quando usciamo di notte.
06:06
We'd have to see at night, right?
125
366260
4000
Dovremmo poter vedere, giusto?
06:12
This lets you do it.
126
372260
2000
Questo lo rende possibile.
06:14
It's a nanomaterial, two nanomaterials,
127
374260
3000
E' un nanomateriale, anzi due nanomateriali,
06:17
a detector and an imager.
128
377260
3000
un rilevatore e un dispositivo di creazione d'immagini.
06:20
The total width of it
129
380260
2000
Larghezza totale,
06:22
is 600 times smaller
130
382260
2000
600 volte inferiore
06:24
than the width of a decimal place.
131
384260
3000
a quella di un decimale.
06:27
And it takes all the infrared available at night,
132
387260
4000
E cattura tutti gli infrarossi a disposizione di notte,
06:31
converts it into an electron
133
391260
3000
li converte in un elettrone
06:34
in the space of two small films,
134
394260
3000
nello spazio di due sottili pellicole,
06:37
and is enabling you to play an image
135
397260
3000
e crea un'immagine
06:40
which you can see through.
136
400260
3000
trasparente.
06:47
I'm going to show to TEDsters,
137
407260
3000
Ora lo mostrerò ai Teddiani
06:50
the first time, this operating.
138
410260
2000
per la prima volta.
06:52
Firstly I'm going to show you
139
412260
2000
Per prima cosa vi mostrerò
06:54
the transparency.
140
414260
3000
la trasparenza.
06:57
Transparency is key.
141
417260
4000
La trasparenza è fondamentale.
07:01
It's a film that you can look through.
142
421260
3000
Una pellicola attraverso cui potete vedere.
07:04
And then I'm going to turn the lights out.
143
424260
3000
E poi spegnerò le luci.
07:07
And you can see, off a tiny film,
144
427260
3000
E potrete notare, nonostante le dimensioni ridotte,
07:10
incredible clarity.
145
430260
4000
una chiarezza incredibile.
07:14
As we were working on this, it dawned on us:
146
434260
4000
E mentre ci stavamo lavorando, abbiamo avuto un'illuminazione:
07:18
this is taking infrared radiation, wavelengths,
147
438260
4000
questa cosa cattura radiazioni infrarosse, lunghezze d'onda,
07:22
and converting it into electrons.
148
442260
3000
e le converte in elettroni.
07:25
What if we combined it
149
445260
6000
E se le combinassimo
07:31
with this?
150
451260
3000
con questo?
07:34
Suddenly you've converted energy
151
454260
3000
Di colpo si converte energia
07:37
into an electron on a plastic surface
152
457260
4000
in elettroni su una superficie plastica
07:41
that you can stick on your window.
153
461260
3000
che puoi attaccare alla tua finestra.
07:44
But because it's flexible,
154
464260
2000
E dato che è flessibile
07:46
it can be on any surface whatsoever.
155
466260
4000
si può adattare a qualsiasi superficie.
07:50
The power plant of tomorrow
156
470260
3000
La centrale elettrica di domani
07:53
is no power plant.
157
473260
7000
non sarà una centrale elettrica.
08:00
We talked about generating and using.
158
480260
3000
Abbiamo parlato di generazione e di utilizzo.
08:03
We want to talk about storing energy,
159
483260
2000
Ora vogliamo parlare di immagazzinamento dell'energia,
08:05
and unfortunately
160
485260
2000
e purtroppo
08:07
the best thing we've got going
161
487260
2000
la cosa migliore di cui disponiamo oggi
08:09
is something that was developed in France
162
489260
2000
è qualcosa che fu sviluppato in Francia
08:11
a hundred and fifty years ago,
163
491260
2000
150 anni fa,
08:13
the lead acid battery.
164
493260
2000
la batteria acida al piombo.
08:15
In terms of dollars per what's stored,
165
495260
2000
Come rapporto capacità/costo
08:17
it's simply the best.
166
497260
2000
è imbattibile.
08:19
Knowing that we're not going to put fifty of
167
499260
2000
Sapendo che non avremmo sistemato 50 di queste batterie
08:21
these in our basements to store our power,
168
501260
2000
nello scantinato per immagazzinare energia,
08:23
we went to a group at University of Texas at Dallas,
169
503260
2000
siamo andati da alcuni ricercatori dell'Università del Texas, a Dallas,
08:25
and we gave them this diagram.
170
505260
2000
e abbiamo dato loro questo diagramma.
08:27
It was in actually a diner
171
507260
2000
In realtà ci siamo incontrati in una trattoria
08:29
outside of Dallas/Fort Worth Airport.
172
509260
2000
nei pressi dell'aeroporto di Dallas.
08:31
We said, "Could you build this?"
173
511260
2000
Abbiamo detto loro, "Lo potete costruire?"
08:33
And these scientists,
174
513260
2000
E questi scienziati
08:35
instead of laughing at us, said, "Yeah."
175
515260
2000
invece di riderci in faccia hanno detto "Sì".
08:37
And what they built was eBox.
176
517260
3000
E hanno costruito l'eBox.
08:40
EBox is testing new nanomaterials
177
520260
2000
L'eBox serve a testare quali nanomateriali
08:42
to park an electron on the outside,
178
522260
3000
riescono a parcheggiare un elettrone all'esterno,
08:45
hold it until you need it,
179
525260
3000
conservarlo lì,
08:48
and then be able to release it and pass it off.
180
528260
3000
e al bisogno rilasciarlo per l'utilizzo.
08:51
Being able to do that means
181
531260
4000
Riuscire a fare questo significa
08:55
that I can generate energy
182
535260
3000
che posso generare energia
08:58
cleanly, efficiently and cheaply
183
538260
3000
in modo pulito, efficiente e a buon mercato
09:01
right where I am.
184
541260
2000
proprio qui dove mi trovo.
09:03
It's my energy.
185
543260
3000
E' la mia energia.
09:06
And if I don't need it, I can convert it
186
546260
2000
E se non mi serve, la posso riconvogliare
09:08
back up on the window
187
548260
2000
sulla finestra come
09:10
to energy, light, and beam it,
188
550260
2000
energia e luce, e indirizzarla
09:12
line of site, to your place.
189
552260
3000
fino al luogo dove ti trovi tu.
09:15
And for that I do not need
190
555260
3000
E per far ciò non mi serve
09:18
an electric grid between us.
191
558260
3000
una rete elettrica che ci colleghi.
09:21
The grid of tomorrow is no grid,
192
561260
4000
La rete di domani è una non-rete,
09:25
and energy, clean efficient energy,
193
565260
4000
e l'energia, quella pulita ed efficiente,
09:29
will one day be free.
194
569260
3000
un giorno sarà gratuita.
09:36
If you do this, you get the last puzzle piece,
195
576260
4000
In questo modo arriviamo all'ultima tessera del mosaico,
09:40
which is water.
196
580260
3000
l'acqua.
09:46
Each of us, every day,
197
586260
5000
Ciascuno di noi, ogni giorno,
09:51
need just eight glasses of this,
198
591260
5000
ha bisogno di otto bicchieri d'acqua,
09:56
because we're human.
199
596260
3000
perché siamo umani.
09:59
When we run out of water,
200
599260
2000
Quando finisce l'acqua,
10:01
as we are in some parts of the world
201
601260
2000
come già succede in qualche area del mondo
10:03
and soon to be in other parts of the world,
202
603260
2000
e presto anche in altre,
10:05
we're going to have to get this from the sea,
203
605260
3000
dovremo procurarcela dal mare,
10:08
and that's going to require us to build desalination plants.
204
608260
3000
e dovremo costruire impianti di desalinizzazione.
10:11
19 trillion dollars is what we're going to have to spend.
205
611260
3000
Una spesa di 19 trilioni di dollari.
10:14
These also require tremendous amounts of energy.
206
614260
2000
E questi impianti avranno bisogno di tantissima energia.
10:16
In fact, it's going to require twice the world's
207
616260
2000
Di fatto parliamo di una quantità doppia di risorse
10:18
supply of oil to run the pumps
208
618260
2000
petrolifere mondiali per azionare le pompe
10:20
to generate the water.
209
620260
3000
per la produzione d'acqua.
10:23
We're simply not going to do that.
210
623260
2000
Praticamente impossibile.
10:25
But in a world where energy is freed
211
625260
2000
Ma in un mondo in cui l'energia è libera
10:27
and transmittable
212
627260
2000
e trasmissibile
10:29
easily and cheaply, we can take any water
213
629260
2000
con facilità e con poca spesa, possiamo prendere l'acqua
10:31
wherever we are
214
631260
2000
dovunque ci troviamo
10:33
and turn it into whatever we need.
215
633260
4000
e farne l'utilizzo che desideriamo.
10:37
I'm glad to be working with
216
637260
2000
Mi fa piacere lavorare con tanti
10:39
incredibly brilliant and kind scientists,
217
639260
2000
scienziati così brillanti e disponibili,
10:41
no kinder than
218
641260
2000
non più di tante altre
10:43
many of the people in the world,
219
643260
2000
persone al mondo,
10:45
but they have a magic look at the world.
220
645260
3000
ma la loro visione del mondo è magica.
10:48
And I'm glad to see their discoveries
221
648260
2000
Ed è bello vedere le loro scoperte
10:50
coming out of the lab and into the world.
222
650260
3000
uscire dal laboratorio ed entrare nel mondo.
10:53
It's been a long time in coming for me.
223
653260
4000
E' da tanto che ci penso.
10:57
18 years ago,
224
657260
3000
18 anni fa
11:00
I saw a photograph in the paper.
225
660260
4000
ho visto una foto su un giornale.
11:04
It was taken by Kevin Carter
226
664260
2000
Era di Kevin Carter
11:06
who went to the Sudan
227
666260
2000
che era andato in Sudan
11:08
to document their famine there.
228
668260
2000
per documentare la carestia.
11:10
I've carried this photograph with me
229
670260
2000
Da allora porto questa foto con me
11:12
every day since then.
230
672260
2000
ogni giorno.
11:17
It's a picture of a little girl dying of thirst.
231
677260
5000
E' l'immagine di una bambina che sta morendo di sete.
11:27
By any standard this is wrong.
232
687260
5000
E questo è sbagliato sotto ogni profilo.
11:32
It's just wrong.
233
692260
3000
E' sbagliato e basta.
11:38
We can do better than this.
234
698260
3000
Possiamo fare di meglio.
11:41
We should do better than this.
235
701260
3000
Dovremmo fare di meglio.
11:44
And whenever I go round
236
704260
2000
E quando sento
11:46
to somebody who says,
237
706260
2000
qualcuno che dice
11:48
"You know what, you're working on something that's too difficult.
238
708260
2000
"Sai cosa, il tuo progetto è molto difficile da realizzare.
11:50
It'll never happen. You don't have enough money.
239
710260
3000
Non ce la farai mai. Non hai abbastanza denaro.
11:53
You don't have enough time.
240
713260
3000
Non hai abbastanza tempo.
11:56
There's something much more interesting around the corner,"
241
716260
3000
Ci sono cose molto più interessanti da fare",
11:59
I say, "Try saying that to her."
242
719260
2000
io gli dico, "Prova a dirlo a lei".
12:01
That's what I say in my mind. And I just say
243
721260
2000
Ecco cosa mi viene in mente. Ma dico solo
12:03
"thank you," and I go on to the next one.
244
723260
3000
"grazie", e vado altrove.
12:06
This is why we have to solve our problems,
245
726260
3000
Ecco perché dobbiamo risolvere i nostri problemi,
12:09
and I know the answer as to how
246
729260
5000
e io conosco la risposta di come
12:14
is to be able to get exquisite control
247
734260
4000
sia possibile realizzare un controllo accurato
12:18
over a building block of nature,
248
738260
3000
sul mattoncino da costruzione della natura,
12:21
the stuff of life:
249
741260
2000
l'essenza della vita:
12:23
the simple electron.
250
743260
2000
il semplice elettrone.
12:25
Thank you.
251
745260
2000
Grazie.
12:27
(Applause)
252
747260
12000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7