Justin Hall-Tipping: Freeing energy from the grid

Justin Hall-Tipping: ¡Liberemos energía de la red!

171,243 views ・ 2011-10-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Veronica Martinez Starnes Revisor: Sebastian Betti
00:16
Why can't we solve these problems?
0
16260
5000
¿Por qué no somos capaces de resolver estos problemas?
00:21
We know what they are.
1
21260
3000
Sabemos cuáles son,
00:24
Something always seems to stop us.
2
24260
4000
pero siempre hay algo que parece detenernos.
00:28
Why?
3
28260
3000
¿Por qué?
00:31
I remember March the 15th, 2000.
4
31260
4000
Recuerdo que el 15 de marzo de 2000
00:35
The B15 iceberg broke off the Ross Ice Shelf.
5
35260
4000
el témpano B15 se desprendió de la barrera de hielo Ross.
00:39
In the newspaper it said
6
39260
3000
Los periódicos dijeron que
00:42
"it was all part of a normal process."
7
42260
3000
eso era parte de un “proceso normal".
00:45
A little bit further on in the article
8
45260
3000
Un poco más adelante el artículo
00:48
it said "a loss that would normally take
9
48260
3000
decía que era "una pérdida que normalmente llevaría
00:51
the ice shelf 50-100 years to replace."
10
51260
5000
unos 50 a 100 años de recuperación".
00:58
That same word, "normal,"
11
58260
3000
La misma palabra "normal"
01:01
had two different,
12
61260
2000
tenía 2 significados diferentes
01:03
almost opposite meanings.
13
63260
3000
y hasta casi opuestos.
01:06
If we walk into the B15 iceberg
14
66260
3000
Si nos dirigimos al témpano B15
01:09
when we leave here today,
15
69260
3000
al salir de aquí hoy,
01:12
we're going to bump into something
16
72260
3000
vamos a encontrarnos con algo
01:15
a thousand feet tall,
17
75260
2000
de 300 metros de altura,
01:17
76 miles long,
18
77260
4000
120 kilómetros de largo,
01:21
17 miles wide,
19
81260
3000
27 kilómetros de ancho
01:24
and it's going to weigh two gigatons.
20
84260
3000
y que pesará 2 gigatoneladas.
01:27
I'm sorry, there's nothing normal about this.
21
87260
3000
Lo siento; no hay nada normal en esto.
01:30
And yet I think it's this perspective of us
22
90260
3000
Y, sin embargo, creo que nuestra visión
01:33
as humans to look at our world
23
93260
3000
del mundo como seres humanos
01:36
through the lens of normal
24
96260
2000
a través de la óptica de la normalidad
01:38
is one of the forces
25
98260
2000
es una de las fuerzas
01:40
that stops us developing real solutions.
26
100260
4000
que nos impide el desarrollo de soluciones reales.
01:46
Only 90 days after this,
27
106260
3000
Solo 90 días después de esto,
01:49
arguably the greatest discovery
28
109260
2000
se produjo lo que es sin duda
01:51
of the last century occurred.
29
111260
2000
el mayor descubrimiento del siglo pasado.
01:53
It was the sequencing for the first time
30
113260
2000
La secuenciación del genoma humano
01:55
of the human genome.
31
115260
3000
por primera vez.
01:58
This is the code that's in every single one
32
118260
4000
Este es el código que está
02:02
of our 50 trillion cells
33
122260
2000
en los 50 trillones de células
02:04
that makes us who we are and what we are.
34
124260
4000
que nos hacen quiénes somos.
02:08
And if we just take one cell's worth
35
128260
2000
Y si tomamos el código de una sola célula
02:10
of this code and unwind it,
36
130260
3000
y lo extendemos,
02:15
it's a meter long,
37
135260
4000
veremos que mide 1 metro de largo
02:19
two nanometers thick.
38
139260
2000
y tiene 2 nanómetros de grosor.
02:21
Two nanometers is 20 atoms in thickness.
39
141260
4000
2 nanómetros son 20 átomos de espesor.
02:25
And I wondered,
40
145260
2000
Y yo me pregunté:
02:27
what if the answer to some of our biggest problems
41
147260
3000
¿Y si la respuesta a algunos de nuestros mayores problemas
02:30
could be found in the smallest of places,
42
150260
3000
se pudiese encontrar en el más pequeño de los lugares,
02:33
where the difference between what is
43
153260
2000
donde la diferencia entre
02:35
valuable and what is worthless
44
155260
2000
lo que tiene valor y lo que no
02:37
is merely the addition or subtraction
45
157260
2000
es tan solo la suma o resta
02:39
of a few atoms?
46
159260
2000
de unos pocos átomos?
02:41
And what
47
161260
2000
¿Y qué pasaría si pudiésemos
02:43
if we could get exquisite control
48
163260
3000
tener un control total
02:46
over the essence of energy,
49
166260
2000
sobre la esencia de la energía:
02:48
the electron?
50
168260
3000
el electrón?
02:51
So I started to go around the world
51
171260
2000
Así que empecé a recorrer el mundo
02:53
finding the best and brightest scientists
52
173260
2000
para encontrar a los científicos más destacados y brillantes
02:55
I could at universities
53
175260
2000
de las universidades
02:57
whose collective discoveries have the chance
54
177260
2000
cuyos descubrimientos colectivos pudiesen
02:59
to take us there,
55
179260
2000
llevarnos al éxito
03:01
and we formed a company to build
56
181260
2000
y formamos una compañía para
03:03
on their extraordinary ideas.
57
183260
2000
poner en práctica sus ideas extraordinarias.
03:05
Six and a half years later,
58
185260
2000
6 años y medio más tarde,
03:07
a hundred and eighty researchers,
59
187260
2000
180 investigadores
03:09
they have some amazing developments
60
189260
2000
lograron avances sorprendentes
03:11
in the lab,
61
191260
2000
en el laboratorio,
03:13
and I will show you three of those today,
62
193260
2000
y hoy les mostraré 3 de ellos
03:15
such that we can stop burning up our planet
63
195260
3000
para que podamos dejar de agotar el planeta
03:18
and instead,
64
198260
2000
y en su lugar,
03:20
we can generate all the energy we need
65
200260
3000
podamos generar toda la energía que necesitamos
03:23
right where we are,
66
203260
2000
de manera limpia, segura y barata
03:25
cleanly, safely, and cheaply.
67
205260
3000
y justo en el lugar donde estemos.
03:28
Think of the space that we spend
68
208260
2000
Piensen en el lugar donde pasamos
03:30
most of our time.
69
210260
2000
la mayor parte de nuestro tiempo.
03:32
A tremendous amount of energy
70
212260
2000
Una gran cantidad de energía
03:34
is coming at us from the sun.
71
214260
2000
nos llega del sol.
03:36
We like the light that comes into the room,
72
216260
2000
Nos gusta la luz que entra en la habitación,
03:38
but in the middle of summer,
73
218260
2000
pero en pleno verano
03:40
all that heat is coming into the room
74
220260
2000
todo ese calor entra en la habitación
03:42
that we're trying to keep cool.
75
222260
2000
que tratamos de refrescar.
03:44
In winter, exactly the opposite is happening.
76
224260
2000
En invierno, ocurre exactamente lo contrario:
03:46
We're trying to heat up
77
226260
1000
tratamos de subir la temperatura
03:47
the space that we're in,
78
227260
2000
del lugar donde nos encontramos,
03:49
and all that is trying to get out through the window.
79
229260
2000
pero ese calor se escapa por la ventana.
03:51
Wouldn't it be really great
80
231260
2000
¿No sería genial
03:55
if the window could flick back the heat
81
235260
2000
si la ventana pudiese regresar el calor
03:57
into the room if we needed it
82
237260
2000
a la habitación si lo necesitamos
03:59
or flick it away before it came in?
83
239260
2000
o expulsarlo antes de que entre?
04:01
One of the materials that can do this
84
241260
2000
Uno de los materiales que puede hacer esto
04:03
is a remarkable material, carbon,
85
243260
5000
es un material extraordinario: el carbono
04:08
that has changed its form in this incredibly beautiful reaction
86
248260
3000
que cambia de forma en una reacción notable
04:11
where graphite is blasted by a vapor,
87
251260
4000
donde un vapor sopla sobre el grafito
04:16
and when the vaporized carbon condenses,
88
256260
4000
y cuando el carbono vaporizado se condensa
04:20
it condenses back into a different form:
89
260260
3000
toma una forma diferente:
04:23
chickenwire rolled up.
90
263260
3000
de malla galvanizada.
04:26
But this chickenwire carbon,
91
266260
2000
Pero, esta malla galvanizada de carbono,
04:28
called a carbon nanotube,
92
268260
2000
llamada nanotubo de carbono,
04:30
is a hundred thousand times smaller
93
270260
2000
es 100.000 veces más pequeña
04:32
than the width of one of your hairs.
94
272260
3000
que el ancho de una hebra de cabello.
04:35
It's a thousand times
95
275260
2000
Es 1.000 veces
04:37
more conductive than copper.
96
277260
2000
mejor conductor eléctrico que el cobre.
04:40
How is that possible?
97
280260
3000
¿Cómo es eso posible?
04:45
One of the things about working at the nanoscale
98
285260
4000
Una de las propiedades del trabajo a nanoescala
04:49
is things look and act very differently.
99
289260
3000
es que las cosas se ven y actúan de manera muy diferente.
04:52
You think of carbon as black.
100
292260
3000
Creemos que el carbono es negro,
04:58
Carbon at the nanoscale
101
298260
3000
pero a nanoescala
05:01
is actually transparent
102
301260
3000
es realmente transparente
05:04
and flexible.
103
304260
3000
y flexible.
05:09
And when it's in this form,
104
309260
2000
Y cuando está en esta forma,
05:11
if I combine it with a polymer
105
311260
3000
si se combina con un polímero
05:14
and affix it to your window
106
314260
3000
y se fija en la ventana
05:17
when it's in its colored state,
107
317260
3000
cuando esté en estado “coloreado”,
05:20
it will reflect away all heat and light,
108
320260
3000
repelerá todo el calor y la luz,
05:23
and when it's in its bleached state
109
323260
2000
y cuando esté en estado “transparente”
05:25
it will let all the light and heat through
110
325260
3000
permitirá que entre toda la luz y el calor
05:28
and any combination in between.
111
328260
3000
o adoptará cualquier otra combinación intermedia.
05:31
To change its state, by the way,
112
331260
3000
Por cierto, para cambiar de estado
05:34
takes two volts from a millisecond pulse.
113
334260
3000
hace falta un impulso de 2 voltios durante 1 milisegundo.
05:37
And once you've changed its state, it stays there
114
337260
3000
Y si cambiamos su estado, permanece así
05:40
until you change its state again.
115
340260
3000
hasta el siguiente cambio.
05:43
As we were working on this incredible
116
343260
2000
Cuando estábamos trabajando en este descubrimiento
05:45
discovery at University of Florida,
117
345260
2000
asombroso en la Universidad de Florida,
05:47
we were told to go down the corridor
118
347260
3000
se nos dijo que fuésemos por el pasillo
05:50
to visit another scientist,
119
350260
2000
para visitar a otro científico
05:52
and he was working
120
352260
2000
que estaba trabajando
05:54
on a pretty incredible thing.
121
354260
2000
en algo realmente increíble.
05:56
Imagine
122
356260
2000
Imagínense
05:58
if we didn't have to rely
123
358260
2000
si no tuviésemos que depender
06:00
on artificial lighting to get around at night.
124
360260
4000
de la iluminación artificial para alumbrarnos por la noche.
06:06
We'd have to see at night, right?
125
366260
4000
Tendríamos que ver en la noche, ¿verdad?
06:12
This lets you do it.
126
372260
2000
Esto permite lograrlo.
06:14
It's a nanomaterial, two nanomaterials,
127
374260
3000
Se trata de 2 nanomateriales:
06:17
a detector and an imager.
128
377260
3000
un detector y un dispositivo de captura de imágenes.
06:20
The total width of it
129
380260
2000
El ancho total
06:22
is 600 times smaller
130
382260
2000
es 600 veces más pequeño
06:24
than the width of a decimal place.
131
384260
3000
que un decimal.
06:27
And it takes all the infrared available at night,
132
387260
4000
Y captura todo el infrarrojo de la noche,
06:31
converts it into an electron
133
391260
3000
lo convierte en un electrón
06:34
in the space of two small films,
134
394260
3000
entre 2 películas pequeñas
06:37
and is enabling you to play an image
135
397260
3000
y nos permite reproducir una imagen
06:40
which you can see through.
136
400260
3000
que podemos ver.
06:47
I'm going to show to TEDsters,
137
407260
3000
Ahora voy a hacer una demostración
06:50
the first time, this operating.
138
410260
2000
para el público de TED, por primera vez.
06:52
Firstly I'm going to show you
139
412260
2000
En primer lugar, voy a mostrarles
06:54
the transparency.
140
414260
3000
la transparencia.
06:57
Transparency is key.
141
417260
4000
La transparencia es clave.
07:01
It's a film that you can look through.
142
421260
3000
Es una película a través de la cual se puede ver,
07:04
And then I'm going to turn the lights out.
143
424260
3000
luego, voy a apagar las luces.
07:07
And you can see, off a tiny film,
144
427260
3000
A través de una película pequeña se puede ver
07:10
incredible clarity.
145
430260
4000
una claridad increíble.
07:14
As we were working on this, it dawned on us:
146
434260
4000
Mientras trabajábamos en esto, nos dimos cuenta de algo más:
07:18
this is taking infrared radiation, wavelengths,
147
438260
4000
esto capta la radiación infrarroja, las longitudes de onda
07:22
and converting it into electrons.
148
442260
3000
y las convierte en electrones.
07:25
What if we combined it
149
445260
6000
¿Qué pasa si se combina
07:31
with this?
150
451260
3000
con esto?
07:34
Suddenly you've converted energy
151
454260
3000
De repente, hemos convertido la energía
07:37
into an electron on a plastic surface
152
457260
4000
en un electrón en una superficie de plástico
07:41
that you can stick on your window.
153
461260
3000
que puede adherirse a nuestras ventanas.
07:44
But because it's flexible,
154
464260
2000
Y como es flexible,
07:46
it can be on any surface whatsoever.
155
466260
4000
puede fijarse en cualquier superficie.
07:50
The power plant of tomorrow
156
470260
3000
La planta de energía del futuro
07:53
is no power plant.
157
473260
7000
no es una planta de energía.
08:00
We talked about generating and using.
158
480260
3000
Hemos hablado de generar y de usar,
08:03
We want to talk about storing energy,
159
483260
2000
ahora, hablemos de almacenar energía,
08:05
and unfortunately
160
485260
2000
y, lamentablemente,
08:07
the best thing we've got going
161
487260
2000
lo mejor que tenemos
08:09
is something that was developed in France
162
489260
2000
es algo que se desarrolló en Francia
08:11
a hundred and fifty years ago,
163
491260
2000
hace 150 años:
08:13
the lead acid battery.
164
493260
2000
la batería de plomo y ácido.
08:15
In terms of dollars per what's stored,
165
495260
2000
En términos económicos por capacidad de almacenamiento,
08:17
it's simply the best.
166
497260
2000
es simplemente lo mejor.
08:19
Knowing that we're not going to put fifty of
167
499260
2000
Pero como no podemos poner 50 baterías
08:21
these in our basements to store our power,
168
501260
2000
en nuestros sótanos para almacenar energía,
08:23
we went to a group at University of Texas at Dallas,
169
503260
2000
visitamos un grupo de la Universidad de Texas en Dallas,
08:25
and we gave them this diagram.
170
505260
2000
y les dimos este diagrama.
08:27
It was in actually a diner
171
507260
2000
Fue en un restaurante,
08:29
outside of Dallas/Fort Worth Airport.
172
509260
2000
fuera del aeropuerto de Dallas Fort Worth.
08:31
We said, "Could you build this?"
173
511260
2000
Les preguntamos: "¿Podrían construir esto?"
08:33
And these scientists,
174
513260
2000
Y estos científicos,
08:35
instead of laughing at us, said, "Yeah."
175
515260
2000
en lugar de reírse de nosotros, dijeron: "Sí".
08:37
And what they built was eBox.
176
517260
3000
Y construyeron el eBox
08:40
EBox is testing new nanomaterials
177
520260
2000
que está probando los nuevos nanomateriales
08:42
to park an electron on the outside,
178
522260
3000
para dejar un electrón al exterior
08:45
hold it until you need it,
179
525260
3000
y mantenerlo allí hasta que se necesite,
08:48
and then be able to release it and pass it off.
180
528260
3000
y después soltarlo y hacerlo circular.
08:51
Being able to do that means
181
531260
4000
Lograr eso significa
08:55
that I can generate energy
182
535260
3000
que podemos generar energía
08:58
cleanly, efficiently and cheaply
183
538260
3000
de manera limpia, eficiente y barata
09:01
right where I am.
184
541260
2000
en el lugar donde estemos.
09:03
It's my energy.
185
543260
3000
Es nuestra energía.
09:06
And if I don't need it, I can convert it
186
546260
2000
Y si no la necesitamos, desde las ventanas,
09:08
back up on the window
187
548260
2000
podemos convertirla,
09:10
to energy, light, and beam it,
188
550260
2000
en energía o luz y hacerla brillar
09:12
line of site, to your place.
189
552260
3000
en dirección hacia donde estemos.
09:15
And for that I do not need
190
555260
3000
Y para eso no necesitamos
09:18
an electric grid between us.
191
558260
3000
contar con una red eléctrica.
09:21
The grid of tomorrow is no grid,
192
561260
4000
La red del mañana es la ausencia de red
09:25
and energy, clean efficient energy,
193
565260
4000
y la energía limpia y eficiente
09:29
will one day be free.
194
569260
3000
llegará a ser gratuita un día.
09:36
If you do this, you get the last puzzle piece,
195
576260
4000
Si logramos esto, completaremos el rompecabezas
09:40
which is water.
196
580260
3000
que es el agua.
09:46
Each of us, every day,
197
586260
5000
Diariamente, cada uno de nosotros
09:51
need just eight glasses of this,
198
591260
5000
necesita solo 8 vasos de esto,
09:56
because we're human.
199
596260
3000
porque somos humanos.
09:59
When we run out of water,
200
599260
2000
Cuando nos quedemos sin agua
10:01
as we are in some parts of the world
201
601260
2000
como ocurre en algunas partes del mundo
10:03
and soon to be in other parts of the world,
202
603260
2000
y muy pronto en otras,
10:05
we're going to have to get this from the sea,
203
605260
3000
vamos a tener que obtenerla del mar
10:08
and that's going to require us to build desalination plants.
204
608260
3000
y tendremos que construir plantas de desalinización.
10:11
19 trillion dollars is what we're going to have to spend.
205
611260
3000
Y tendremos que gastar 19 trillones de dólares.
10:14
These also require tremendous amounts of energy.
206
614260
2000
Esto también requiere grandes cantidades de energía.
10:16
In fact, it's going to require twice the world's
207
616260
2000
De hecho, va a requerir el doble de la reserva mundial
10:18
supply of oil to run the pumps
208
618260
2000
de petróleo hacer funcionar las bombas
10:20
to generate the water.
209
620260
3000
para poder tener agua.
10:23
We're simply not going to do that.
210
623260
2000
Por supuesto, no vamos a hacer eso.
10:25
But in a world where energy is freed
211
625260
2000
Pero en un mundo donde la energía se libere
10:27
and transmittable
212
627260
2000
y se transmita fácilmente
10:29
easily and cheaply, we can take any water
213
629260
2000
y a bajo costo, podemos extraer agua
10:31
wherever we are
214
631260
2000
dondequiera que estemos
10:33
and turn it into whatever we need.
215
633260
4000
y usarla en lo que sea necesario.
10:37
I'm glad to be working with
216
637260
2000
Me precio de trabajar con
10:39
incredibly brilliant and kind scientists,
217
639260
2000
científicos increíblemente brillantes y amables,
10:41
no kinder than
218
641260
2000
no más amables que
10:43
many of the people in the world,
219
643260
2000
otras personas en el mundo,
10:45
but they have a magic look at the world.
220
645260
3000
pero que ven el mundo de una manera mágica.
10:48
And I'm glad to see their discoveries
221
648260
2000
Y me alegro de ver que sus descubrimientos
10:50
coming out of the lab and into the world.
222
650260
3000
salen del laboratorio al mundo.
10:53
It's been a long time in coming for me.
223
653260
4000
He tenido que esperar mucho para llegar donde estoy.
10:57
18 years ago,
224
657260
3000
Hace 18 años,
11:00
I saw a photograph in the paper.
225
660260
4000
vi una fotografía en el periódico.
11:04
It was taken by Kevin Carter
226
664260
2000
Tomada por Kevin Carter,
11:06
who went to the Sudan
227
666260
2000
que fue a Sudán
11:08
to document their famine there.
228
668260
2000
para documentar la hambruna.
11:10
I've carried this photograph with me
229
670260
2000
Desde entonces, he llevado esta foto conmigo
11:12
every day since then.
230
672260
2000
todos los días.
11:17
It's a picture of a little girl dying of thirst.
231
677260
5000
Es la foto de una niña que muere de sed.
11:27
By any standard this is wrong.
232
687260
5000
Bajo cualquier punto de vista, esto está mal.
11:32
It's just wrong.
233
692260
3000
Es simplemente injusto.
11:38
We can do better than this.
234
698260
3000
Podemos hacer algo para cambiar esto.
11:41
We should do better than this.
235
701260
3000
Deberíamos hacer algo.
11:44
And whenever I go round
236
704260
2000
Y por donde voy,
11:46
to somebody who says,
237
706260
2000
cuando alguien me dice:
11:48
"You know what, you're working on something that's too difficult.
238
708260
2000
"¿Sabe qué?, está trabajando en algo que es muy difícil.
11:50
It'll never happen. You don't have enough money.
239
710260
3000
Eso no va a ocurrir nunca. Usted no tiene suficiente dinero.
11:53
You don't have enough time.
240
713260
3000
Usted no tiene suficiente tiempo.
11:56
There's something much more interesting around the corner,"
241
716260
3000
Hay otras cosas más interesantes a la vuelta de la esquina",
11:59
I say, "Try saying that to her."
242
719260
2000
les contesto: "Traten de decírselo a ella".
12:01
That's what I say in my mind. And I just say
243
721260
2000
Eso es lo que me digo mentalmente. Y acabo diciendo
12:03
"thank you," and I go on to the next one.
244
723260
3000
"gracias" y me dirijo a la persona que sigue.
12:06
This is why we have to solve our problems,
245
726260
3000
Es por eso que tenemos que resolver estos problemas
12:09
and I know the answer as to how
246
729260
5000
y sé que la respuesta al cómo
12:14
is to be able to get exquisite control
247
734260
4000
reside en tener control total
12:18
over a building block of nature,
248
738260
3000
sobre uno de los pilares de la naturaleza,
12:21
the stuff of life:
249
741260
2000
de las cosas de la vida:
12:23
the simple electron.
250
743260
2000
el simple electrón.
12:25
Thank you.
251
745260
2000
Gracias.
12:27
(Applause)
252
747260
12000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7