Justin Hall-Tipping: Freeing energy from the grid

جاستین هال- تیپینگ: آزادی انرژی از شبکه

171,127 views

2011-10-18 ・ TED


New videos

Justin Hall-Tipping: Freeing energy from the grid

جاستین هال- تیپینگ: آزادی انرژی از شبکه

171,127 views ・ 2011-10-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Farnaz Saghafi
00:16
Why can't we solve these problems?
0
16260
5000
چرا ما نمیتوانیم این مشکل را حل کنیم؟
00:21
We know what they are.
1
21260
3000
میدانیم که آنها چه هستند.
00:24
Something always seems to stop us.
2
24260
4000
به نظر میرسد که همواره یک چیزی ما را نگه میدارد.
00:28
Why?
3
28260
3000
چرا؟
00:31
I remember March the 15th, 2000.
4
31260
4000
به خاطر می‌آورم در پانزدهم مارچ سال 2000.
00:35
The B15 iceberg broke off the Ross Ice Shelf.
5
35260
4000
کوه یخی B15 شکست و از فلات یخی رآس جدا شده.
00:39
In the newspaper it said
6
39260
3000
در روزنامه‌‌ای گفته شد
00:42
"it was all part of a normal process."
7
42260
3000
" این بخشی از روند طبیعی بود."
00:45
A little bit further on in the article
8
45260
3000
کمی آنطرفتر این مقاله
00:48
it said "a loss that would normally take
9
48260
3000
گفته بود" بطور طبیعی 100-50 سال طول میکشد تا آنچه که فلات یخی از دست داده، جایگزین شود."
00:51
the ice shelf 50-100 years to replace."
10
51260
5000
گفته بود" بطور طبیعی 100-50 سال طول میکشد تا آنچه که فلات یخی از دست داده، جایگزین شود."
00:58
That same word, "normal,"
11
58260
3000
واژه " طبیعی "بکار رفته دو معنی مختلف ، و یا تفریبا متضاد داشت.
01:01
had two different,
12
61260
2000
واژه " طبیعی "بکار رفته دو معنی مختلف ، و یا تفریبا متضاد داشت.
01:03
almost opposite meanings.
13
63260
3000
واژه " طبیعی "بکار رفته دو معنی مختلف ، و یا تفریبا متضاد داشت.
01:06
If we walk into the B15 iceberg
14
66260
3000
اگر بر روی کوه یخی B15 هنگامی که امروز اینجا را ترک میکنیم، راه برویم
01:09
when we leave here today,
15
69260
3000
اگر بر روی کوه یخی B15 هنگامی که امروز اینجا را ترک میکنیم، راه برویم
01:12
we're going to bump into something
16
72260
3000
ما با چیزی که ارتفاعی معادل 1000 فیت، 76 مایل طول و
01:15
a thousand feet tall,
17
75260
2000
ما با چیزی که ارتفاعی معادل 1000 فیت، 76 مایل طول و
01:17
76 miles long,
18
77260
4000
ما روی چیزی که ارتفاعی معادل 1000 فیت، 76 مایل طول و
01:21
17 miles wide,
19
81260
3000
17 مایل عرض ، و وزنی معادل دو گیگا تن دارد، برخورد میکنیم.
01:24
and it's going to weigh two gigatons.
20
84260
3000
17 مایل عرض ، و وزنی معادل دو گیگا تن دارد، برخورد میکنیم
01:27
I'm sorry, there's nothing normal about this.
21
87260
3000
متاسفم که بگویم، هیچ چیز طبیعی در این مورد وجود ندارد.
01:30
And yet I think it's this perspective of us
22
90260
3000
و در عین حال فکر میکنم بعنوان انسان دیدگاه ما برای نگاه کردن به جهان از طریق لنز" طبیعی" ،
01:33
as humans to look at our world
23
93260
3000
و در عین حال فکر میکنم بعنوان انسان دیدگاه ما برای نگاه کردن به جهان از طریق لنز" طبیعی" ،
01:36
through the lens of normal
24
96260
2000
و در عین حال فکر میکنم بعنوان انسان دیدگاه ما برای نگاه کردن به جهان از طریق لنز" طبیعی" ،
01:38
is one of the forces
25
98260
2000
یکی از نیروهایی است که مانع از توسعه و گسترش راه حل های واقعی ما میشود.
01:40
that stops us developing real solutions.
26
100260
4000
یکی از نیرویست که مانع از توسعه و گسترش راه حل های واقعی ما میشود.
01:46
Only 90 days after this,
27
106260
3000
تنها 90 روز پس از این، مسلما" بزرگترین کشف قرن گذشته رخ داد.
01:49
arguably the greatest discovery
28
109260
2000
تنها 90 روز پس از این، مسلما" بزرگترین کشف قرن گذشته رخ داد.
01:51
of the last century occurred.
29
111260
2000
تنها 90 روز پس از این، مسلما" بزرگترین کشف قرن گذشته رخ داد.
01:53
It was the sequencing for the first time
30
113260
2000
تعیین توالی ژن انسان برای اولین بار بود.
01:55
of the human genome.
31
115260
3000
تعیین توالی ژن انسان برای اولین بار بود.
01:58
This is the code that's in every single one
32
118260
4000
این کُدی است که در هر یک 50 تریلیون سلول ما وجود دارد،
02:02
of our 50 trillion cells
33
122260
2000
این کُدی است که در هر یک 50 تریلیون سلول ما وجود دارد،
02:04
that makes us who we are and what we are.
34
124260
4000
اینکه ما که هستیم و چه هستیم را میسازد.
02:08
And if we just take one cell's worth
35
128260
2000
و اگر ما تنها معادل یک سلول از این کُد را بگیریم و آن را باز کنیم،
02:10
of this code and unwind it,
36
130260
3000
و اگر ما تنها معادل یک سلول از این کُد را بگیریم و آن را باز کنیم،
02:15
it's a meter long,
37
135260
4000
یک مترطول و دو نانومتر ضخامت دارد.
02:19
two nanometers thick.
38
139260
2000
یک مترطول و دو نَنومتر ضخامت دارد.
02:21
Two nanometers is 20 atoms in thickness.
39
141260
4000
دو نَنومتر بیست برابر ضخامت اتم است.
02:25
And I wondered,
40
145260
2000
و من سرگشته ام ،
02:27
what if the answer to some of our biggest problems
41
147260
3000
چه میشد اگر پاسخ برخی از مشکلات بزرگ ما در مکانهای بسیار کوچک یافت می شد،
02:30
could be found in the smallest of places,
42
150260
3000
چه میشد اگر پاسخ برخی از مشکلات بزرگ ما در مکانهای بسیار کوچک یافت می شد،
02:33
where the difference between what is
43
153260
2000
جایی که تفاوت بین آنچه که ارزشمند است و آنچه که بی ارزش است
02:35
valuable and what is worthless
44
155260
2000
جایی که تفاوت بین آنچه که ارزشمند است و آنچه که بی ارزش است
02:37
is merely the addition or subtraction
45
157260
2000
صرفا" با اضافه کردن یا کم کردن چند اتم صورت بپذیرد؟
02:39
of a few atoms?
46
159260
2000
صرفا" با اضافه کردن یا کم کردن چند اتم صورت بپذیرد؟
02:41
And what
47
161260
2000
و چه میشد اگر مامیتوانستیم کنترل دقیق گوهرۀ انرژی ،الکترون ، را بدست بگیریم.
02:43
if we could get exquisite control
48
163260
3000
و چه میشد اگر مامیتوانستیم کنترل دقیق گوهرۀ انرژی ،الکترون ، را بدست بگیریم.
02:46
over the essence of energy,
49
166260
2000
و چه میشد اگر مامیتوانستیم کنترل دقیق گوهرۀ انرژی ،الکترون ، را بدست بگیریم.
02:48
the electron?
50
168260
3000
و چه میشد اگر مامیتوانستیم کنترل دقیق گوهرۀ انرژی ،الکترون ، را بدست بگیریم.
02:51
So I started to go around the world
51
171260
2000
خُب من شروع کردم به سراسر جهان رفتن ، تا بهترین و درخشانترین دانشمندان را
02:53
finding the best and brightest scientists
52
173260
2000
خُب من شروع کردم به سراسر جهان رفتن ، تا بهترین و درخشانترین دانشمندان را
02:55
I could at universities
53
175260
2000
خُب من شروع کردم به سراسر جهان رفتن ، تا بهترین و درخشانترین دانشمندان را
02:57
whose collective discoveries have the chance
54
177260
2000
در دانشگاها بیابم که اکتشافات جمع آوری شده آنها، شانسی برای بردن ما به آنجا بود،
02:59
to take us there,
55
179260
2000
در دانشگاها بیابم که اکتشافات جمع آوری شده آنها، شانسی برای بردن ما به آنجا بود،
03:01
and we formed a company to build
56
181260
2000
ما یک شرکت برای ساخت این ایده های فوق العاده ایجاد کردیم.
03:03
on their extraordinary ideas.
57
183260
2000
ما یک شرکت برای ساخت این ایده های فوق العاده ایجاد کردیم.
03:05
Six and a half years later,
58
185260
2000
شش سال ونیم بعد،
03:07
a hundred and eighty researchers,
59
187260
2000
صد وهشتاد محقق، چندین تحول شگفت انگیز در آزمایشگاه بوجود آوردند،
03:09
they have some amazing developments
60
189260
2000
صد وهشتاد محقق، چندین تحول شگفت انگیز در آزمایشگاه بوجود آوردند،
03:11
in the lab,
61
191260
2000
صد وهشتاد محقق، چندین تحول شگفت انگیز در آزمایشگاه بوجود آوردند،
03:13
and I will show you three of those today,
62
193260
2000
که من امروز سه تای آنها را به شما نشان میدهم،
03:15
such that we can stop burning up our planet
63
195260
3000
چیزی مثل اینکه میتوانیم سوزاندن سیاره مان را متوقف کنیم
03:18
and instead,
64
198260
2000
و در عوض،
03:20
we can generate all the energy we need
65
200260
3000
میتواینم کل انرژی مورد نیازمان را همین جایی که هستیم
03:23
right where we are,
66
203260
2000
میتواینم کل انرژی مورد نیازمان را همین جایی که هستیم
03:25
cleanly, safely, and cheaply.
67
205260
3000
پاکیزه، ایمن و خیلی ارزان تولید کنیم.
03:28
Think of the space that we spend
68
208260
2000
به فضایی که بیشتر اوقاتمان را در آن می‌گذرانیم، فکر کنید.
03:30
most of our time.
69
210260
2000
به فضایی که بیشتر اوقاتمان را در آن می‌گذرانیم، فکر کنید.
03:32
A tremendous amount of energy
70
212260
2000
مقداربسیار زیادی انرژی از خورشید به ما میرسد.
03:34
is coming at us from the sun.
71
214260
2000
مقداربسیار زیادی انرژی از خورشید به ما میرسد.
03:36
We like the light that comes into the room,
72
216260
2000
ما نوری را که وارد اتاق میشود را دوست داریم، اما در وسط تابستان،
03:38
but in the middle of summer,
73
218260
2000
ما نوری را که وارد اتاق میشود را دوست داریم ، اما در وسط تابستان،
03:40
all that heat is coming into the room
74
220260
2000
سعی می کنیم تمامی گرمایی که به اتاق می آید را خنک کنیم.
03:42
that we're trying to keep cool.
75
222260
2000
سعی می کنیم تمامی گرمایی که به اتاق می آید را خنک کنیم.
03:44
In winter, exactly the opposite is happening.
76
224260
2000
و در زمستان دقیقا عکس آن اتفاق می افتد.
03:46
We're trying to heat up
77
226260
1000
ما سعی بر گرم کردن فضایی که در آن هستیم می کنیم،
03:47
the space that we're in,
78
227260
2000
ما سعی بر گرم کردن فضایی که در آن هستیم می کنیم،
03:49
and all that is trying to get out through the window.
79
229260
2000
و همه این (انرژی) سعی بر خارج شدن از پنجره‌ میکند.
03:51
Wouldn't it be really great
80
231260
2000
آیا شگفت انگیز نخواهد بود
03:55
if the window could flick back the heat
81
235260
2000
اگر پنجره میتوانست گرمایی را که لازم داریم ، به اتاق بیاورد
03:57
into the room if we needed it
82
237260
2000
اگر پنجره میتوانست گرمایی را که لازم داریم ، به اتاق بیاورد
03:59
or flick it away before it came in?
83
239260
2000
ویا قبل از اینکه به داخل بیاید، آن را بیرون براند؟
04:01
One of the materials that can do this
84
241260
2000
یکی از موادی که میتواند اینکار را انجام دهد، مادۀ فوق العاده ای است بنام کربن ،
04:03
is a remarkable material, carbon,
85
243260
5000
یکی از موادی که میتواند اینکار را انجام دهد، مادۀ فوق العاده ای است بنام کربن ،
04:08
that has changed its form in this incredibly beautiful reaction
86
248260
3000
که شکلش با این واکنش فوق العاد زیبا تغییر کرده است
04:11
where graphite is blasted by a vapor,
87
251260
4000
جایی که گرافیت آن توسط بخار شکسته شده است،
04:16
and when the vaporized carbon condenses,
88
256260
4000
و هنگامی که کربن تبخیر شده ،متراکم می شود، به شکل دیگری متراکم می شود:
04:20
it condenses back into a different form:
89
260260
3000
و هنگامی که کربن تبخیر شده ،متراکم می شود، به شکل دیگری متراکم می شود:
04:23
chickenwire rolled up.
90
263260
3000
به حالت شبکه توری مانند لوله ای شکل میشود.
04:26
But this chickenwire carbon,
91
266260
2000
اما این شبکه توری مانند کربن، کربن نَنوتویت"carbon nanotube" نامیده میشود،
04:28
called a carbon nanotube,
92
268260
2000
اما این شبکه توری مانند کربن، کربن نَنوتویت- کربن لوله ای بسیار کوچک"carbon nanotube" نامیده میشود،
04:30
is a hundred thousand times smaller
93
270260
2000
که صدهزار مرتبه کوچکتر از ضخامت یک تار مو شماست.
04:32
than the width of one of your hairs.
94
272260
3000
که صدهزار مرتبه کوچکتر از ضخامت یک تار مو شماست.
04:35
It's a thousand times
95
275260
2000
و هزار بار از مس رساناتراست.
04:37
more conductive than copper.
96
277260
2000
و هزار بار از مس رساناتراست.
04:40
How is that possible?
97
280260
3000
چگونه این امکان دارد؟
04:45
One of the things about working at the nanoscale
98
285260
4000
یکی از چیزها در باره کار کردن با نَنواسکیل- مقیاسهای بسیار کوچک،
04:49
is things look and act very differently.
99
289260
3000
این است که آنها شکل و رفتار بسیار متفاوتی دارد.
04:52
You think of carbon as black.
100
292260
3000
شما کربن را سیاه میدانید.
04:58
Carbon at the nanoscale
101
298260
3000
در واقع کربن نَنو اسکیل (کربن درمقیاس بسیار کوچک) شفاف و انعطاف پذیر است.
05:01
is actually transparent
102
301260
3000
در واقع کربن نَنو اسکیل (کربن درمقیاس بسیار کوچک) شفاف و انعطاف پذیر است.
05:04
and flexible.
103
304260
3000
در واقع کربن نَنو اسکیل (کربن درمقیاس بسیار کوچک) شفاف و انعطاف پذیر است.
05:09
And when it's in this form,
104
309260
2000
و هنگامی که به این شکل است،
05:11
if I combine it with a polymer
105
311260
3000
اگر با پلیمر آن را ترکیب کنید و آن را به پنجره بچسبانید
05:14
and affix it to your window
106
314260
3000
اگر با پلیمر آن را ترکیب کنید و آن را به پنجره بچسبانید
05:17
when it's in its colored state,
107
317260
3000
هنگامی که در این حالت رنگیست،
05:20
it will reflect away all heat and light,
108
320260
3000
تمام گرما و نور را بازتاب خواهد کرد،
05:23
and when it's in its bleached state
109
323260
2000
و هنگامی که حالت سفیدی دارد اجازه میدهد همه نور و گرما و هر ترکیب بین آن وارد (اتاق) شود.
05:25
it will let all the light and heat through
110
325260
3000
و هنگامی که حالت سفیدی دارد اجازه میدهد همه نور و گرما و هر ترکیب بین آن وارد (اتاق) شود.
05:28
and any combination in between.
111
328260
3000
و هنگامی که حالت سفیدی دارد اجازه میدهد همه نور و گرما و هر ترکیب بین آن وارد (اتاق) شود.
05:31
To change its state, by the way,
112
331260
3000
ضمنا"،برای تغییر این حالات دو ولت ( الکتریسته) از یک میلی ثانیه پالس لازم دارد.
05:34
takes two volts from a millisecond pulse.
113
334260
3000
ضمنا"،برای تغییر این حالات دو ولت ( الکتریسته) در یک میلی ثانیه پالس لازم دارد.
05:37
And once you've changed its state, it stays there
114
337260
3000
و هنگامی که شما حالت آن را تغییر دهید، این حالت تا زمانی که شما دوباره آن را تغییر ندهید باقی میماند.
05:40
until you change its state again.
115
340260
3000
و هنگامی که شما حالت آن را تغییر دهید، این حالت تا زمانی که شما دوباره آن را تغییر ندهید باقی میماند.
05:43
As we were working on this incredible
116
343260
2000
همان طور که ما در مورد این اکتشاف فوق العاده در دانشگاه فلوریدا کار میکردیم ،
05:45
discovery at University of Florida,
117
345260
2000
همان طور که ما در مورد این اکتشاف فوق العاده در دانشگاه فلوریدا کار میکردیم ،
05:47
we were told to go down the corridor
118
347260
3000
به ما گفته شد که در این مسیر دانشمند دیگری را ملاقات کنیم،
05:50
to visit another scientist,
119
350260
2000
به ما گفته شد که در این مسیر دانشمند دیگری را ملاقات کنیم،
05:52
and he was working
120
352260
2000
که او روی چیز بسیار باورنکردنی کار میکرد.
05:54
on a pretty incredible thing.
121
354260
2000
که او روی چیز بسیار باورنکردنی کار میکرد.
05:56
Imagine
122
356260
2000
تصور کنید اگر ما به نور مصنوعی برای روشنایی در شب تکیه نمیکردیم.
05:58
if we didn't have to rely
123
358260
2000
تصور کنید اگر ما به نور مصنوعی برای روشنایی در شب تکیه نمیکردیم.
06:00
on artificial lighting to get around at night.
124
360260
4000
تصور کنید اگر ما به نور مصنوعی برای روشنایی در شب تکیه نمیکردیم.
06:06
We'd have to see at night, right?
125
366260
4000
ما می خواهم که در شب ببینیم، درسته؟
06:12
This lets you do it.
126
372260
2000
این به شما اجازه میدهد که ببینید.
06:14
It's a nanomaterial, two nanomaterials,
127
374260
3000
این نَنومتریال (ماده بسیار کوچک) یک آشکار ساز و تصویر ساز است.
06:17
a detector and an imager.
128
377260
3000
این نَنومتریال (ماده بسیار کوچک) یک آشکار ساز و تصویر ساز است.
06:20
The total width of it
129
380260
2000
که عرض کل آن 600 مرتبه کوچکتر از عرض یک دسیمال پالس است.
06:22
is 600 times smaller
130
382260
2000
که عرض کل آن 600 مرتبه کوچکتر از عرض یک دسیمال پالس است.
06:24
than the width of a decimal place.
131
384260
3000
که عرض کل آن 600 مرتبه کوچکتر از عرض یک دسیمال پالس است.
06:27
And it takes all the infrared available at night,
132
387260
4000
و تمامی نور مادون قرمز در شب را میگیرد،
06:31
converts it into an electron
133
391260
3000
ودر فضای کوچک دو فیلم به الکترون تبدیل می کند،
06:34
in the space of two small films,
134
394260
3000
ودر فضای کوچک دو فیلم به الکترون تبدیل می کند،
06:37
and is enabling you to play an image
135
397260
3000
و شما را قادر به تاباندن تصویری میکند که از طریق آن میتوانید ببینید.
06:40
which you can see through.
136
400260
3000
و شما را قادر به تاباندن تصویری میکند که از طریق آن میتوانید ببینید.
06:47
I'm going to show to TEDsters,
137
407260
3000
و قصد دارم کارکرد آن را به حضار تد TEDsters برای اولین بار نشان دهم.
06:50
the first time, this operating.
138
410260
2000
و قصد دارم کارکرد آن را به حضار تد TEDsters برای اولین بار نشان دهم.
06:52
Firstly I'm going to show you
139
412260
2000
اولا قصد دارم به شما شفافیت این را نشان دهم.
06:54
the transparency.
140
414260
3000
اولا قصد دارم به شما شفافیت این را نشان دهم.
06:57
Transparency is key.
141
417260
4000
شفافیت کلید کار است.
07:01
It's a film that you can look through.
142
421260
3000
این یک لایۀ نازکی است که می توانید آنطرف آنرا ببینید.
07:04
And then I'm going to turn the lights out.
143
424260
3000
قصد دارم چراغها را خاموش کنم.
07:07
And you can see, off a tiny film,
144
427260
3000
میتوانید آنسوی این صفحۀ کوچک ، شفافیتی باورنکردنی ببینید.
07:10
incredible clarity.
145
430260
4000
میتوانید آنسوی این صفحۀ کوچک ، شفافیتی باورنکردنی ببینید.
07:14
As we were working on this, it dawned on us:
146
434260
4000
همانطور که ما بر روی آن کار میکردیم، این بسوی ما روشنایی میفرستد:
07:18
this is taking infrared radiation, wavelengths,
147
438260
4000
این است که تابش مادون قرمز، طول موج، گرفته و آن را به الکترونها تبدیل میکند.
07:22
and converting it into electrons.
148
442260
3000
این است که تابش مادون قرمز، طول موج، گرفته و آن را به الکترونها تبدیل میکند.
07:25
What if we combined it
149
445260
6000
اگر ما این را با این ترکیب کنم چه میشود؟
07:31
with this?
150
451260
3000
اگر ما این را با این ترکیب کنم چه میشود؟
07:34
Suddenly you've converted energy
151
454260
3000
ناگهان شما انرژی را تبدیل به الکترون بر روی سطح پلاستیکی میکنید که میتوانید آن را بر روی پنجره تان بچسبانید.
07:37
into an electron on a plastic surface
152
457260
4000
ناگهان شما انرژی را تبدیل به الکترون بر روی سطح پلاستیکی میکنید که میتوانید آن را بر روی پنجره تان بچسبانید.
07:41
that you can stick on your window.
153
461260
3000
ناگهان شما انرژی را تبدیل به الکترون بر روی سطح پلاستیکی میکنید که میتوانید آن را بر روی پنجره تان بچسبانید.
07:44
But because it's flexible,
154
464260
2000
اما چونکه این انعطاف پذیر است، این میتواند بر روی هر سطح وجه داری قرار گیرد.
07:46
it can be on any surface whatsoever.
155
466260
4000
اما چونکه این انعطاف پذیر است، این میتواند بر روی هر سطح وجه داری قرار گیرد.
07:50
The power plant of tomorrow
156
470260
3000
نیروگاه فردا دیگر نیروگاه نیست.
07:53
is no power plant.
157
473260
7000
نیروگاه فردا دیگر نیروگاه نیست.
08:00
We talked about generating and using.
158
480260
3000
ما درباره تولید و مصرف صحبت کردیم.
08:03
We want to talk about storing energy,
159
483260
2000
ما می خواهیم در مورد ذخیره سازی انرژی صحبت کنیم ،
08:05
and unfortunately
160
485260
2000
و متاسفانه، بهترین چیزی که که ما( برای ذخیره انرژی) داریم
08:07
the best thing we've got going
161
487260
2000
و متاسفانه، بهترین چیزی که که ما( برای ذخیره انرژی) داریم
08:09
is something that was developed in France
162
489260
2000
چیزی است که حدود صد و پنجاه سال پیش در فرانسه ساخته شده،
08:11
a hundred and fifty years ago,
163
491260
2000
چیزی است که حدود صد و پنجاه سال پیش در فرانسه ساخته شده،
08:13
the lead acid battery.
164
493260
2000
باتری اسیدی سربی .
08:15
In terms of dollars per what's stored,
165
495260
2000
از لحاظ هزینه چیزی که ذخیره شده، به سادگی بهترین است.
08:17
it's simply the best.
166
497260
2000
از لحاظ هزینه چیزی که ذخیره شده، به سادگی بهترین است.
08:19
Knowing that we're not going to put fifty of
167
499260
2000
میدانیم که نمیخواهیم پنجاه تا از اینها را در زیرزمین خانمان برای ذخیره انرژی بگذاریم،
08:21
these in our basements to store our power,
168
501260
2000
میدانیم که نمیخواهیم پنجاه تا از اینها را در زیرزمین خانمان برای ذخیره انرژی بگذاریم،
08:23
we went to a group at University of Texas at Dallas,
169
503260
2000
ما به دانشگاه تگزاس در دالاس رفتیم ، با یک گروه ملاقات کردیم، و به آنها این نمودار را دادیم.
08:25
and we gave them this diagram.
170
505260
2000
ما به دانشگاه تگزاس در دالاس رفتیم ، با یک گروه ملاقات کردیم، و به آنها این نمودار را دادیم.
08:27
It was in actually a diner
171
507260
2000
در واقع یک رستوران در خارج فرودگاه دالاس / فورت ورث بود.
08:29
outside of Dallas/Fort Worth Airport.
172
509260
2000
در واقع یک رستوران در خارج فرودگاه دالاس / فورت ورث بود.
08:31
We said, "Could you build this?"
173
511260
2000
ما گفتیم، "آیا میتوانی این را بسازی"
08:33
And these scientists,
174
513260
2000
و این دانشمندان، به جای خندیدن به ما گفتند، " بله"
08:35
instead of laughing at us, said, "Yeah."
175
515260
2000
و این دانشمندان، به جای خندیدن به ما گفتند، " بله"
08:37
And what they built was eBox.
176
517260
3000
چیزی که آنها ساختند یک جعبه الکتریکی بود.
08:40
EBox is testing new nanomaterials
177
520260
2000
این جعبه الکتریکی نَنومتریال (ماده بسیار کوچک) را آزمایش میکرد
08:42
to park an electron on the outside,
178
522260
3000
برای قرار دادن الکترون در خارج از آن، و نگهداری آن برای زمانی که به آن نیاز دارید،
08:45
hold it until you need it,
179
525260
3000
برای قرار دادن الکترون در خارج از آن، و نگهداری آن برای زمانی که به آن نیاز دارید،
08:48
and then be able to release it and pass it off.
180
528260
3000
و سپس میتواند آن را آزاد و منتقل کند.
08:51
Being able to do that means
181
531260
4000
توانایی انجام این کار بدین معنی است که میتوانم انرژی پاک ، کارآمد و ارزان
08:55
that I can generate energy
182
535260
3000
توانایی انجام این کار بدین معنی است که میتوانم انرژی پاک ، کارآمد و ارزان
08:58
cleanly, efficiently and cheaply
183
538260
3000
توانایی انجام این کار بدین معنی است که میتوانم انرژی پاک ، کارآمد و ارزان
09:01
right where I am.
184
541260
2000
را درست در جایی که هستم ، را تولید کنم .
09:03
It's my energy.
185
543260
3000
این انرژی من است.
09:06
And if I don't need it, I can convert it
186
546260
2000
اگر به آن نیاز نداشته باشم ،می توانم آن روی پنجره بصورت انرژی یا نور تبدیل و ذخیره کنم
09:08
back up on the window
187
548260
2000
اگر به آن نیاز نداشته باشم ،می توانم آن روی پنجره بصورت انرژی یا نور تبدیل و ذخیره کنم
09:10
to energy, light, and beam it,
188
550260
2000
اگر به آن نیاز نداشته باشم ،می توانم آن روی پنجره بصورت انرژی یا نور تبدیل و ذخیره کنم
09:12
line of site, to your place.
189
552260
3000
و آنرا به همین صورت به مکان شما بتابانم.
09:15
And for that I do not need
190
555260
3000
برای این کار به شبکه برق بین من و شما نیاز ندارم.
09:18
an electric grid between us.
191
558260
3000
برای این کار به شبکه برق بین من و شما نیاز ندارم.
09:21
The grid of tomorrow is no grid,
192
561260
4000
شبکه برق فردا، شبکه ای نیست، و انرژی پاک و کارآمد، میتواند روزی مجانی باشد.
09:25
and energy, clean efficient energy,
193
565260
4000
شبکه برق فردا، شبکه ای نیست، و انرژی پاک و کارآمد، میتواند روزی مجانی باشد.
09:29
will one day be free.
194
569260
3000
شبکه برق فردا، شبکه ای نیست، و انرژی پاک و کارآمد، میتواند روزی مجانی باشد.
09:36
If you do this, you get the last puzzle piece,
195
576260
4000
اگر شما اینکار را بکنید، شما آخرین قطعه پازل را که آب است ، بدست آورده اید.
09:40
which is water.
196
580260
3000
اگر شما اینکار را بکنید، شما آخرین قطعه پازل را که آب است ، بدست آورده اید.
09:46
Each of us, every day,
197
586260
5000
هر یک از ما، هر روز، نیاز به هشت لیوان آب داریم، چونکه ما انسانیم.
09:51
need just eight glasses of this,
198
591260
5000
هر یک از ما، هر روز، نیاز به هشت لیوان آب داریم، چونکه ما انسانیم.
09:56
because we're human.
199
596260
3000
هر یک از ما، هر روز، نیاز به هشت لیوان آب داریم، چونکه ما انسانیم.
09:59
When we run out of water,
200
599260
2000
هنگامی که آب نداشته باشیم، همانطور که در بخشهایی از جهان نداریم،
10:01
as we are in some parts of the world
201
601260
2000
هنگامی که آب نداشته باشیم، همانطور که در بخشهایی از جهان نداریم،
10:03
and soon to be in other parts of the world,
202
603260
2000
و خیلی زود سایر بخشهای جهان هم نخواهند داشت،
10:05
we're going to have to get this from the sea,
203
605260
3000
ما می بایست که آب را از دریا بگیریم،
10:08
and that's going to require us to build desalination plants.
204
608260
3000
و ما به کارخانه آب شیرین کن نیاز خواهیم داشت.
10:11
19 trillion dollars is what we're going to have to spend.
205
611260
3000
برای اینکار باید 19 تریلیون دلار هزینه کنیم.
10:14
These also require tremendous amounts of energy.
206
614260
2000
همچنین حجم عظیمی از انرژی را لازم داریم.
10:16
In fact, it's going to require twice the world's
207
616260
2000
در حقیقت، برای راه اندازی پمپ ها و تولید آب، به میزان دو برابر ذخیرۀ نفتی جهان نیاز داریم.
10:18
supply of oil to run the pumps
208
618260
2000
در حقیقت، برای راه اندازی پمپ ها و تولید آب، به میزان دو برابر ذخیرۀ نفتی جهان نیاز داریم.
10:20
to generate the water.
209
620260
3000
در حقیقت، برای راه اندازی پمپ ها و تولید آب، به میزان دو برابر ذخیرۀ نفتی جهان نیاز داریم.
10:23
We're simply not going to do that.
210
623260
2000
ما ابدا" اینکار را نخواهیم کرد.
10:25
But in a world where energy is freed
211
625260
2000
اما در جهانی که در آن انرژی ، مجانی، قابل انتقال، ساده و ارزان است،
10:27
and transmittable
212
627260
2000
اما در جهانی که در آن انرژی ، مجانی، قابل انتقال، ساده و ارزان است،
10:29
easily and cheaply, we can take any water
213
629260
2000
ما میتوانیم هر آبی را در هر کجا که هستیم بگیریم و تبدیل به چیزی که نیاز داریم کنیم.
10:31
wherever we are
214
631260
2000
ما میتوانیم هر آبی را در هر کجا که هستیم بگیریم و تبدیل به چیزی که نیاز داریم کنیم.
10:33
and turn it into whatever we need.
215
633260
4000
ما میتوانیم هر آبی را در هر کجا که هستیم بگیریم و تبدیل به چیزی که نیاز داریم کنیم.
10:37
I'm glad to be working with
216
637260
2000
من خوشحالم که با دانشمندان فوق العاد باهوش و مهربان کار میکنم،
10:39
incredibly brilliant and kind scientists,
217
639260
2000
من خوشحالم که با دانشمندان فوق العاد باهوش و مهربان کار میکنم،
10:41
no kinder than
218
641260
2000
که از خیلی از مردم جهان مهربانتر نیستند
10:43
many of the people in the world,
219
643260
2000
که از خیلی از مردم جهان مهربانتر نیستند
10:45
but they have a magic look at the world.
220
645260
3000
اما آنها داری نگاه جادوئی به جهان هستند.
10:48
And I'm glad to see their discoveries
221
648260
2000
و خوشحالم که می‌بینیم اکتشافات آنها از آزمایشگاها بیرون و به جهان می‌آیند.
10:50
coming out of the lab and into the world.
222
650260
3000
و خوشحالم که می‌بینیم اکتشافات آنها از آزمایشگاها بیرون و به جهان می‌آیند.
10:53
It's been a long time in coming for me.
223
653260
4000
برای من این مدت طولانی بوده است.
10:57
18 years ago,
224
657260
3000
هجده سال پیش، من عکسی را در روزنامه دیدم.
11:00
I saw a photograph in the paper.
225
660260
4000
هجده سال پیش، من عکسی را در روزنامه دیدم.
11:04
It was taken by Kevin Carter
226
664260
2000
این را "کوین کارتر" که به سودان برای مستند کردن قحطی آنها رفته بود ، گرفته.
11:06
who went to the Sudan
227
666260
2000
این را "کوین کارتر" که به سودان برای مستند کردن قحطی آنها رفته بود ، گرفته.
11:08
to document their famine there.
228
668260
2000
این را "کوین کارتر" که به سودان برای مستند کردن قحطی آنها رفته بود ، گرفته.
11:10
I've carried this photograph with me
229
670260
2000
از آن زمان من هر روز این عکس همراه خود داشته ام.
11:12
every day since then.
230
672260
2000
از آن زمان من هر روز این عکس همراه خود داشته ام.
11:17
It's a picture of a little girl dying of thirst.
231
677260
5000
این یک عکس از دختر بچه ایست که در اثر تشنگی در حال مرگ است.
11:27
By any standard this is wrong.
232
687260
5000
با هر استانداردی این درست نیست.
11:32
It's just wrong.
233
692260
3000
این بحق اشتباه است.
11:38
We can do better than this.
234
698260
3000
ما میتوانیم بهتر از این عمل کنیم.
11:41
We should do better than this.
235
701260
3000
ما باید بهتر از این عمل کنیم.
11:44
And whenever I go round
236
704260
2000
و هر گاه من به اطراف میروم و کسی میگوید
11:46
to somebody who says,
237
706260
2000
و هر گاه من به اطراف میروم و کسی میگوید
11:48
"You know what, you're working on something that's too difficult.
238
708260
2000
" می دانی چیه، شما روی چیزی کار میکنید که بسیار مشکل است.
11:50
It'll never happen. You don't have enough money.
239
710260
3000
این هرگز انفاق نمی آفتد. شما پول کافی ندارید.
11:53
You don't have enough time.
240
713260
3000
شما زمان کافی ندارید.
11:56
There's something much more interesting around the corner,"
241
716260
3000
چیزهای بسیار جالب دیگری در گوشه واطراف (جهان) هست،"
11:59
I say, "Try saying that to her."
242
719260
2000
به آنها میگویم، " سعی کن این را به او- این دختر بچه بگوئی."
12:01
That's what I say in my mind. And I just say
243
721260
2000
این چیزیست که من به خودم میگویم. و فقط میگویم " متشکرم" و من به سوی نفر بعدی میروم.
12:03
"thank you," and I go on to the next one.
244
723260
3000
این چیزیست که من به خودم میگویم. و فقط میگویم " متشکرم" و من به سوی نفر بعدی میروم.
12:06
This is why we have to solve our problems,
245
726260
3000
و این دلیلیست که ما میبایستی مشکلمان را حل کنیم،
12:09
and I know the answer as to how
246
729260
5000
و من پاسخ اینرا میدانم
12:14
is to be able to get exquisite control
247
734260
4000
اینکه چگونه قادرشویم که کنترل دقیق بر بلوک ساختمانی طبیعت ، ماده زندگی داشته باشیم:
12:18
over a building block of nature,
248
738260
3000
اینکه چگونه قادرشویم که کنترل دقیق بر بلوک ساختمانی طبیعت ، ماده زندگی داشته باشیم:
12:21
the stuff of life:
249
741260
2000
اینکه چگونه قادرشویم که کنترل دقیق بر بلوک ساختمانی طبیعت ، ماده زندگی داشته باشیم:
12:23
the simple electron.
250
743260
2000
در این الکترون ساده است.
12:25
Thank you.
251
745260
2000
سپاسگزارم
12:27
(Applause)
252
747260
12000
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7