Justin Hall-Tipping: Freeing energy from the grid

Justin Hall-Tipping : Libérer l'énergie du réseau

171,175 views

2011-10-18 ・ TED


New videos

Justin Hall-Tipping: Freeing energy from the grid

Justin Hall-Tipping : Libérer l'énergie du réseau

171,175 views ・ 2011-10-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hugo Wagner Relecteur: Els De Keyser
00:16
Why can't we solve these problems?
0
16260
5000
Pourquoi ne pouvons-nous pas résoudre ces problèmes ?
00:21
We know what they are.
1
21260
3000
Nous les connaissons.
00:24
Something always seems to stop us.
2
24260
4000
Quelque chose semble toujours nous arrêter.
00:28
Why?
3
28260
3000
Pourquoi ?
00:31
I remember March the 15th, 2000.
4
31260
4000
Je me rappelle du 15 mars 2000.
00:35
The B15 iceberg broke off the Ross Ice Shelf.
5
35260
4000
L'iceberg B15 s'est détaché de la Barrière de Ross.
00:39
In the newspaper it said
6
39260
3000
Les journaux disaient :
00:42
"it was all part of a normal process."
7
42260
3000
« tout ça fait partie d'un processus normal. »
00:45
A little bit further on in the article
8
45260
3000
Un peu plus loin, l'article écrivait :
00:48
it said "a loss that would normally take
9
48260
3000
« une perte qui prendrait normalement 50 à 100 ans
00:51
the ice shelf 50-100 years to replace."
10
51260
5000
pour que la banquise se reconstitue. »
00:58
That same word, "normal,"
11
58260
3000
Ce même mot, « normal »,
01:01
had two different,
12
61260
2000
avait deux sens différents,
01:03
almost opposite meanings.
13
63260
3000
presque opposés.
01:06
If we walk into the B15 iceberg
14
66260
3000
Si nous nous rendons sur l'iceberg B15
01:09
when we leave here today,
15
69260
3000
en partant aujourd'hui,
01:12
we're going to bump into something
16
72260
3000
nous allons atterrir sur quelque chose
01:15
a thousand feet tall,
17
75260
2000
de 300 mètres de haut,
01:17
76 miles long,
18
77260
4000
de 120 km de long,
01:21
17 miles wide,
19
81260
3000
étendu sur 27 km,
01:24
and it's going to weigh two gigatons.
20
84260
3000
et il pèsera deux gigatonnes.
01:27
I'm sorry, there's nothing normal about this.
21
87260
3000
Je suis désolé, mais il n'y a rien de normal là-dedans.
01:30
And yet I think it's this perspective of us
22
90260
3000
Pourtant je pense que cette perspective qui nous amènerait
01:33
as humans to look at our world
23
93260
3000
à regarder notre monde en tant qu'humains
01:36
through the lens of normal
24
96260
2000
au travers du prisme de la normalité
01:38
is one of the forces
25
98260
2000
est l'une des forces
01:40
that stops us developing real solutions.
26
100260
4000
qui nous empêche de développer de vraies solutions.
01:46
Only 90 days after this,
27
106260
3000
Seulement 90 jours après ceci,
01:49
arguably the greatest discovery
28
109260
2000
ce qui est sans doute la plus grande découverte
01:51
of the last century occurred.
29
111260
2000
du dernier siècle est arrivée.
01:53
It was the sequencing for the first time
30
113260
2000
C'était le premier séquençage
01:55
of the human genome.
31
115260
3000
du génome humain.
01:58
This is the code that's in every single one
32
118260
4000
C'est le code qui figure dans chacune
02:02
of our 50 trillion cells
33
122260
2000
de nos 50 trillions de cellules
02:04
that makes us who we are and what we are.
34
124260
4000
qui font de nous qui nous sommes.
02:08
And if we just take one cell's worth
35
128260
2000
Si nous prenons juste le code
02:10
of this code and unwind it,
36
130260
3000
d'une seule de ces cellules et que nous le déroulons,
02:15
it's a meter long,
37
135260
4000
il fait un mètre de long,
02:19
two nanometers thick.
38
139260
2000
et deux nanomètres d'épaisseur.
02:21
Two nanometers is 20 atoms in thickness.
39
141260
4000
Deux nanomètres, c'est 20 atomes d'épaisseur.
02:25
And I wondered,
40
145260
2000
Je me suis demandé,
02:27
what if the answer to some of our biggest problems
41
147260
3000
et si la réponse à certains de nos plus gros problèmes
02:30
could be found in the smallest of places,
42
150260
3000
se trouvait dans les plus petits recoins,
02:33
where the difference between what is
43
153260
2000
où la différence entre ce qui a de la valeur
02:35
valuable and what is worthless
44
155260
2000
et ce qui n'en a pas
02:37
is merely the addition or subtraction
45
157260
2000
est simplement l'addition ou la soustraction
02:39
of a few atoms?
46
159260
2000
de quelques atomes ?
02:41
And what
47
161260
2000
Et si
02:43
if we could get exquisite control
48
163260
3000
nous pouvions obtenir le contrôle suprême
02:46
over the essence of energy,
49
166260
2000
sur l'essence de l'énergie,
02:48
the electron?
50
168260
3000
l'électron ?
02:51
So I started to go around the world
51
171260
2000
J'ai commencé à parcourir le monde
02:53
finding the best and brightest scientists
52
173260
2000
pour trouver les scientifiques les plus doués et les plus brillants
02:55
I could at universities
53
175260
2000
dans les universités
02:57
whose collective discoveries have the chance
54
177260
2000
dont les découvertes collectives avaient la possibilité
02:59
to take us there,
55
179260
2000
de nous amener au succès,
03:01
and we formed a company to build
56
181260
2000
et nous avons créé une société pour construire
03:03
on their extraordinary ideas.
57
183260
2000
sur ces idées extraordinaires.
03:05
Six and a half years later,
58
185260
2000
Six ans et demi plus tard,
03:07
a hundred and eighty researchers,
59
187260
2000
180 chercheurs
03:09
they have some amazing developments
60
189260
2000
sont arrivés à des progrès incroyables
03:11
in the lab,
61
191260
2000
en laboratoire,
03:13
and I will show you three of those today,
62
193260
2000
et je vais vous en montrer trois aujourd'hui,
03:15
such that we can stop burning up our planet
63
195260
3000
pour que nous puissions arrêter de consumer notre planète
03:18
and instead,
64
198260
2000
mais au lieu de ça,
03:20
we can generate all the energy we need
65
200260
3000
pour que nous puissions générer toute l'énergie dont nous avons besoin
03:23
right where we are,
66
203260
2000
à l'endroit exact où nous sommes,
03:25
cleanly, safely, and cheaply.
67
205260
3000
proprement, en toute sécurité, et à moindre coût.
03:28
Think of the space that we spend
68
208260
2000
Pensez à l'espace où nous passons
03:30
most of our time.
69
210260
2000
la plupart de notre temps.
03:32
A tremendous amount of energy
70
212260
2000
Une quantité énorme d'énergie
03:34
is coming at us from the sun.
71
214260
2000
nous parvient du soleil.
03:36
We like the light that comes into the room,
72
216260
2000
Nous aimons la lumière qui rentre dans la chambre,
03:38
but in the middle of summer,
73
218260
2000
mais en plein été,
03:40
all that heat is coming into the room
74
220260
2000
toute cette chaleur rentre dans la chambre
03:42
that we're trying to keep cool.
75
222260
2000
que nous essayons de maintenir au frais.
03:44
In winter, exactly the opposite is happening.
76
224260
2000
L'hiver, c'est l'exact opposé qui se produit.
03:46
We're trying to heat up
77
226260
1000
Nous essayons d'élever la température
03:47
the space that we're in,
78
227260
2000
de l'espace dans lequel on se trouve,
03:49
and all that is trying to get out through the window.
79
229260
2000
et le tout essaye de sortir par les fenêtres.
03:51
Wouldn't it be really great
80
231260
2000
Ne serait-ce pas génial
03:55
if the window could flick back the heat
81
235260
2000
si la fenêtre pouvait renvoyer la chaleur
03:57
into the room if we needed it
82
237260
2000
dans la chambre si nous en avons besoin
03:59
or flick it away before it came in?
83
239260
2000
ou bien l'expulser avant qu'elle n'y entre ?
04:01
One of the materials that can do this
84
241260
2000
L'un des matériaux qui peut faire cela
04:03
is a remarkable material, carbon,
85
243260
5000
est un matériau remarquable, le carbone,
04:08
that has changed its form in this incredibly beautiful reaction
86
248260
3000
qui change de forme lors de cette réaction incroyablement magnifique
04:11
where graphite is blasted by a vapor,
87
251260
4000
où le graphite est soufflé par la vapeur,
04:16
and when the vaporized carbon condenses,
88
256260
4000
et quand le carbone vaporisé se condense,
04:20
it condenses back into a different form:
89
260260
3000
il se reconsolide sous une forme différente :
04:23
chickenwire rolled up.
90
263260
3000
un grillage enroulé.
04:26
But this chickenwire carbon,
91
266260
2000
Mais ce grillage de carbone,
04:28
called a carbon nanotube,
92
268260
2000
appelé un nanotube de carbone,
04:30
is a hundred thousand times smaller
93
270260
2000
est 100 000 fois plus petit
04:32
than the width of one of your hairs.
94
272260
3000
que la largeur d'un de vos cheveux.
04:35
It's a thousand times
95
275260
2000
C'est 1000 fois plus conducteur
04:37
more conductive than copper.
96
277260
2000
que le cuivre.
04:40
How is that possible?
97
280260
3000
Comment est-ce possible ?
04:45
One of the things about working at the nanoscale
98
285260
4000
Quand on travaille à l'échelle nanoscopique,
04:49
is things look and act very differently.
99
289260
3000
les choses paraissent et se comportent différemment.
04:52
You think of carbon as black.
100
292260
3000
Vous pensez que le carbone est noir.
04:58
Carbon at the nanoscale
101
298260
3000
Mais le carbone nanoscopique
05:01
is actually transparent
102
301260
3000
est en fait transparent
05:04
and flexible.
103
304260
3000
et flexible.
05:09
And when it's in this form,
104
309260
2000
Quand il est sous cette forme,
05:11
if I combine it with a polymer
105
311260
3000
si je l'associe à un polymère
05:14
and affix it to your window
106
314260
3000
et que je le pose sur votre fenêtre
05:17
when it's in its colored state,
107
317260
3000
sous cet état coloré,
05:20
it will reflect away all heat and light,
108
320260
3000
il réfléchira toute la chaleur et la lumière,
05:23
and when it's in its bleached state
109
323260
2000
et quand il est sous l'état transparent,
05:25
it will let all the light and heat through
110
325260
3000
il laissera toute la lumière et la chaleur passer
05:28
and any combination in between.
111
328260
3000
ainsi que toute combinaison entre ces deux états.
05:31
To change its state, by the way,
112
331260
3000
Pour changer d'état, au fait,
05:34
takes two volts from a millisecond pulse.
113
334260
3000
il faut deux volts d'une impulsion d'une milliseconde.
05:37
And once you've changed its state, it stays there
114
337260
3000
Quand vous avez changé son état, il reste ainsi
05:40
until you change its state again.
115
340260
3000
avant que vous ne le changiez une nouvelle fois d'état.
05:43
As we were working on this incredible
116
343260
2000
Alors que nous travaillions sur cette incroyable
05:45
discovery at University of Florida,
117
345260
2000
découverte de l'Université de Florida,
05:47
we were told to go down the corridor
118
347260
3000
on nous a dit d'aller au fond du couloir
05:50
to visit another scientist,
119
350260
2000
rendre visite à un autre scientifique,
05:52
and he was working
120
352260
2000
qui travaillait
05:54
on a pretty incredible thing.
121
354260
2000
sur quelque chose de vraiment incroyable.
05:56
Imagine
122
356260
2000
Imaginez
05:58
if we didn't have to rely
123
358260
2000
que nous devenons indépendants
06:00
on artificial lighting to get around at night.
124
360260
4000
de la lumière artificielle pour nous éclairer la nuit.
06:06
We'd have to see at night, right?
125
366260
4000
Nous devrions voir la nuit, n'est-ce pas ?
06:12
This lets you do it.
126
372260
2000
Ceci vous le permet.
06:14
It's a nanomaterial, two nanomaterials,
127
374260
3000
Ce sont deux nanomatériaux,
06:17
a detector and an imager.
128
377260
3000
un détecteur et un créateur d'image.
06:20
The total width of it
129
380260
2000
L'épaisseur totale
06:22
is 600 times smaller
130
382260
2000
est 600 fois plus petite
06:24
than the width of a decimal place.
131
384260
3000
que celle d'une décimale.
06:27
And it takes all the infrared available at night,
132
387260
4000
Il capte tout l'infrarouge de la nuit,
06:31
converts it into an electron
133
391260
3000
le convertit en un électron
06:34
in the space of two small films,
134
394260
3000
entre deux petites pellicules,
06:37
and is enabling you to play an image
135
397260
3000
et vous permet d'obtenir une image
06:40
which you can see through.
136
400260
3000
que vous pouvez voir.
06:47
I'm going to show to TEDsters,
137
407260
3000
Je vais faire une démonstration au public de TED,
06:50
the first time, this operating.
138
410260
2000
pour la première fois.
06:52
Firstly I'm going to show you
139
412260
2000
D'abord, je vais vous montrer
06:54
the transparency.
140
414260
3000
la transparence.
06:57
Transparency is key.
141
417260
4000
La transparence est la clé.
07:01
It's a film that you can look through.
142
421260
3000
C'est une pellicule au travers de laquelle vous pouvez voir.
07:04
And then I'm going to turn the lights out.
143
424260
3000
Puis je vais éteindre les lumières.
07:07
And you can see, off a tiny film,
144
427260
3000
Vous pouvez voir, à travers une minuscule pellicule,
07:10
incredible clarity.
145
430260
4000
une clarté incroyable.
07:14
As we were working on this, it dawned on us:
146
434260
4000
En travaillant dessus, autre chose nous est tombée dessus :
07:18
this is taking infrared radiation, wavelengths,
147
438260
4000
ceci capte les radiations infrarouges, les longueurs d'ondes,
07:22
and converting it into electrons.
148
442260
3000
et les convertit en électrons.
07:25
What if we combined it
149
445260
6000
Et si nous le combinions
07:31
with this?
150
451260
3000
à ceci ?
07:34
Suddenly you've converted energy
151
454260
3000
Soudain, vous avez converti l'énergie
07:37
into an electron on a plastic surface
152
457260
4000
en un électron sur une surface plastique
07:41
that you can stick on your window.
153
461260
3000
que vous pouvez fixer à votre fenêtre.
07:44
But because it's flexible,
154
464260
2000
Mais parce que c'est flexible,
07:46
it can be on any surface whatsoever.
155
466260
4000
vous pouvez le mettre sur n'importe quelle autre surface.
07:50
The power plant of tomorrow
156
470260
3000
La centrale atomique de demain
07:53
is no power plant.
157
473260
7000
n'est pas une centrale atomique.
08:00
We talked about generating and using.
158
480260
3000
Nous avons parlé de création et d'utilisation.
08:03
We want to talk about storing energy,
159
483260
2000
Nous voulons parler du stockage de l'énergie,
08:05
and unfortunately
160
485260
2000
et malheureusement
08:07
the best thing we've got going
161
487260
2000
la meilleure chose que nous ayons
08:09
is something that was developed in France
162
489260
2000
est une chose qui a été développée en France
08:11
a hundred and fifty years ago,
163
491260
2000
il y a 150 ans,
08:13
the lead acid battery.
164
493260
2000
la batterie d'acide de plomb.
08:15
In terms of dollars per what's stored,
165
495260
2000
En termes de dollars par capacité de stockage,
08:17
it's simply the best.
166
497260
2000
c'est simplement ce qui se fait de mieux.
08:19
Knowing that we're not going to put fifty of
167
499260
2000
En sachant que nous n'allions pas en mettre une cinquantaine
08:21
these in our basements to store our power,
168
501260
2000
dans nos caves pour stocker l'énergie,
08:23
we went to a group at University of Texas at Dallas,
169
503260
2000
nous sommes allés voir un groupe à l'Université du Texas à Dallas,
08:25
and we gave them this diagram.
170
505260
2000
et nous leur avons donné ce diagramme.
08:27
It was in actually a diner
171
507260
2000
C'était lors d'un dîner
08:29
outside of Dallas/Fort Worth Airport.
172
509260
2000
à l'extérieur de l'aéroport de Dallas/Fort Worth.
08:31
We said, "Could you build this?"
173
511260
2000
Nous avons dit : « Pouvez-vous construire ça ? »
08:33
And these scientists,
174
513260
2000
Ces scientifiques,
08:35
instead of laughing at us, said, "Yeah."
175
515260
2000
au lieu de nous rire à la figure, ont dit : « Oui. »
08:37
And what they built was eBox.
176
517260
3000
Ils ont construit l'eBox.
08:40
EBox is testing new nanomaterials
177
520260
2000
L'eBox teste de nouveaux nanomatériaux
08:42
to park an electron on the outside,
178
522260
3000
pour laisser un électron à l'extérieur,
08:45
hold it until you need it,
179
525260
3000
le maintenir jusqu'à ce que vous en ayez besoin,
08:48
and then be able to release it and pass it off.
180
528260
3000
et permettre ensuite de le relâcher et le faire passer.
08:51
Being able to do that means
181
531260
4000
Être capable de cela signifie
08:55
that I can generate energy
182
535260
3000
que je peux générer de l'énergie
08:58
cleanly, efficiently and cheaply
183
538260
3000
proprement, efficacement, et à moindre coût
09:01
right where I am.
184
541260
2000
depuis l'endroit exact où je me trouve.
09:03
It's my energy.
185
543260
3000
C'est mon énergie.
09:06
And if I don't need it, I can convert it
186
546260
2000
Si je n'en ai pas besoin, je peux la convertir
09:08
back up on the window
187
548260
2000
depuis la fenêtre
09:10
to energy, light, and beam it,
188
550260
2000
en une énergie, de la lumière, et la rayonner,
09:12
line of site, to your place.
189
552260
3000
dans la ligne de mire, chez vous.
09:15
And for that I do not need
190
555260
3000
Pour cela je n'ai pas besoin
09:18
an electric grid between us.
191
558260
3000
d'un réseau électrique entre nous.
09:21
The grid of tomorrow is no grid,
192
561260
4000
Le réseau de demain, c'est aucun réseau,
09:25
and energy, clean efficient energy,
193
565260
4000
et une énergie propre et efficace,
09:29
will one day be free.
194
569260
3000
sera bientôt gratuite.
09:36
If you do this, you get the last puzzle piece,
195
576260
4000
Si vous faites cela, vous obtenez la dernière pièce du puzzle,
09:40
which is water.
196
580260
3000
qui est l'eau.
09:46
Each of us, every day,
197
586260
5000
Chacun de nous, tous les jours,
09:51
need just eight glasses of this,
198
591260
5000
avons besoin de huit verres comme celui-ci,
09:56
because we're human.
199
596260
3000
parce que nous sommes humains.
09:59
When we run out of water,
200
599260
2000
Quand nous n'avons plus d'eau,
10:01
as we are in some parts of the world
201
601260
2000
comme c'est le cas dans certains endroits du monde,
10:03
and soon to be in other parts of the world,
202
603260
2000
et bientôt dans d'autres endroits du monde,
10:05
we're going to have to get this from the sea,
203
605260
3000
nous devrons nous procurer ça depuis la mer,
10:08
and that's going to require us to build desalination plants.
204
608260
3000
ce qui nous demandera de construire des stations de désalinisation.
10:11
19 trillion dollars is what we're going to have to spend.
205
611260
3000
19 trillions de dollars, c'est ce que nous aurons à dépenser.
10:14
These also require tremendous amounts of energy.
206
614260
2000
Ceci requiert également d'énormes quantités d'énergie.
10:16
In fact, it's going to require twice the world's
207
616260
2000
En fait, ça demandera le double
10:18
supply of oil to run the pumps
208
618260
2000
de l'approvisionnement en pétrole mondial pour faire fonctionner les pompes
10:20
to generate the water.
209
620260
3000
afin d'avoir de l'eau.
10:23
We're simply not going to do that.
210
623260
2000
Nous n'allons pas faire cela.
10:25
But in a world where energy is freed
211
625260
2000
Mais dans un monde où l'énergie est libérée
10:27
and transmittable
212
627260
2000
et transmissible,
10:29
easily and cheaply, we can take any water
213
629260
2000
facilement et à moindre coût, nous pouvons extraire l'eau
10:31
wherever we are
214
631260
2000
où que nous soyons
10:33
and turn it into whatever we need.
215
633260
4000
pour en faire ce dont on a besoin.
10:37
I'm glad to be working with
216
637260
2000
Je suis content de travailler avec
10:39
incredibly brilliant and kind scientists,
217
639260
2000
des scientifiques incroyablement brillants et aimables,
10:41
no kinder than
218
641260
2000
pas plus gentils que
10:43
many of the people in the world,
219
643260
2000
la plupart des gens dans le monde,
10:45
but they have a magic look at the world.
220
645260
3000
mais qui portent un regard magique sur le monde.
10:48
And I'm glad to see their discoveries
221
648260
2000
Je suis content de voir leurs découvertes
10:50
coming out of the lab and into the world.
222
650260
3000
sortir du laboratoire et entrer dans le monde.
10:53
It's been a long time in coming for me.
223
653260
4000
Ce fut une longue attente pour moi.
10:57
18 years ago,
224
657260
3000
Il y a 18 ans,
11:00
I saw a photograph in the paper.
225
660260
4000
j'ai vu une photographie dans un journal.
11:04
It was taken by Kevin Carter
226
664260
2000
Elle avait été prise par Kevin Carter
11:06
who went to the Sudan
227
666260
2000
qui était allé au Soudan
11:08
to document their famine there.
228
668260
2000
pour faire un reportage sur la famine.
11:10
I've carried this photograph with me
229
670260
2000
J'ai transporté cette photo avec moi
11:12
every day since then.
230
672260
2000
tous les jours depuis lors.
11:17
It's a picture of a little girl dying of thirst.
231
677260
5000
c'est la photo d'une petite fille mourant de soif.
11:27
By any standard this is wrong.
232
687260
5000
Selon toute norme, ce n'est pas possible.
11:32
It's just wrong.
233
692260
3000
C'est simplement impensable.
11:38
We can do better than this.
234
698260
3000
Nous pouvons faire mieux que ça.
11:41
We should do better than this.
235
701260
3000
Nous devrions faire mieux que ça.
11:44
And whenever I go round
236
704260
2000
Où que j'aille,
11:46
to somebody who says,
237
706260
2000
lorsque quelqu'un me dit :
11:48
"You know what, you're working on something that's too difficult.
238
708260
2000
« Vous savez quoi, vous travaillez sur quelque chose de trop difficile.
11:50
It'll never happen. You don't have enough money.
239
710260
3000
Ça n'arrivera jamais. Vous n'avez pas assez d'argent.
11:53
You don't have enough time.
240
713260
3000
Vous n'avez pas suffisamment de temps.
11:56
There's something much more interesting around the corner,"
241
716260
3000
Il y a quelque chose de bien plus intéressant à votre portée »,
11:59
I say, "Try saying that to her."
242
719260
2000
je réponds : « Essayez de lui dire ça à elle. »
12:01
That's what I say in my mind. And I just say
243
721260
2000
C'est ce que je me dis. Et je dis simplement
12:03
"thank you," and I go on to the next one.
244
723260
3000
"merci", et je passe au suivant.
12:06
This is why we have to solve our problems,
245
726260
3000
C'est pourquoi nous devons résoudre ces problèmes,
12:09
and I know the answer as to how
246
729260
5000
et je sais que le moyen d'y arriver
12:14
is to be able to get exquisite control
247
734260
4000
est d'être capable d'avoir un contrôle suprême
12:18
over a building block of nature,
248
738260
3000
sur les blocs constitutifs de la nature,
12:21
the stuff of life:
249
741260
2000
la substance de la vie :
12:23
the simple electron.
250
743260
2000
le simple électron.
12:25
Thank you.
251
745260
2000
Merci.
12:27
(Applause)
252
747260
12000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7