Justin Hall-Tipping: Freeing energy from the grid

Джастин Холл-Типпинг: Освобождая энергию из сети

171,175 views

2011-10-18 ・ TED


New videos

Justin Hall-Tipping: Freeing energy from the grid

Джастин Холл-Типпинг: Освобождая энергию из сети

171,175 views ・ 2011-10-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aliaksandr Autayeu Редактор: Ilya Milman
00:16
Why can't we solve these problems?
0
16260
5000
Почему мы не можем решить эти проблемы?
00:21
We know what they are.
1
21260
3000
Мы знаем их суть.
00:24
Something always seems to stop us.
2
24260
4000
Нас всегда что-то останавливает.
00:28
Why?
3
28260
3000
Почему?
00:31
I remember March the 15th, 2000.
4
31260
4000
Я помню 15-е марта 2000-го года.
00:35
The B15 iceberg broke off the Ross Ice Shelf.
5
35260
4000
Айсберг B15 откололся от шельфового ледника Росса.
00:39
In the newspaper it said
6
39260
3000
В газетах писали:
00:42
"it was all part of a normal process."
7
42260
3000
«это часть нормального процесса».
00:45
A little bit further on in the article
8
45260
3000
Чуть далее в статье говорилось:
00:48
it said "a loss that would normally take
9
48260
3000
«потеря, на восстановление которой ледник потратит,
00:51
the ice shelf 50-100 years to replace."
10
51260
5000
в нормальном режиме, от 50 до 100 лет».
00:58
That same word, "normal,"
11
58260
3000
Одно и то же слово «нормальный»
01:01
had two different,
12
61260
2000
имеет два разных,
01:03
almost opposite meanings.
13
63260
3000
почти противоположных значения.
01:06
If we walk into the B15 iceberg
14
66260
3000
Если мы подойдём к леднику B15
01:09
when we leave here today,
15
69260
3000
сегодня после конференции,
01:12
we're going to bump into something
16
72260
3000
мы наткнёмся на нечто
01:15
a thousand feet tall,
17
75260
2000
высотой в 300 метров,
01:17
76 miles long,
18
77260
4000
длиной в 122 километра,
01:21
17 miles wide,
19
81260
3000
шириной в 27 километров,
01:24
and it's going to weigh two gigatons.
20
84260
3000
и весом в две гигатонны.
01:27
I'm sorry, there's nothing normal about this.
21
87260
3000
Извините меня, но ничего нормального в этом нет.
01:30
And yet I think it's this perspective of us
22
90260
3000
Я думаю, что именно эта наша привычка
01:33
as humans to look at our world
23
93260
3000
смотреть на мир
01:36
through the lens of normal
24
96260
2000
сквозь линзу нормы
01:38
is one of the forces
25
98260
2000
является одной из сил,
01:40
that stops us developing real solutions.
26
100260
4000
удерживающих нас от настоящих открытий.
01:46
Only 90 days after this,
27
106260
3000
Всего 90 дней спустя,
01:49
arguably the greatest discovery
28
109260
2000
случилось, возможно, величайшее открытие
01:51
of the last century occurred.
29
111260
2000
предыдущего столетия.
01:53
It was the sequencing for the first time
30
113260
2000
Это было первое секвенирование
01:55
of the human genome.
31
115260
3000
генома человека.
01:58
This is the code that's in every single one
32
118260
4000
Это тот код, который находится в каждой
02:02
of our 50 trillion cells
33
122260
2000
из 50 триллионов наших клеток,
02:04
that makes us who we are and what we are.
34
124260
4000
и который делает нас теми, кто мы есть.
02:08
And if we just take one cell's worth
35
128260
2000
Если взять код из одной клетки
02:10
of this code and unwind it,
36
130260
3000
и раскрутить его,
02:15
it's a meter long,
37
135260
4000
он окажется длиной в метр,
02:19
two nanometers thick.
38
139260
2000
толщиной в два нанометра.
02:21
Two nanometers is 20 atoms in thickness.
39
141260
4000
Два нанометра это толщина 20 атомов.
02:25
And I wondered,
40
145260
2000
И я подумал:
02:27
what if the answer to some of our biggest problems
41
147260
3000
«А что, если решение наших самых больших проблем
02:30
could be found in the smallest of places,
42
150260
3000
находится в самых маленьких местах,
02:33
where the difference between what is
43
153260
2000
где разница
02:35
valuable and what is worthless
44
155260
2000
между ценным и бросовым
02:37
is merely the addition or subtraction
45
157260
2000
сводится к добавлению
02:39
of a few atoms?
46
159260
2000
или удалению нескольких атомов?
02:41
And what
47
161260
2000
А что,
02:43
if we could get exquisite control
48
163260
3000
если бы мы смогли научиться с большой акуратностью контролировать
02:46
over the essence of energy,
49
166260
2000
самую суть энергии,
02:48
the electron?
50
168260
3000
электрон?»
02:51
So I started to go around the world
51
171260
2000
Я стал ездить по миру,
02:53
finding the best and brightest scientists
52
173260
2000
разыскивая в университетах
02:55
I could at universities
53
175260
2000
самых лучших и подающих надежды учёных,
02:57
whose collective discoveries have the chance
54
177260
2000
чьи коллективные открытия имеют шансы
02:59
to take us there,
55
179260
2000
достичь этой цели,
03:01
and we formed a company to build
56
181260
2000
и мы сформировали компанию
03:03
on their extraordinary ideas.
57
183260
2000
для реализации их выдающихся идей.
03:05
Six and a half years later,
58
185260
2000
Шесть с половиной лет спустя,
03:07
a hundred and eighty researchers,
59
187260
2000
сто восемьдесят исследователей,
03:09
they have some amazing developments
60
189260
2000
сделавших кое-какие удивительные разработки
03:11
in the lab,
61
191260
2000
в лаборатории,
03:13
and I will show you three of those today,
62
193260
2000
и сегодня я покажу три из них,
03:15
such that we can stop burning up our planet
63
195260
3000
которые позволят нам прекратить сжигание нашей планеты,
03:18
and instead,
64
198260
2000
а вместо этого
03:20
we can generate all the energy we need
65
200260
3000
позволят генерировать всю необходимую нам энергию,
03:23
right where we are,
66
203260
2000
прямо на месте,
03:25
cleanly, safely, and cheaply.
67
205260
3000
чисто, безопасно и дешёво.
03:28
Think of the space that we spend
68
208260
2000
Подумайте о помещении, где мы проводим
03:30
most of our time.
69
210260
2000
большую часть времени.
03:32
A tremendous amount of energy
70
212260
2000
Огромное количество энергии
03:34
is coming at us from the sun.
71
214260
2000
излучается на нас солнцем.
03:36
We like the light that comes into the room,
72
216260
2000
Нам нравится свет, освещающий комнату,
03:38
but in the middle of summer,
73
218260
2000
однако в середине лета
03:40
all that heat is coming into the room
74
220260
2000
жара добирается до комнаты,
03:42
that we're trying to keep cool.
75
222260
2000
которую мы пытаемся держать прохладной.
03:44
In winter, exactly the opposite is happening.
76
224260
2000
Зимой происходит в точности обратное.
03:46
We're trying to heat up
77
226260
1000
Мы пытаемся нагреть помещение,
03:47
the space that we're in,
78
227260
2000
в котором находимся,
03:49
and all that is trying to get out through the window.
79
229260
2000
и все усилия улетучиваются сквозь окно.
03:51
Wouldn't it be really great
80
231260
2000
Разве не здорово было бы,
03:55
if the window could flick back the heat
81
235260
2000
если бы окно могло при необходимости
03:57
into the room if we needed it
82
237260
2000
отражать тепло назад в комнату,
03:59
or flick it away before it came in?
83
239260
2000
или отражать его наружу, прежде чем оно попадёт внутрь?
04:01
One of the materials that can do this
84
241260
2000
Один из материалов, который позволяет это делать,
04:03
is a remarkable material, carbon,
85
243260
5000
поразительный материал, углерод,
04:08
that has changed its form in this incredibly beautiful reaction
86
248260
3000
изменивший форму в этой необычайно красивой реакции,
04:11
where graphite is blasted by a vapor,
87
251260
4000
где графит разрушается паром,
04:16
and when the vaporized carbon condenses,
88
256260
4000
а затем, когда испарившийся углерод конденсируется,
04:20
it condenses back into a different form:
89
260260
3000
он конденсируется в другую форму:
04:23
chickenwire rolled up.
90
263260
3000
свернутую проволочную сетку.
04:26
But this chickenwire carbon,
91
266260
2000
Но эта углеродная сетка,
04:28
called a carbon nanotube,
92
268260
2000
называемая углеродная нанотрубка,
04:30
is a hundred thousand times smaller
93
270260
2000
в сотни тысяч раз меньше,
04:32
than the width of one of your hairs.
94
272260
3000
чем толщина одного вашего волоса.
04:35
It's a thousand times
95
275260
2000
Её электропроводность в тысячи раз
04:37
more conductive than copper.
96
277260
2000
выше чем y меди.
04:40
How is that possible?
97
280260
3000
Как такое возможно?
04:45
One of the things about working at the nanoscale
98
285260
4000
Одна из особенностей работы на наноуровне в том,
04:49
is things look and act very differently.
99
289260
3000
что вещи выглядят и ведут себя совершенно по-другому.
04:52
You think of carbon as black.
100
292260
3000
Вы представляете уголь чёрным.
04:58
Carbon at the nanoscale
101
298260
3000
На самом деле, на наноуровне
05:01
is actually transparent
102
301260
3000
уголь прозрачен
05:04
and flexible.
103
304260
3000
и гибок.
05:09
And when it's in this form,
104
309260
2000
Когда он в этой форме,
05:11
if I combine it with a polymer
105
311260
3000
то, будучи соединённым с полимером
05:14
and affix it to your window
106
314260
3000
и прикрепленным к окну,
05:17
when it's in its colored state,
107
317260
3000
когда он в цветном состоянии,
05:20
it will reflect away all heat and light,
108
320260
3000
он будет отражать всё тепло и весь свет,
05:23
and when it's in its bleached state
109
323260
2000
а когда он в прозрачном состоянии,
05:25
it will let all the light and heat through
110
325260
3000
он будет пропускать весь свет и всё тепло,
05:28
and any combination in between.
111
328260
3000
а также возможны промежуточные состояния.
05:31
To change its state, by the way,
112
331260
3000
Между прочим, для изменения состояния
05:34
takes two volts from a millisecond pulse.
113
334260
3000
требуется миллисекундный импульс двух вольт напряжения.
05:37
And once you've changed its state, it stays there
114
337260
3000
После изменения состояния, он остаётся таким,
05:40
until you change its state again.
115
340260
3000
пока вы снова не измените его состояние.
05:43
As we were working on this incredible
116
343260
2000
Когда мы работали над этим удивительным открытием
05:45
discovery at University of Florida,
117
345260
2000
в Университете штата Флорида,
05:47
we were told to go down the corridor
118
347260
3000
нам сказали пройти по коридору
05:50
to visit another scientist,
119
350260
2000
и заглянуть к другому учёному,
05:52
and he was working
120
352260
2000
который работал
05:54
on a pretty incredible thing.
121
354260
2000
над невероятной вещью.
05:56
Imagine
122
356260
2000
Представьте,
05:58
if we didn't have to rely
123
358260
2000
что нам не нужно полагаться
06:00
on artificial lighting to get around at night.
124
360260
4000
на искусственное освещение для передвижения ночью.
06:06
We'd have to see at night, right?
125
366260
4000
Нам нужно видеть ночью, не так ли?
06:12
This lets you do it.
126
372260
2000
Вот это позволяет видеть.
06:14
It's a nanomaterial, two nanomaterials,
127
374260
3000
Это наноматериал, два наноматериала,
06:17
a detector and an imager.
128
377260
3000
детектор и формирователь изображения.
06:20
The total width of it
129
380260
2000
Его общая толщина
06:22
is 600 times smaller
130
382260
2000
в 600 раз меньше
06:24
than the width of a decimal place.
131
384260
3000
размера десятичной точки.
06:27
And it takes all the infrared available at night,
132
387260
4000
Он принимает всё инфракрасное излучение, доступное ночью,
06:31
converts it into an electron
133
391260
3000
конвертирует его в электроны
06:34
in the space of two small films,
134
394260
3000
в пространстве между двумя плёнками,
06:37
and is enabling you to play an image
135
397260
3000
и показывает изображение,
06:40
which you can see through.
136
400260
3000
позволяющее видеть насквозь.
06:47
I'm going to show to TEDsters,
137
407260
3000
Сейчас я покажу TEDовцам,
06:50
the first time, this operating.
138
410260
2000
впервые, работающий образец.
06:52
Firstly I'm going to show you
139
412260
2000
Сначала я покажу вам
06:54
the transparency.
140
414260
3000
прозрачную пленку.
06:57
Transparency is key.
141
417260
4000
Прозрачность является ключевым моментом.
07:01
It's a film that you can look through.
142
421260
3000
Это прозрачная плёнка.
07:04
And then I'm going to turn the lights out.
143
424260
3000
А сейчас я выключу свет.
07:07
And you can see, off a tiny film,
144
427260
3000
Можно видеть с невероятной чёткостью,
07:10
incredible clarity.
145
430260
4000
прямо с тоненькой плёнки.
07:14
As we were working on this, it dawned on us:
146
434260
4000
При работе над этим до нас дошло,
07:18
this is taking infrared radiation, wavelengths,
147
438260
4000
что это устройство берёт инфракрасное излучение, волны,
07:22
and converting it into electrons.
148
442260
3000
и превращает его в электроны.
07:25
What if we combined it
149
445260
6000
А что, если совместить
07:31
with this?
150
451260
3000
его вот с этим?
07:34
Suddenly you've converted energy
151
454260
3000
Внезапно вы превращаете энергию
07:37
into an electron on a plastic surface
152
457260
4000
в электроны на пластиковой поверхности,
07:41
that you can stick on your window.
153
461260
3000
которую можно прикрепить к окну.
07:44
But because it's flexible,
154
464260
2000
Из-за того, что пленка гибкая,
07:46
it can be on any surface whatsoever.
155
466260
4000
её можно поместить на любую поверхность.
07:50
The power plant of tomorrow
156
470260
3000
Электростанций в будущем
07:53
is no power plant.
157
473260
7000
просто не будет.
08:00
We talked about generating and using.
158
480260
3000
Мы поговорили о генерации и потреблении.
08:03
We want to talk about storing energy,
159
483260
2000
Мы хотим поговорить о хранении,
08:05
and unfortunately
160
485260
2000
но, к сожалению,
08:07
the best thing we've got going
161
487260
2000
лучшее, что у нас есть,
08:09
is something that was developed in France
162
489260
2000
это то, что было разработано во Франции
08:11
a hundred and fifty years ago,
163
491260
2000
150 лет назад:
08:13
the lead acid battery.
164
493260
2000
свинцово-кислотный аккумулятор.
08:15
In terms of dollars per what's stored,
165
495260
2000
По стоимости за единицу сохраняемого,
08:17
it's simply the best.
166
497260
2000
ему нет равных.
08:19
Knowing that we're not going to put fifty of
167
499260
2000
Зная, что мы не собираемся ставить
08:21
these in our basements to store our power,
168
501260
2000
50 таких штук в подвал для сохранения энергии,
08:23
we went to a group at University of Texas at Dallas,
169
503260
2000
мы обратились к группе в Университете штата Техас в Далласе,
08:25
and we gave them this diagram.
170
505260
2000
и дали им вот эту диаграмму.
08:27
It was in actually a diner
171
507260
2000
На самом деле это было в придорожном ресторане
08:29
outside of Dallas/Fort Worth Airport.
172
509260
2000
недалеко от аэропорта Даллас/Форт-Уэрт.
08:31
We said, "Could you build this?"
173
511260
2000
Мы спросили: «Вы сможете это сделать?»
08:33
And these scientists,
174
513260
2000
Эти учёные не рассмеялись
08:35
instead of laughing at us, said, "Yeah."
175
515260
2000
нам в лицо, а ответили: «Да».
08:37
And what they built was eBox.
176
517260
3000
И они сделали нечто под названием eBox.
08:40
EBox is testing new nanomaterials
177
520260
2000
eBox это проверка новых наноматериалов
08:42
to park an electron on the outside,
178
522260
3000
на способность расположить электрон снаружи,
08:45
hold it until you need it,
179
525260
3000
удерживать его по мере необходимости,
08:48
and then be able to release it and pass it off.
180
528260
3000
а затем освободить и передать.
08:51
Being able to do that means
181
531260
4000
Способность это сделать означает,
08:55
that I can generate energy
182
535260
3000
что я смогу генерировать энергию
08:58
cleanly, efficiently and cheaply
183
538260
3000
чисто, эффективно и дешёво
09:01
right where I am.
184
541260
2000
прямо там, где я нахожусь.
09:03
It's my energy.
185
543260
3000
Это моя энергия.
09:06
And if I don't need it, I can convert it
186
546260
2000
А если мне она не нужна, я смогу конвертировать её
09:08
back up on the window
187
548260
2000
на том же окне,
09:10
to energy, light, and beam it,
188
550260
2000
в свет, и направить
09:12
line of site, to your place.
189
552260
3000
в пределах видимости, в другое место.
09:15
And for that I do not need
190
555260
3000
И для этого мне
09:18
an electric grid between us.
191
558260
3000
не нужна электросеть.
09:21
The grid of tomorrow is no grid,
192
561260
4000
Электросетей в будущем не будет,
09:25
and energy, clean efficient energy,
193
565260
4000
а энергия, чистая эффективная энергия,
09:29
will one day be free.
194
569260
3000
в какой-то момент станет бесплатной.
09:36
If you do this, you get the last puzzle piece,
195
576260
4000
Если сделать это, то останется
09:40
which is water.
196
580260
3000
последний кусочек мозаики — вода.
09:46
Each of us, every day,
197
586260
5000
Каждому из нас, каждый день,
09:51
need just eight glasses of this,
198
591260
5000
нужно всего восемь стаканов вот этого,
09:56
because we're human.
199
596260
3000
потому что мы люди.
09:59
When we run out of water,
200
599260
2000
Когда вода заканчивается,
10:01
as we are in some parts of the world
201
601260
2000
как в некоторых регионах мира,
10:03
and soon to be in other parts of the world,
202
603260
2000
а вскоре и в других регионах мира,
10:05
we're going to have to get this from the sea,
203
605260
3000
нам придётся добывать её из моря,
10:08
and that's going to require us to build desalination plants.
204
608260
3000
и для этого придётся построить опреснительные установки.
10:11
19 trillion dollars is what we're going to have to spend.
205
611260
3000
Нам придётся потратить 19 триллионов долларов.
10:14
These also require tremendous amounts of energy.
206
614260
2000
Они также требуют огромного количества энергии.
10:16
In fact, it's going to require twice the world's
207
616260
2000
На самом деле, потребуется в два раза больше
10:18
supply of oil to run the pumps
208
618260
2000
мирового запаса нефти для запитывания насосов
10:20
to generate the water.
209
620260
3000
для добывания воды.
10:23
We're simply not going to do that.
210
623260
2000
Мы не сможем этого сделать.
10:25
But in a world where energy is freed
211
625260
2000
Но в мире, где энергия освобождена
10:27
and transmittable
212
627260
2000
и передаваема легко и дёшево,
10:29
easily and cheaply, we can take any water
213
629260
2000
мы сможем брать
10:31
wherever we are
214
631260
2000
воду где угодно
10:33
and turn it into whatever we need.
215
633260
4000
и превращать её в то, что нам нужно.
10:37
I'm glad to be working with
216
637260
2000
Я счастлив работать
10:39
incredibly brilliant and kind scientists,
217
639260
2000
с выдающимися и благожелательными учёными,
10:41
no kinder than
218
641260
2000
не более благожелательными,
10:43
many of the people in the world,
219
643260
2000
чем многие другие люди,
10:45
but they have a magic look at the world.
220
645260
3000
но они обладают волшебным взглядом на мир.
10:48
And I'm glad to see their discoveries
221
648260
2000
Я счастлив видеть их открытия
10:50
coming out of the lab and into the world.
222
650260
3000
на пути из лаборатории в мир.
10:53
It's been a long time in coming for me.
223
653260
4000
Для меня это был длинный путь.
10:57
18 years ago,
224
657260
3000
18 лет назад,
11:00
I saw a photograph in the paper.
225
660260
4000
я увидел фотографию в газете.
11:04
It was taken by Kevin Carter
226
664260
2000
Она была сделана Кевином Картером,
11:06
who went to the Sudan
227
666260
2000
который поехал в Судан
11:08
to document their famine there.
228
668260
2000
для описания царившего там голода.
11:10
I've carried this photograph with me
229
670260
2000
С тех пор эта фотография
11:12
every day since then.
230
672260
2000
каждый день со мной.
11:17
It's a picture of a little girl dying of thirst.
231
677260
5000
Это фотография маленькой девочки, умирающей от жажды.
11:27
By any standard this is wrong.
232
687260
5000
Это ужасно, как ни посмотри.
11:32
It's just wrong.
233
692260
3000
Это просто ужасно.
11:38
We can do better than this.
234
698260
3000
Мы можем достичь лучшего.
11:41
We should do better than this.
235
701260
3000
Мы должны достичь лучшего.
11:44
And whenever I go round
236
704260
2000
Каждый раз, когда я встречаю
11:46
to somebody who says,
237
706260
2000
кого-нибудь, кто говорит:
11:48
"You know what, you're working on something that's too difficult.
238
708260
2000
«Знаешь что, ты работаешь над слишком сложной задачей.
11:50
It'll never happen. You don't have enough money.
239
710260
3000
Её невозможно решить. Денег недостаточно.
11:53
You don't have enough time.
240
713260
3000
Времени недостаточно.
11:56
There's something much more interesting around the corner,"
241
716260
3000
Вокруг столько всего интересного».
11:59
I say, "Try saying that to her."
242
719260
2000
Я отвечаю: «Скажи это ей».
12:01
That's what I say in my mind. And I just say
243
721260
2000
Я говорю это про себя. А вслух говорю «спасибо»,
12:03
"thank you," and I go on to the next one.
244
723260
3000
и обращаюсь к следующему.
12:06
This is why we have to solve our problems,
245
726260
3000
Вот почему мы должны решить наши проблемы,
12:09
and I know the answer as to how
246
729260
5000
и я знаю, что ответ на вопрос «как» лежит
12:14
is to be able to get exquisite control
247
734260
4000
в возможности тонкого контроля
12:18
over a building block of nature,
248
738260
3000
над кирпичиком вселенной,
12:21
the stuff of life:
249
741260
2000
над сутью жизни:
12:23
the simple electron.
250
743260
2000
над электроном.
12:25
Thank you.
251
745260
2000
Спасибо.
12:27
(Applause)
252
747260
12000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7