The Lady Lifers: A moving song from women in prison for life

88,333 views ・ 2015-05-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Debora Serrentino Revisore: Maria Cristina Cavassa
00:13
(Music)
0
13980
3325
(Musica)
00:17
Dannielle Hadley: Life in Pennsylvania means just that:
1
17855
4755
Danielle Hadley: L'ergastolo in Pennsylvania significa solo questo:
00:22
life without the possibility of parole.
2
22610
3692
ergastolo senza possibilità di libertà condizionata.
00:26
For us lifers,
3
26302
1880
Per noi ergastolane,
00:28
as we call ourselves,
4
28182
2229
come chiamiamo noi stesse,
00:30
our only chance for release
5
30411
2044
la nostra unica possibilità di rilascio
00:32
is through commutation,
6
32455
2229
è la commutazione della pena
00:34
which has only been granted to two women since 1989,
7
34684
4620
che è stata concessa soltanto a due donne dal 1989,
00:39
close to 30 years ago.
8
39304
2801
quasi trent'anni fa.
00:42
Our song, "This Is Not Our Home,"
9
42105
3854
La nostra canzone, "Questa Non è Casa Nostra",
00:45
it tells of our experiences
10
45959
1928
parla della nostra esperienza
00:47
while doing life without the possibility of parole.
11
47887
5317
di ergastolane senza possibilità di libertà condizionale.
00:53
(Music)
12
53204
4479
(Musica)
01:12
Brenda Watkins: I'm a woman.
13
72290
3010
Brenda Watkins: Sono una donna.
01:15
I'm a grandmother.
14
75300
3027
Sono una nonna.
01:18
I'm a daughter.
15
78327
2879
Sono una figlia.
01:21
I have a son.
16
81206
2917
Ho un figlio.
01:24
I'm not an angel.
17
84123
2647
Non sono un angelo.
01:26
I'm not the devil.
18
86770
3158
Non sono il diavolo.
01:29
I came to jail
19
89928
2783
Sono entrata in prigione
01:32
when I was so young.
20
92711
3925
quando ero davvero giovane.
01:42
I spend my time here
21
102482
4810
Il mio tempo scorre qui
01:47
inside these prison walls.
22
107292
5991
fra le mura di questa prigione.
01:53
Lost friends to death,
23
113283
3568
Alcune mie amiche sono morte,
01:56
saw some go home.
24
116851
6416
altre le ho viste andare a casa.
02:03
Watch years pass,
25
123267
3823
Guardo gli anni passare,
02:07
people come and go,
26
127090
4164
la gente che viene e se ne va
02:11
while I do life without parole.
27
131254
10238
mentre io resto in carcere, fine pena: mai.
02:25
I am a prisoner for the wrong I've done.
28
145103
5275
Sono carcerata per gli errori che ho commesso.
02:30
I'm doing time here.
29
150378
2995
Sono qui in galera.
02:33
This is not my home.
30
153373
1881
Questa non è casa mia.
02:35
Dream of freedom, hope for mercy.
31
155254
5062
Sogno la libertà, spero nella grazia.
02:40
Will I see
32
160316
4133
Vedrò
02:44
my family
33
164449
3738
la mia famiglia
02:48
or die alone?
34
168187
5653
o morirò sola?
02:58
As the years go by,
35
178728
3483
Mentre gli anni passano,
03:02
I hold back my tears,
36
182211
5619
trattengo le lacrime,
03:07
because if I cry I'd give in to fear.
37
187830
8475
perché se piangessi mi arrenderei alla paura.
03:16
I must be strong, have to hold on.
38
196305
7805
Devo essere forte, tenere duro.
03:24
Gotta get through
39
204110
3919
Devo sopravvivere
03:28
another year.
40
208029
4349
un altro anno.
03:32
I am a prisoner for the wrong I've done.
41
212378
5503
Sono carcerata per gli errori che ho commesso.
03:37
I'm doing time here. This is not my home.
42
217881
3692
Sono qui in galera. Questa non è casa mia.
03:41
Dream of freedom, hope for mercy.
43
221573
5085
Sogno la libertà, spero nella grazia.
03:46
Will I see
44
226658
4470
Vedrò
03:51
my family
45
231130
3120
la mia famiglia
03:54
or die alone?
46
234250
5300
o morirò sola?
04:04
I'm not saying that I'm not guilty,
47
244397
4272
Non dico di non essere colpevole,
04:08
I'm not saying that I shouldn't pay.
48
248669
4575
non sto dicendo che non dovrei pagare.
04:13
All I'm asking is for forgiveness.
49
253244
3738
Tutto quello che chiedo è perdono.
04:16
Gotta have hope I'll be free someday.
50
256982
6939
Devo poter sperare di tornare libera un giorno.
04:28
Is there a place for me
51
268731
5874
C'è posto per me
04:34
in the world out there?
52
274605
4296
nel mondo là fuori?
04:38
Will they ever know or care that I'm chained?
53
278901
6899
Chi mai saprà che io sono in catene? A chi importerà?
04:47
Is there redemption for the sin of my younger days?
54
287246
7117
C'è redenzione per il peccato della mia gioventù?
04:54
Because I've changed.
55
294363
3945
Perché sono cambiata.
04:58
Lord knows I've changed.
56
298308
4082
Dio sa che sono cambiata.
05:02
I am a prisoner for the wrong I've done.
57
302390
5206
Sono carcerata per gli errori che ho commesso.
05:07
I'm doing time here. This is not my home.
58
307596
3320
Sono qui in galera. Questa non è casa mia.
05:10
Dream of freedom, hope for mercy.
59
310916
4714
Sognare la libertà, sperare nella grazia.
05:15
Will I see
60
315630
3900
Vedrò
05:19
my family
61
319530
3042
la mia famiglia
05:22
or die alone?
62
322572
5408
o morirò sola?
05:31
Will I see
63
331604
3605
Vedrò
05:35
my family
64
335209
3199
la mia famiglia
05:38
or die alone?
65
338408
4734
o morirò sola?
05:48
I'm known to you as Inmate 008106.
66
348461
5921
Mi conoscete come la detenuta 008106.
05:54
Incarcerated 29 years.
67
354382
3042
In carcere da 29 anni.
05:57
My name is Brenda Watkins.
68
357424
2554
Il mio nome è Brenda Watkins.
05:59
I was born and raised in Hoffman, North Carolina.
69
359978
3994
Sono nata e cresciuta a Hoffman, nel Nord Carolina.
06:03
This is not my home.
70
363972
2530
Questa non è casa mia.
06:06
(Applause)
71
366502
4364
(Applausi)
06:12
Thelma Nichols: Inmate number 0B2472.
72
372423
3355
Thelma Nichols: detenuta numero 0B2472.
06:15
I've been incarcerated for 27 years.
73
375778
3518
Sono in carcere da 27 anni.
06:19
My name is Thelma Nichols.
74
379296
2043
Il mio nome è Thelma Nichols.
06:21
I was born and raised in Philadelphia, P.A.
75
381339
3221
Sono nata e cresciuta a Philadelphia, P.A.
06:24
This is not my home.
76
384560
2200
Questa non è casa mia.
06:26
(Applause)
77
386760
2727
(Applausi)
06:31
DH: 008494.
78
391556
2879
Danielle Hadley: 008494.
06:34
I've been incarcerated for 27 years.
79
394435
2825
Sono in carcere da 27 anni.
06:37
My name is Dannielle Hadley.
80
397260
2353
Il mio nome è Danielle Hadley.
06:39
I was born and raised in Philadelphia, P.A,
81
399613
2833
Sono nata e cresciuta a Philadelphia, P.A.
06:42
and this is not my home.
82
402446
2739
e questa non è casa mia.
06:45
(Applause)
83
405185
4969
(Applausi)
06:50
Theresa Battles: Inmate 008309.
84
410154
5271
Theresa Battles: detenuta 008309.
06:55
I've been incarcerated for 27 years.
85
415425
4125
Sono in carcere da 27 anni.
06:59
My name is Theresa Battles.
86
419550
2283
Il mio nome è Theresa Battles.
07:01
I'm from Norton, New Jersey,
87
421833
2392
Sono di Norton, New Jersey,
07:04
and this is not my home.
88
424225
4335
e questa non è casa mia.
07:08
(Applause)
89
428560
3557
(Applausi)
07:13
Debra Brown: I am known as Inmate 007080.
90
433814
4575
Debra Brown: sono conosciuta come la detenuta 007080.
07:18
I've been incarcerated for 30 years.
91
438389
2786
Sono in carcere da 30 anni.
07:21
My name is Debra Brown.
92
441175
2554
Il mio nome è Debra Brown.
07:23
I'm from Pittsburgh, Pennsylvania.
93
443729
2693
Vengo da Pittsburgh, Pennsylvania.
07:26
This is not my home.
94
446422
2299
Questa non è casa mia.
07:28
(Applause)
95
448721
3202
(Applausi)
07:32
Joann Butler: 005961.
96
452738
3367
Joann Butler: 005961.
07:36
I've been incarcerated for 37 years.
97
456105
5395
Sono in carcere da 37 anni.
07:41
My name is Joann Butler,
98
461500
2429
Il mio nome è Joann Butler,
07:43
and I was born and raised in Philadelphia.
99
463929
3762
e sono nata e cresciuta a Philadelphia.
07:47
This is not my home.
100
467691
1974
Questa non è casa mia.
07:49
(Applause)
101
469665
3935
(Applausi)
07:56
Diane Hamill Metzger: Number 005634.
102
476305
3055
Diane Hamill Metzger: numero 005634.
07:59
I've been incarcerated for 39 and one half years.
103
479360
3168
Sono in carcere da 39 anni e mezzo.
08:02
My name is Diane Hamill Metzger.
104
482528
3692
Il mio nome è Diane Hamill Metzger.
08:06
I'm from Philadelphia, Pennsylvania,
105
486220
2113
Sono di Philadelphia, Pennsylvania,
08:08
and this is not my home.
106
488333
2066
e questa non è casa mia.
08:10
(Applause)
107
490399
4271
(Applausi)
08:16
Lena Brown: I am 004867.
108
496924
2739
Lena Brown: io sono 004867.
08:19
Incarcerated 40 years.
109
499663
2447
In carcere da 40 anni.
08:22
My name is Lena Brown,
110
502110
1849
Il mio nome è Lena Brown,
08:23
and I was born and raised in Pittsburgh, Pennsylvania,
111
503959
2949
e sono nata e cresciuta a Pittsburgh, Pennsylvania,
08:26
and this is not my home.
112
506908
2275
e questa non è casa mia.
08:29
(Applause)
113
509183
3063
(Applausi)
08:35
Trina Garnett: My number is 005545.
114
515357
6486
Trina Garnett: il mio numero è 005545.
08:43
My name is Trina Garnett,
115
523617
3128
Il mio nome è Trina Garnett,
08:46
I've been incarcerated for 37 years,
116
526745
4487
sono in carcere da 37 anni,
08:51
since I was 14 years old.
117
531232
4638
da quando ne avevo 14.
08:55
Born and raised in Chester, Pennsylvania,
118
535870
2793
Nata e cresciuta a Chester, Pennsylvania,
08:58
and this is not my home.
119
538663
3297
e questa non è casa mia.
09:01
(Applause)
120
541960
4642
(Applausi)
09:12
Will I see
121
552571
4709
Vedrò
09:17
my family
122
557280
3864
la mia famiglia
09:21
or die alone?
123
561144
2965
o morirò sola?
09:25
Or die alone?
124
565179
3690
O morirò sola?
09:29
(Applause)
125
569939
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7