Justin Hall-Tipping: Freeing energy from the grid

171,243 views ・ 2011-10-18

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:16
Why can't we solve these problems?
0
16260
5000
Защо не можем да решим тези проблеми?
00:21
We know what they are.
1
21260
3000
Ние знаем какви са те.
00:24
Something always seems to stop us.
2
24260
4000
Изглежда че нещо винаги ни спира.
00:28
Why?
3
28260
3000
Защо?
00:31
I remember March the 15th, 2000.
4
31260
4000
Спомням си 15-ти март, 2000 година.
00:35
The B15 iceberg broke off the Ross Ice Shelf.
5
35260
4000
Айсберга Б15 се отдели от ледения шелф Рос.
00:39
In the newspaper it said
6
39260
3000
Във вестника пишеше:
00:42
"it was all part of a normal process."
7
42260
3000
"Всичко беше част от един нормален процес."
00:45
A little bit further on in the article
8
45260
3000
Малко по-нататък в статията
00:48
it said "a loss that would normally take
9
48260
3000
пишеше: "Загуба, за която нормално са необходими
00:51
the ice shelf 50-100 years to replace."
10
51260
5000
50-100 години на ледения шелф да замени."
00:58
That same word, "normal,"
11
58260
3000
Същата тази дума, "нормално,"
01:01
had two different,
12
61260
2000
имаше две различни,
01:03
almost opposite meanings.
13
63260
3000
почти противоположни значения.
01:06
If we walk into the B15 iceberg
14
66260
3000
Ако се натъкнем на айсберга Б15,
01:09
when we leave here today,
15
69260
3000
когато си тръгнем оттук днес,
01:12
we're going to bump into something
16
72260
3000
ще се ударим в нещо
01:15
a thousand feet tall,
17
75260
2000
с 1000 фута (300 метра) височина,
01:17
76 miles long,
18
77260
4000
76 мили (122 км.) дължина,
01:21
17 miles wide,
19
81260
3000
17 мили (27 км.) широчина,
01:24
and it's going to weigh two gigatons.
20
84260
3000
и ще тежи два гигатона.
01:27
I'm sorry, there's nothing normal about this.
21
87260
3000
Съжалявам, но няма нищо нормално в това.
01:30
And yet I think it's this perspective of us
22
90260
3000
И мисля, че тази наша гледна точка,
01:33
as humans to look at our world
23
93260
3000
като хора да гледаме на нашия свят
01:36
through the lens of normal
24
96260
2000
през призмата на нормалното,
01:38
is one of the forces
25
98260
2000
е една от силите,
01:40
that stops us developing real solutions.
26
100260
4000
които ни спират да разработваме реални решения.
01:46
Only 90 days after this,
27
106260
3000
Само 90 дни след това,
01:49
arguably the greatest discovery
28
109260
2000
се случи безспорно най-голямото откритие
01:51
of the last century occurred.
29
111260
2000
на миналия век.
01:53
It was the sequencing for the first time
30
113260
2000
Това беше разкодирането за първи път
01:55
of the human genome.
31
115260
3000
на човешкия геном.
01:58
This is the code that's in every single one
32
118260
4000
Това е кода, който е във всяка една
02:02
of our 50 trillion cells
33
122260
2000
от нашите 50 трилиона клетки,
02:04
that makes us who we are and what we are.
34
124260
4000
които ни правят тези, които сме и каквито сме.
02:08
And if we just take one cell's worth
35
128260
2000
И ако просто отделим равностойността на една клетка
02:10
of this code and unwind it,
36
130260
3000
от този код и я развием,
02:15
it's a meter long,
37
135260
4000
ще е един метър дълга,
02:19
two nanometers thick.
38
139260
2000
две нанометра широка.
02:21
Two nanometers is 20 atoms in thickness.
39
141260
4000
Две нанометра е 20 атома на широчина.
02:25
And I wondered,
40
145260
2000
И аз се чудех,
02:27
what if the answer to some of our biggest problems
41
147260
3000
какво би станало ако отговорът на някои от нашите най-големите проблеми
02:30
could be found in the smallest of places,
42
150260
3000
може да бъде открит в най-малките места,
02:33
where the difference between what is
43
153260
2000
където разликата между това, което е
02:35
valuable and what is worthless
44
155260
2000
ценно и безполезно,
02:37
is merely the addition or subtraction
45
157260
2000
е просто добавянето или изваждането
02:39
of a few atoms?
46
159260
2000
на няколко атома?
02:41
And what
47
161260
2000
И какво би станало,
02:43
if we could get exquisite control
48
163260
3000
ако бихме могли да получим изключителен контрол
02:46
over the essence of energy,
49
166260
2000
върху същността на енергията,
02:48
the electron?
50
168260
3000
електрона?
02:51
So I started to go around the world
51
171260
2000
Така започнах да обикалям света,
02:53
finding the best and brightest scientists
52
173260
2000
откривайки най-добрите и най-умните учени,
02:55
I could at universities
53
175260
2000
които можах в университетите,
02:57
whose collective discoveries have the chance
54
177260
2000
чиито колективни открития имат възможността
02:59
to take us there,
55
179260
2000
да ни отведат там,
03:01
and we formed a company to build
56
181260
2000
и ние формирахме компания, за да развием
03:03
on their extraordinary ideas.
57
183260
2000
техните изключителни идеи.
03:05
Six and a half years later,
58
185260
2000
Шест години и половина по-късно,
03:07
a hundred and eighty researchers,
59
187260
2000
сто и осемдесет изследователи,
03:09
they have some amazing developments
60
189260
2000
постигнахна някои невероятни постижения
03:11
in the lab,
61
191260
2000
в лабораторията,
03:13
and I will show you three of those today,
62
193260
2000
и аз ще ви покажа три от тях днес,
03:15
such that we can stop burning up our planet
63
195260
3000
тези, които ще ни позволят да спрем изгарянето на нашата планета
03:18
and instead,
64
198260
2000
и вместо това,
03:20
we can generate all the energy we need
65
200260
3000
можем да генерираме енергия, от която имаме нужда,
03:23
right where we are,
66
203260
2000
точно там, където сме,
03:25
cleanly, safely, and cheaply.
67
205260
3000
чисто, безопасно и евтино.
03:28
Think of the space that we spend
68
208260
2000
Помислете за пространството, в което прекарваме
03:30
most of our time.
69
210260
2000
по-голяма част от нашето време.
03:32
A tremendous amount of energy
70
212260
2000
Огромно количество енергия
03:34
is coming at us from the sun.
71
214260
2000
достига до нас от Слънцето.
03:36
We like the light that comes into the room,
72
216260
2000
Ние обичаме светлината, която идва в стаята,
03:38
but in the middle of summer,
73
218260
2000
но в разгара на лятото,
03:40
all that heat is coming into the room
74
220260
2000
цялата топлина идва в стаята,
03:42
that we're trying to keep cool.
75
222260
2000
която се опитваме да държим хладна.
03:44
In winter, exactly the opposite is happening.
76
224260
2000
През зимата, точно обратното се случва.
03:46
We're trying to heat up
77
226260
1000
Опитваме се да затоплим
03:47
the space that we're in,
78
227260
2000
мястото, в което сме,
03:49
and all that is trying to get out through the window.
79
229260
2000
и всичко това се опитва да се измъкне през прозореца.
03:51
Wouldn't it be really great
80
231260
2000
Не би ли било наистина страхотно,
03:55
if the window could flick back the heat
81
235260
2000
ако прозорецът можеше да отклони обратно топлината
03:57
into the room if we needed it
82
237260
2000
в стаята, ако се нуждаехме от нея,
03:59
or flick it away before it came in?
83
239260
2000
или да я отклони преди да влезе вътре?
04:01
One of the materials that can do this
84
241260
2000
Един от материалите, които могат да правят това,
04:03
is a remarkable material, carbon,
85
243260
5000
е един забележителен материал, въглерод,
04:08
that has changed its form in this incredibly beautiful reaction
86
248260
3000
който променя формата си в тази невероятно красива реакция,
04:11
where graphite is blasted by a vapor,
87
251260
4000
при която графит е обстрелян от пари,
04:16
and when the vaporized carbon condenses,
88
256260
4000
и където изпареният въглерод кондензира,
04:20
it condenses back into a different form:
89
260260
3000
кондензира обратно в различна форма:
04:23
chickenwire rolled up.
90
263260
3000
шестоъгълна валцувана.
04:26
But this chickenwire carbon,
91
266260
2000
Но този шестоъгълен въглерод,
04:28
called a carbon nanotube,
92
268260
2000
наречен въглеродна нанотръбичка,
04:30
is a hundred thousand times smaller
93
270260
2000
е сто хиляди пъти по-малък
04:32
than the width of one of your hairs.
94
272260
3000
от ширината на един от космите ви.
04:35
It's a thousand times
95
275260
2000
Той е хиляда пъти
04:37
more conductive than copper.
96
277260
2000
по-проводим от медта.
04:40
How is that possible?
97
280260
3000
Как е възможно това?
04:45
One of the things about working at the nanoscale
98
285260
4000
Едно от нещата при работата в наномащаб
04:49
is things look and act very differently.
99
289260
3000
е, че нещата изглеждат и действат много по-различно.
04:52
You think of carbon as black.
100
292260
3000
Вие си мислите, че въглерода е черен.
04:58
Carbon at the nanoscale
101
298260
3000
Въглерода в наномащаб
05:01
is actually transparent
102
301260
3000
е всъщност прозрачен
05:04
and flexible.
103
304260
3000
и гъвкав.
05:09
And when it's in this form,
104
309260
2000
И когато е в тази форма,
05:11
if I combine it with a polymer
105
311260
3000
ако го комбинирам с полимер
05:14
and affix it to your window
106
314260
3000
и го поставя на прозореца ви,
05:17
when it's in its colored state,
107
317260
3000
когато е в цветното си състояние,
05:20
it will reflect away all heat and light,
108
320260
3000
той ще отразява цялата топлина и светлина,
05:23
and when it's in its bleached state
109
323260
2000
и когато е в избеленото си състояние,
05:25
it will let all the light and heat through
110
325260
3000
той ще пропуска цялата светлина и топлина,
05:28
and any combination in between.
111
328260
3000
и всяка комбинация между тях.
05:31
To change its state, by the way,
112
331260
3000
За да промените състоянието му, между другото,
05:34
takes two volts from a millisecond pulse.
113
334260
3000
са необходими два волта от милисекундов пулс.
05:37
And once you've changed its state, it stays there
114
337260
3000
И след като сте променили състоянието му, той остава в него,
05:40
until you change its state again.
115
340260
3000
докато не промените състоянието му отново.
05:43
As we were working on this incredible
116
343260
2000
Докато работихме над това невероятно
05:45
discovery at University of Florida,
117
345260
2000
откритие в Университета на Флорида,
05:47
we were told to go down the corridor
118
347260
3000
ни казаха да отидем в дъното на коридора,
05:50
to visit another scientist,
119
350260
2000
да посетим друг учен,
05:52
and he was working
120
352260
2000
и той работеше
05:54
on a pretty incredible thing.
121
354260
2000
над доста невероятно нещо.
05:56
Imagine
122
356260
2000
Представете си,
05:58
if we didn't have to rely
123
358260
2000
ако не трябваше да разчитаме
06:00
on artificial lighting to get around at night.
124
360260
4000
на изкуствено осветление, за да се предвижваме през нощта.
06:06
We'd have to see at night, right?
125
366260
4000
Ще трябва да виждаме през нощта, нали?
06:12
This lets you do it.
126
372260
2000
Това ви позволява да го правите.
06:14
It's a nanomaterial, two nanomaterials,
127
374260
3000
Това е наноматериал, два наноматериала,
06:17
a detector and an imager.
128
377260
3000
детектор и отразител.
06:20
The total width of it
129
380260
2000
Неговата обща ширина
06:22
is 600 times smaller
130
382260
2000
е 600 пъти по-малка
06:24
than the width of a decimal place.
131
384260
3000
от ширината на знак след десетичната запетая.
06:27
And it takes all the infrared available at night,
132
387260
4000
И той взема цялата инфрачервена светлина през нощта,
06:31
converts it into an electron
133
391260
3000
преобразува я в електрон,
06:34
in the space of two small films,
134
394260
3000
в пространството на два малки филма,
06:37
and is enabling you to play an image
135
397260
3000
и ви дава възможност да проследите изображение,
06:40
which you can see through.
136
400260
3000
през което можете да видите.
06:47
I'm going to show to TEDsters,
137
407260
3000
Ще покажа на хората, присъстващи на TED,
06:50
the first time, this operating.
138
410260
2000
за първи път, това нещо в действие.
06:52
Firstly I'm going to show you
139
412260
2000
Първо ще ви покажа
06:54
the transparency.
140
414260
3000
прозрачността.
06:57
Transparency is key.
141
417260
4000
Прозрачността е от ключово значение.
07:01
It's a film that you can look through.
142
421260
3000
Това е филм, през който можете да гледате.
07:04
And then I'm going to turn the lights out.
143
424260
3000
И после ще изгася осветлението.
07:07
And you can see, off a tiny film,
144
427260
3000
И можете да видите, през един мъничък филм,
07:10
incredible clarity.
145
430260
4000
невероятна яснота.
07:14
As we were working on this, it dawned on us:
146
434260
4000
Докато работихме над това, ни осени следното:
07:18
this is taking infrared radiation, wavelengths,
147
438260
4000
това приема инфрачервено лъчение, дължини на вълните,
07:22
and converting it into electrons.
148
442260
3000
и ги превръща в електрони.
07:25
What if we combined it
149
445260
6000
Какво би станало, ако го комбинираме
07:31
with this?
150
451260
3000
с това?
07:34
Suddenly you've converted energy
151
454260
3000
Изведнъж преобразувате енергия
07:37
into an electron on a plastic surface
152
457260
4000
в електрон върху пластмасова повърхност,
07:41
that you can stick on your window.
153
461260
3000
която можете да залепите на вашия прозорец.
07:44
But because it's flexible,
154
464260
2000
Но тъй като тя е гъвкава,
07:46
it can be on any surface whatsoever.
155
466260
4000
може да бъде върху всякаква повърхност.
07:50
The power plant of tomorrow
156
470260
3000
Електроцентралата на утрешния ден
07:53
is no power plant.
157
473260
7000
е липсата на електроцентрала.
08:00
We talked about generating and using.
158
480260
3000
Говорихме за генериране и използване.
08:03
We want to talk about storing energy,
159
483260
2000
Искаме да говорим за съхраняване на енергията,
08:05
and unfortunately
160
485260
2000
и за съжаление,
08:07
the best thing we've got going
161
487260
2000
най-доброто нещо, с което разполагаме,
08:09
is something that was developed in France
162
489260
2000
е нещо, разработено във Франция
08:11
a hundred and fifty years ago,
163
491260
2000
преди сто и петдесет години,
08:13
the lead acid battery.
164
493260
2000
оловно-киселинната батерия.
08:15
In terms of dollars per what's stored,
165
495260
2000
По отношение на долари за това, което се съхранява,
08:17
it's simply the best.
166
497260
2000
тя просто е най-добрата.
08:19
Knowing that we're not going to put fifty of
167
499260
2000
Знаейки, че няма да сложим петдесет
08:21
these in our basements to store our power,
168
501260
2000
такива батерии в мазетата си, за да съхраняваме енергия,
08:23
we went to a group at University of Texas at Dallas,
169
503260
2000
отидохме при една група в Университета на Тексас в Далас,
08:25
and we gave them this diagram.
170
505260
2000
и им дадохме тази диаграма.
08:27
It was in actually a diner
171
507260
2000
Всъщност беше малък ресторант
08:29
outside of Dallas/Fort Worth Airport.
172
509260
2000
извън Далас, летището Форт Уърт.
08:31
We said, "Could you build this?"
173
511260
2000
Попитахме: "Може ли да построите това?"
08:33
And these scientists,
174
513260
2000
И тези учени,
08:35
instead of laughing at us, said, "Yeah."
175
515260
2000
вместо да ни се изсмеят, казаха: "Да."
08:37
And what they built was eBox.
176
517260
3000
И това, което построиха беше eBox.
08:40
EBox is testing new nanomaterials
177
520260
2000
EBox тества нови наноматериали
08:42
to park an electron on the outside,
178
522260
3000
да паркират електрон от външната страна,
08:45
hold it until you need it,
179
525260
3000
задържате го, докато имате нужда от него,
08:48
and then be able to release it and pass it off.
180
528260
3000
и после можете да го освободите и да го подадете.
08:51
Being able to do that means
181
531260
4000
Ако мога да правя това означава,
08:55
that I can generate energy
182
535260
3000
че мога да генерирам енергия
08:58
cleanly, efficiently and cheaply
183
538260
3000
чисто, ефикасно и евтино,
09:01
right where I am.
184
541260
2000
точно там, където съм.
09:03
It's my energy.
185
543260
3000
Tова е моя енергия.
09:06
And if I don't need it, I can convert it
186
546260
2000
Ако не се нуждая от нея, мога да я преобразувам
09:08
back up on the window
187
548260
2000
обратно към прозореца
09:10
to energy, light, and beam it,
188
550260
2000
в енергия, светлина, и да я насоча,
09:12
line of site, to your place.
189
552260
3000
по хоризонта, до вашето място.
09:15
And for that I do not need
190
555260
3000
И за да сторя това, аз не се нуждая от
09:18
an electric grid between us.
191
558260
3000
електрическа мрежа между нас.
09:21
The grid of tomorrow is no grid,
192
561260
4000
Мрежата на утрешния ден е липсата на мрежа,
09:25
and energy, clean efficient energy,
193
565260
4000
и енергията, чистата ефективна енергия,
09:29
will one day be free.
194
569260
3000
един ден ще бъде безплатна.
09:36
If you do this, you get the last puzzle piece,
195
576260
4000
Ако направите това, можете да получите последното парче от пъзела,
09:40
which is water.
196
580260
3000
което е водата.
09:46
Each of us, every day,
197
586260
5000
Всеки от нас, всеки ден,
09:51
need just eight glasses of this,
198
591260
5000
се нуждае от осем чаши от това,
09:56
because we're human.
199
596260
3000
защото ние сме хора.
09:59
When we run out of water,
200
599260
2000
Когато водата свърши,
10:01
as we are in some parts of the world
201
601260
2000
както се случва в някои части на света,
10:03
and soon to be in other parts of the world,
202
603260
2000
а скоро ще бъде и в други части на света,
10:05
we're going to have to get this from the sea,
203
605260
3000
ние ще трябва да се сдобием с нея от морето,
10:08
and that's going to require us to build desalination plants.
204
608260
3000
и това ще изисква от нас изграждането на инсталации за обезсоляване.
10:11
19 trillion dollars is what we're going to have to spend.
205
611260
3000
19 трилиона долара е сумата, която ще трябва да похарчим.
10:14
These also require tremendous amounts of energy.
206
614260
2000
Те също изискват огромни количества енергия.
10:16
In fact, it's going to require twice the world's
207
616260
2000
Всъщност, ще са необходими двойно на световните
10:18
supply of oil to run the pumps
208
618260
2000
запаси от нефт, за да задвижваме помпите
10:20
to generate the water.
209
620260
3000
за генериране на водата.
10:23
We're simply not going to do that.
210
623260
2000
Ние просто няма да направим това.
10:25
But in a world where energy is freed
211
625260
2000
Но в свят, където енергията е безплатна
10:27
and transmittable
212
627260
2000
и преносима,
10:29
easily and cheaply, we can take any water
213
629260
2000
лесно и евтино, ние можем да вземем каквато и да е вода,
10:31
wherever we are
214
631260
2000
където и да сме,
10:33
and turn it into whatever we need.
215
633260
4000
и да я превърнем в каквото имаме нужда.
10:37
I'm glad to be working with
216
637260
2000
Радвам се, че работя с
10:39
incredibly brilliant and kind scientists,
217
639260
2000
невероятно блестящи и добродушни учени,
10:41
no kinder than
218
641260
2000
не по-сърдечни от
10:43
many of the people in the world,
219
643260
2000
много от хората в света,
10:45
but they have a magic look at the world.
220
645260
3000
но те имат магически мироглед.
10:48
And I'm glad to see their discoveries
221
648260
2000
И съм щастлив да видя техните открития,
10:50
coming out of the lab and into the world.
222
650260
3000
излизащи от лабораторията, по света.
10:53
It's been a long time in coming for me.
223
653260
4000
Отне ми дълго време докато стигна до тук.
10:57
18 years ago,
224
657260
3000
Преди 18 години
11:00
I saw a photograph in the paper.
225
660260
4000
видях една снимка във вестника.
11:04
It was taken by Kevin Carter
226
664260
2000
Беше направена от Кевин Картър,
11:06
who went to the Sudan
227
666260
2000
който отиде в Судан,
11:08
to document their famine there.
228
668260
2000
за да документира глада там.
11:10
I've carried this photograph with me
229
670260
2000
Нося тази снимка със себе си
11:12
every day since then.
230
672260
2000
всеки ден оттогава.
11:17
It's a picture of a little girl dying of thirst.
231
677260
5000
Това е снимка на малко момиче, което умира от жажда.
11:27
By any standard this is wrong.
232
687260
5000
По всички стандарти това е грешно.
11:32
It's just wrong.
233
692260
3000
Това е просто погрешно.
11:38
We can do better than this.
234
698260
3000
Можем да се справим по-добре от това.
11:41
We should do better than this.
235
701260
3000
Трябва да се справим по-добре от това.
11:44
And whenever I go round
236
704260
2000
И всеки път, когато съм около
11:46
to somebody who says,
237
706260
2000
някой, който казва:
11:48
"You know what, you're working on something that's too difficult.
238
708260
2000
"Знаеш ли какво, работиш върху нещо, което е твърде трудно.
11:50
It'll never happen. You don't have enough money.
239
710260
3000
Никога няма да се случи. Не разполагаш с достатъчно пари.
11:53
You don't have enough time.
240
713260
3000
Не разполагаш с достатъчно време.
11:56
There's something much more interesting around the corner,"
241
716260
3000
Има нещо много по-интересно наоколо."
11:59
I say, "Try saying that to her."
242
719260
2000
Аз казвам: "Опитай се да кажеш това на нея."
12:01
That's what I say in my mind. And I just say
243
721260
2000
Това е, което казвам наум. И просто отвръщам:
12:03
"thank you," and I go on to the next one.
244
723260
3000
"Благодаря" и отивам при следващия.
12:06
This is why we have to solve our problems,
245
726260
3000
Ето защо трябва да решим нашите проблеми,
12:09
and I know the answer as to how
246
729260
5000
и аз знам, че отговора, за това как да го постигнем,
12:14
is to be able to get exquisite control
247
734260
4000
е да можем да получим изключителен контрол
12:18
over a building block of nature,
248
738260
3000
върху градивния елемент на природата,
12:21
the stuff of life:
249
741260
2000
сърцевината на живота:
12:23
the simple electron.
250
743260
2000
простия електрон.
12:25
Thank you.
251
745260
2000
Благодаря ви.
12:27
(Applause)
252
747260
12000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7