The Lady Lifers: A moving song from women in prison for life

The Lady Lifers: Una canción conmovedora de mujeres prisioneras de por vida

89,998 views

2015-05-15 ・ TED


New videos

The Lady Lifers: A moving song from women in prison for life

The Lady Lifers: Una canción conmovedora de mujeres prisioneras de por vida

89,998 views ・ 2015-05-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Claudia Tarr Revisor: Sebastian Betti
00:13
(Music)
0
13980
3325
(Música)
00:17
Dannielle Hadley: Life in Pennsylvania means just that:
1
17855
4755
Dannielle Hadley: Cadena perpetua en Pensilvania significa eso:
00:22
life without the possibility of parole.
2
22610
3692
perpetua, sin posibilidad de libertad condicional.
00:26
For us lifers,
3
26302
1880
Para las condenadas de por vida,
00:28
as we call ourselves,
4
28182
2229
como nos hacemos llamar,
00:30
our only chance for release
5
30411
2044
la única oportunidad de libertad
00:32
is through commutation,
6
32455
2229
es por conmutación,
00:34
which has only been granted to two women since 1989,
7
34684
4620
que se ha concedido solamente a dos mujeres desde 1989,
00:39
close to 30 years ago.
8
39304
2801
hace casi 30 años.
00:42
Our song, "This Is Not Our Home,"
9
42105
3854
Nuestra canción: "Este no es nuestro hogar",
00:45
it tells of our experiences
10
45959
1928
habla de nuestras experiencias
00:47
while doing life without the possibility of parole.
11
47887
5317
al estar condenadas de por vida sin posibilidad de libertad condicional.
00:53
(Music)
12
53204
4479
(Música)
01:12
Brenda Watkins: I'm a woman.
13
72290
3010
Brenda Watkins: Soy mujer.
01:15
I'm a grandmother.
14
75300
3027
Soy abuela.
01:18
I'm a daughter.
15
78327
2879
Soy hija.
01:21
I have a son.
16
81206
2917
Tengo un hijo.
01:24
I'm not an angel.
17
84123
2647
No soy un ángel.
01:26
I'm not the devil.
18
86770
3158
No soy el diablo.
01:29
I came to jail
19
89928
2783
Entré a la cárcel
01:32
when I was so young.
20
92711
3925
cuando era muy joven.
01:42
I spend my time here
21
102482
4810
Aquí paso mi tiempo
01:47
inside these prison walls.
22
107292
5991
dentro de las paredes de esta prisión.
01:53
Lost friends to death,
23
113283
3568
He perdido amigas que murieron,
01:56
saw some go home.
24
116851
6416
vi algunas irse a casa.
02:03
Watch years pass,
25
123267
3823
Vi los años pasar,
02:07
people come and go,
26
127090
4164
gente que viene y que va,
02:11
while I do life without parole.
27
131254
10238
mientras yo estoy condenada de por vida sin libertad condicional.
02:25
I am a prisoner for the wrong I've done.
28
145103
5275
Soy prisionera por el mal que he hecho.
02:30
I'm doing time here.
29
150378
2995
Estoy haciendo tiempo aquí.
02:33
This is not my home.
30
153373
1881
Este no es mi hogar.
02:35
Dream of freedom, hope for mercy.
31
155254
5062
Sueño con libertad, espero misericordia.
02:40
Will I see
32
160316
4133
¿Veré...
02:44
my family
33
164449
3738
a mi familia,
02:48
or die alone?
34
168187
5653
o moriré sola?
02:58
As the years go by,
35
178728
3483
Pasan los años,
03:02
I hold back my tears,
36
182211
5619
contengo mis lágrimas,
03:07
because if I cry I'd give in to fear.
37
187830
8475
porque si lloro me rindo ante el miedo.
03:16
I must be strong, have to hold on.
38
196305
7805
Debo ser fuerte, tengo que resistir.
03:24
Gotta get through
39
204110
3919
Debo sobrevivir
03:28
another year.
40
208029
4349
otro año.
03:32
I am a prisoner for the wrong I've done.
41
212378
5503
Soy prisionera por el mal que he hecho.
03:37
I'm doing time here. This is not my home.
42
217881
3692
Estoy haciendo tiempo aquí. Este no es mi hogar.
03:41
Dream of freedom, hope for mercy.
43
221573
5085
Sueño con libertad, espero misericordia.
03:46
Will I see
44
226658
4470
¿Veré...
03:51
my family
45
231130
3120
a mi familia,
03:54
or die alone?
46
234250
5300
o moriré sola?
04:04
I'm not saying that I'm not guilty,
47
244397
4272
No digo que no sea culpable,
04:08
I'm not saying that I shouldn't pay.
48
248669
4575
no digo que no deba pagar.
04:13
All I'm asking is for forgiveness.
49
253244
3738
Lo único que pido es perdón.
04:16
Gotta have hope I'll be free someday.
50
256982
6939
Debo tener la esperanza que algún día seré libre.
04:28
Is there a place for me
51
268731
5874
¿Existe algún lugar para mí
04:34
in the world out there?
52
274605
4296
en el mundo exterior?
04:38
Will they ever know or care that I'm chained?
53
278901
6899
¿Algún día sabrán o les importará que estoy encadenada?
04:47
Is there redemption for the sin of my younger days?
54
287246
7117
¿Existe redención por el pecado de mis días de juventud?
04:54
Because I've changed.
55
294363
3945
Porque he cambiado.
04:58
Lord knows I've changed.
56
298308
4082
El Señor sabe que he cambiado.
05:02
I am a prisoner for the wrong I've done.
57
302390
5206
Soy prisionera, por el mal que he hecho.
05:07
I'm doing time here. This is not my home.
58
307596
3320
Estoy haciendo tiempo aquí. Este no es mi hogar.
05:10
Dream of freedom, hope for mercy.
59
310916
4714
Sueño con libertad, espero misericordia.
05:15
Will I see
60
315630
3900
¿Veré...
05:19
my family
61
319530
3042
a mi familia,
05:22
or die alone?
62
322572
5408
o moriré sola?
05:31
Will I see
63
331604
3605
¿Veré...
05:35
my family
64
335209
3199
a mi familia,
05:38
or die alone?
65
338408
4734
o moriré sola?
05:48
I'm known to you as Inmate 008106.
66
348461
5921
Me conocen como Prisionera 008106.
05:54
Incarcerated 29 years.
67
354382
3042
Encarcelada por 29 años.
05:57
My name is Brenda Watkins.
68
357424
2554
Mi nombre es Brenda Watkins.
05:59
I was born and raised in Hoffman, North Carolina.
69
359978
3994
Nací y me crié en Hoffman, Carolina del Norte.
06:03
This is not my home.
70
363972
2530
Este no es mi hogar.
06:06
(Applause)
71
366502
4364
(Aplausos)
06:12
Thelma Nichols: Inmate number 0B2472.
72
372423
3355
Thelma Nichols: Prisionera 0B2472.
06:15
I've been incarcerated for 27 years.
73
375778
3518
He estado encarcelada por 27 años.
06:19
My name is Thelma Nichols.
74
379296
2043
Mi nombre es Thelma Nichols.
06:21
I was born and raised in Philadelphia, P.A.
75
381339
3221
Nací y me crié en Filadelfia, PA.
06:24
This is not my home.
76
384560
2200
Este no es mi hogar.
06:26
(Applause)
77
386760
2727
(Aplausos)
06:31
DH: 008494.
78
391556
2879
DH: 008494.
06:34
I've been incarcerated for 27 years.
79
394435
2825
He estado encarcelada por 27 años.
06:37
My name is Dannielle Hadley.
80
397260
2353
Mi nombre es Dannielle Hadley.
06:39
I was born and raised in Philadelphia, P.A,
81
399613
2833
Nací y me crié en Filadelfia, PA,
06:42
and this is not my home.
82
402446
2739
y este no es mi hogar.
06:45
(Applause)
83
405185
4969
(Aplausos)
06:50
Theresa Battles: Inmate 008309.
84
410154
5271
Theresa Battles: Prisionera 008309.
06:55
I've been incarcerated for 27 years.
85
415425
4125
He estado encarcelada por 27 años.
06:59
My name is Theresa Battles.
86
419550
2283
Mi nombre es Theresa Battles.
07:01
I'm from Norton, New Jersey,
87
421833
2392
Soy de Norton, Nueva Jersey,
07:04
and this is not my home.
88
424225
4335
y este no es mi hogar.
07:08
(Applause)
89
428560
3557
(Aplausos)
07:13
Debra Brown: I am known as Inmate 007080.
90
433814
4575
Debra Brown: me conocen como Prisionera 007080.
07:18
I've been incarcerated for 30 years.
91
438389
2786
He estado encarcelada por 30 años.
07:21
My name is Debra Brown.
92
441175
2554
Mi nombre es Debra Brown.
07:23
I'm from Pittsburgh, Pennsylvania.
93
443729
2693
Soy de Pitsburgh, Pensilvania.
07:26
This is not my home.
94
446422
2299
Este no es mi hogar.
07:28
(Applause)
95
448721
3202
(Aplausos)
07:32
Joann Butler: 005961.
96
452738
3367
Joann Butler: 005961.
07:36
I've been incarcerated for 37 years.
97
456105
5395
He estado encarcelada por 37 años.
07:41
My name is Joann Butler,
98
461500
2429
Mi nombre es Joann Butler,
07:43
and I was born and raised in Philadelphia.
99
463929
3762
y nací y me crié en Filadelfia.
07:47
This is not my home.
100
467691
1974
Este no es mi hogar.
07:49
(Applause)
101
469665
3935
(Aplausos)
07:56
Diane Hamill Metzger: Number 005634.
102
476305
3055
Diane Hamill Metzger: número 005634.
07:59
I've been incarcerated for 39 and one half years.
103
479360
3168
He estado encarcelada por 39 años y medio.
08:02
My name is Diane Hamill Metzger.
104
482528
3692
Mi nombre es Diane Hammil Metzger.
08:06
I'm from Philadelphia, Pennsylvania,
105
486220
2113
Soy de Filadelfia, Pensilvania,
08:08
and this is not my home.
106
488333
2066
y este no es mi hogar.
08:10
(Applause)
107
490399
4271
(Aplausos)
08:16
Lena Brown: I am 004867.
108
496924
2739
Lena Brown: soy 004867.
08:19
Incarcerated 40 years.
109
499663
2447
Encarcelada por 40 años.
08:22
My name is Lena Brown,
110
502110
1849
Mi nombre es Lena Brown,
08:23
and I was born and raised in Pittsburgh, Pennsylvania,
111
503959
2949
y nací y me crié en Pittsburgh, Pensilvania,
08:26
and this is not my home.
112
506908
2275
y este no es mi hogar.
08:29
(Applause)
113
509183
3063
(Aplausos)
08:35
Trina Garnett: My number is 005545.
114
515357
6486
Trina Garnett: mi número es 005545.
08:43
My name is Trina Garnett,
115
523617
3128
Mi nombre es Trina Garnett,
08:46
I've been incarcerated for 37 years,
116
526745
4487
he estado encarcelada por 37 años,
08:51
since I was 14 years old.
117
531232
4638
desde que tenía 14 años.
08:55
Born and raised in Chester, Pennsylvania,
118
535870
2793
Nací y me crié en Chester, Pensilvania,
08:58
and this is not my home.
119
538663
3297
y este no es mi hogar.
09:01
(Applause)
120
541960
4642
(Aplausos)
09:12
Will I see
121
552571
4709
¿Veré...
09:17
my family
122
557280
3864
a mi familia,
09:21
or die alone?
123
561144
2965
o moriré sola?
09:25
Or die alone?
124
565179
3690
¿O moriré sola?
09:29
(Applause)
125
569939
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7