The Lady Lifers: A moving song from women in prison for life

89,994 views ・ 2015-05-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Florence Marcotte Reviewer: Marie-Caroline Braud
00:13
(Music)
0
13980
3325
(Musique)
00:17
Dannielle Hadley: Life in Pennsylvania means just that:
1
17855
4755
Danielle Hadley: Voici exactement ce qu'est la vie en Pennsylvanie:
00:22
life without the possibility of parole.
2
22610
3692
prison à vie sans possibilité de liberté conditionnelle.
00:26
For us lifers,
3
26302
1880
Pour nous, les condamnées à perpète,
00:28
as we call ourselves,
4
28182
2229
comme on se surnomme,
00:30
our only chance for release
5
30411
2044
notre seule chance d'être libérées,
00:32
is through commutation,
6
32455
2229
c'est grâce à la commutation de peine.
00:34
which has only been granted to two women since 1989,
7
34684
4620
Celle-ci n'a été permise qu'à deux femmes depuis 1989,
00:39
close to 30 years ago.
8
39304
2801
il y a plus de 30 ans.
00:42
Our song, "This Is Not Our Home,"
9
42105
3854
Notre chanson: « La prison n'est pas ma maison »
00:45
it tells of our experiences
10
45959
1928
raconte notre histoire
00:47
while doing life without the possibility of parole.
11
47887
5317
en tant que prisonnières à vie sans possibilité de libération conditionnelle.
00:53
(Music)
12
53204
4479
(Musique)
01:12
Brenda Watkins: I'm a woman.
13
72290
3010
Brenda Watkins: Je suis une femme.
01:15
I'm a grandmother.
14
75300
3027
Je suis grand-mère.
01:18
I'm a daughter.
15
78327
2879
Je suis fille.
01:21
I have a son.
16
81206
2917
J'ai un fils.
01:24
I'm not an angel.
17
84123
2647
Je ne suis pas une ange.
01:26
I'm not the devil.
18
86770
3158
Je ne suis pas le diable.
01:29
I came to jail
19
89928
2783
J'ai été envoyée en prison
01:32
when I was so young.
20
92711
3925
lorsque j'étais très jeune.
01:42
I spend my time here
21
102482
4810
Je passe mes journées ici,
01:47
inside these prison walls.
22
107292
5991
à l'intérieur des murs de cette prison.
01:53
Lost friends to death,
23
113283
3568
Certaines de mes amies sont mortes,
01:56
saw some go home.
24
116851
6416
d'autres sont retournées chez elles.
02:03
Watch years pass,
25
123267
3823
J'ai regardé les années passer,
02:07
people come and go,
26
127090
4164
les gens venir et aller,
02:11
while I do life without parole.
27
131254
10238
alors que moi, je reste ici pour la vie.
02:25
I am a prisoner for the wrong I've done.
28
145103
5275
Je suis prisonnière en raison du mal que j'ai fait.
02:30
I'm doing time here.
29
150378
2995
Je suis incarcérée ici, mais la prison n'est pas ma maison.
02:33
This is not my home.
30
153373
1881
02:35
Dream of freedom, hope for mercy.
31
155254
5062
Je rêve de liberté, j'espère être graciée.
02:40
Will I see
32
160316
4133
Vais-je revoir
02:44
my family
33
164449
3738
ma famille
02:48
or die alone?
34
168187
5653
ou mourir seule?
02:58
As the years go by,
35
178728
3483
Les années passent
03:02
I hold back my tears,
36
182211
5619
et je retiens mes larmes,
03:07
because if I cry I'd give in to fear.
37
187830
8475
car si je pleure, je m'abandonne à la peur.
03:16
I must be strong, have to hold on.
38
196305
7805
Je dois être forte, m'accrocher.
03:24
Gotta get through
39
204110
3919
Je dois survivre
03:28
another year.
40
208029
4349
à une autre année.
03:32
I am a prisoner for the wrong I've done.
41
212378
5503
Je suis prisonnière en raison du mal que j'ai fait.
03:37
I'm doing time here. This is not my home.
42
217881
3692
Je suis incarcérée ici, mais la prison n'est pas ma maison.
03:41
Dream of freedom, hope for mercy.
43
221573
5085
Je rêve de liberté, j'espère être graciée.
03:46
Will I see
44
226658
4470
Vais-je revoir
03:51
my family
45
231130
3120
ma famille
03:54
or die alone?
46
234250
5300
ou mourir seule?
04:04
I'm not saying that I'm not guilty,
47
244397
4272
Je ne dis pas être innocente.
04:08
I'm not saying that I shouldn't pay.
48
248669
4575
Je ne dis pas que je ne dois pas répondre de mes actes.
04:13
All I'm asking is for forgiveness.
49
253244
3738
Tout ce que je demande, c'est d'être pardonnée.
04:16
Gotta have hope I'll be free someday.
50
256982
6939
Je m'accroche à l'espoir d'être libérée un jour.
04:28
Is there a place for me
51
268731
5874
Y-a-t-il une place pour moi
04:34
in the world out there?
52
274605
4296
dans ce monde à l'extérieur?
04:38
Will they ever know or care that I'm chained?
53
278901
6899
Y-a-t-il des gens qui savent, ou qui se soucient, du fait que je sois enchaînée?
04:47
Is there redemption for the sin of my younger days?
54
287246
7117
Puis-je être pardonnée pour le péché que j'ai fait étant jeune?
04:54
Because I've changed.
55
294363
3945
Car j'ai changé.
04:58
Lord knows I've changed.
56
298308
4082
Dieu sait que j'ai changé.
05:02
I am a prisoner for the wrong I've done.
57
302390
5206
Je suis prisonnière en raison du mal que j'ai fait.
05:07
I'm doing time here. This is not my home.
58
307596
3320
Je suis incarcérée ici, mais la prison n'est pas ma maison.
05:10
Dream of freedom, hope for mercy.
59
310916
4714
Je rêve de liberté, j'espère être graciée.
05:15
Will I see
60
315630
3900
Vais-je revoir
05:19
my family
61
319530
3042
ma famille
05:22
or die alone?
62
322572
5408
ou mourir seule?
05:31
Will I see
63
331604
3605
Vais-je revoir
05:35
my family
64
335209
3199
ma famille
05:38
or die alone?
65
338408
4734
ou mourir seule?
05:48
I'm known to you as Inmate 008106.
66
348461
5921
Vous me connaissez sous le nom de Détenue 008106,
05:54
Incarcerated 29 years.
67
354382
3042
incarcérée depuis 29 ans.
05:57
My name is Brenda Watkins.
68
357424
2554
Je m'appelle Brenda Watkins.
05:59
I was born and raised in Hoffman, North Carolina.
69
359978
3994
Je suis née et j'ai grandi à Hoffman en Caroline du Nord.
06:03
This is not my home.
70
363972
2530
La prison n'est pas ma maison.
06:06
(Applause)
71
366502
4364
(Applaudissements)
06:12
Thelma Nichols: Inmate number 0B2472.
72
372423
3355
Thelma Nichols: Détenue numéro 0B2472.
06:15
I've been incarcerated for 27 years.
73
375778
3518
Je suis incarcérée depuis 27 ans.
06:19
My name is Thelma Nichols.
74
379296
2043
Je m'appelle Thelma Nichols.
06:21
I was born and raised in Philadelphia, P.A.
75
381339
3221
Je suis née et j'ai grandi à Philadelphie en Pennsylvanie.
06:24
This is not my home.
76
384560
2200
La prison n'est pas ma maison.
06:26
(Applause)
77
386760
2727
(Applaudissements)
06:31
DH: 008494.
78
391556
2879
DH: 008494
06:34
I've been incarcerated for 27 years.
79
394435
2825
Je suis incarcérée depuis 27 ans.
06:37
My name is Dannielle Hadley.
80
397260
2353
Je m'appelle Danielle Hadley.
06:39
I was born and raised in Philadelphia, P.A,
81
399613
2833
Je suis née et j'ai grandi à Philadelphie en Pennsylvanie.
06:42
and this is not my home.
82
402446
2739
La prison n'est pas ma maison.
06:45
(Applause)
83
405185
4969
(Applaudissements)
06:50
Theresa Battles: Inmate 008309.
84
410154
5271
Theresa Battles: Détenue 008309.
06:55
I've been incarcerated for 27 years.
85
415425
4125
Je suis incarcérée depuis 27 ans.
06:59
My name is Theresa Battles.
86
419550
2283
Je m'appelle Theresa Battles.
07:01
I'm from Norton, New Jersey,
87
421833
2392
Je viens de Norton au New Jersey.
07:04
and this is not my home.
88
424225
4335
La prison n'est pas ma maison.
07:08
(Applause)
89
428560
3557
(Applaudissements)
07:13
Debra Brown: I am known as Inmate 007080.
90
433814
4575
Debra Brown: On me connait sous le nom de Détenue 007080.
07:18
I've been incarcerated for 30 years.
91
438389
2786
Je suis incarcérée depuis 30 ans.
07:21
My name is Debra Brown.
92
441175
2554
Je m'appelle Debra Brown.
07:23
I'm from Pittsburgh, Pennsylvania.
93
443729
2693
Je viens de Pittsburgh en Pennsylvanie.
07:26
This is not my home.
94
446422
2299
La prison n'est pas ma maison.
07:28
(Applause)
95
448721
3202
(Applaudissements)
07:32
Joann Butler: 005961.
96
452738
3367
Joan Butler: 005961.
07:36
I've been incarcerated for 37 years.
97
456105
5395
Je suis incarcérée depuis 37 ans.
07:41
My name is Joann Butler,
98
461500
2429
Je m'appelle Joan Butler.
07:43
and I was born and raised in Philadelphia.
99
463929
3762
Je suis née et j'ai grandi à Philadelphie.
07:47
This is not my home.
100
467691
1974
La prison n'est pas ma maison.
07:49
(Applause)
101
469665
3935
(Applaudissements)
07:56
Diane Hamill Metzger: Number 005634.
102
476305
3055
Diane Hamill Metzger: Numéro 005634
07:59
I've been incarcerated for 39 and one half years.
103
479360
3168
Je suis incarcérée depuis 39 ans et demi.
08:02
My name is Diane Hamill Metzger.
104
482528
3692
Je m'appelle Diane Hamill Metzger.
08:06
I'm from Philadelphia, Pennsylvania,
105
486220
2113
Je viens de Philadelphie en Pennsylvanie.
08:08
and this is not my home.
106
488333
2066
La prison n'est pas ma maison.
08:10
(Applause)
107
490399
4271
(Applaudissements)
08:16
Lena Brown: I am 004867.
108
496924
2739
Lena Brown: Je suis 004867,
08:19
Incarcerated 40 years.
109
499663
2447
incarcérée depuis 40 ans.
08:22
My name is Lena Brown,
110
502110
1849
Je m'appelle Lena Brown.
08:23
and I was born and raised in Pittsburgh, Pennsylvania,
111
503959
2949
Je suis née et j'ai grandi à Pittsburgh en Pennsylvanie.
08:26
and this is not my home.
112
506908
2275
La prison n'est pas ma maison.
08:29
(Applause)
113
509183
3063
(Applaudissements)
08:35
Trina Garnett: My number is 005545.
114
515357
6486
Trina Garnett: Mon numéro est 005545.
08:43
My name is Trina Garnett,
115
523617
3128
Je m'appelle Trina Garnett.
08:46
I've been incarcerated for 37 years,
116
526745
4487
Je suis incarcérée depuis 37 ans,
08:51
since I was 14 years old.
117
531232
4638
depuis que j'ai 14 ans.
08:55
Born and raised in Chester, Pennsylvania,
118
535870
2793
Je suis née et j'ai grandi à Chester en Pennsylvanie.
08:58
and this is not my home.
119
538663
3297
La prison n'est pas ma maison.
09:01
(Applause)
120
541960
4642
(Applaudissements)
09:12
Will I see
121
552571
4709
Vais-je revoir
09:17
my family
122
557280
3864
ma famille
09:21
or die alone?
123
561144
2965
ou mourir seule?
09:25
Or die alone?
124
565179
3690
Ou mourir seule?
09:29
(Applause)
125
569939
4000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7