The Lady Lifers: A moving song from women in prison for life

89,712 views ・ 2015-05-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Rysia Wand
00:13
(Music)
0
13980
3325
(Muzyka)
00:17
Dannielle Hadley: Life in Pennsylvania means just that:
1
17855
4755
Dannielle Hadley: Dożywocie w Pensylwanii oznacza po prostu
00:22
life without the possibility of parole.
2
22610
3692
dożywocie bez możliwości zwolnienia warunkowego.
00:26
For us lifers,
3
26302
1880
Dla nas, "dożywotnich",
00:28
as we call ourselves,
4
28182
2229
jak siebie nazywamy,
00:30
our only chance for release
5
30411
2044
jedyną szansą na uwolnienie
00:32
is through commutation,
6
32455
2229
jest złagodzenie wyroku,
00:34
which has only been granted to two women since 1989,
7
34684
4620
co spotkało tylko dwie kobiety od 1989 roku,
00:39
close to 30 years ago.
8
39304
2801
niemal 30 lat temu.
00:42
Our song, "This Is Not Our Home,"
9
42105
3854
Piosenka "To nie nasz dom"
00:45
it tells of our experiences
10
45959
1928
opowiada o doświadczeniu
00:47
while doing life without the possibility of parole.
11
47887
5317
dożywocia bez szansy na zwolnienie warunkowe.
00:53
(Music)
12
53204
4479
(Muzyka)
01:12
Brenda Watkins: I'm a woman.
13
72290
3010
Brenda Watkins: Jestem kobietą.
01:15
I'm a grandmother.
14
75300
3027
Jestem babcią.
01:18
I'm a daughter.
15
78327
2879
Jestem córką.
01:21
I have a son.
16
81206
2917
Mam syna.
01:24
I'm not an angel.
17
84123
2647
Nie jestem aniołem.
01:26
I'm not the devil.
18
86770
3158
Nie jestem diabłem.
01:29
I came to jail
19
89928
2783
Trafiłam do więzienia,
01:32
when I was so young.
20
92711
3925
kiedy byłam tak młoda.
01:42
I spend my time here
21
102482
4810
Spędzam czas tutaj,
01:47
inside these prison walls.
22
107292
5991
między murami więzienia.
01:53
Lost friends to death,
23
113283
3568
Część przyjaciół zmarła,
01:56
saw some go home.
24
116851
6416
część poszła do domu.
02:03
Watch years pass,
25
123267
3823
Widziałam mijające lata,
02:07
people come and go,
26
127090
4164
przychodzących i odchodzących ludzi.
02:11
while I do life without parole.
27
131254
10238
żyję bez szansy zwolnienia.
02:25
I am a prisoner for the wrong I've done.
28
145103
5275
Jestem więźniem, bo zrobiłam coś złego.
02:30
I'm doing time here.
29
150378
2995
Odsiaduję wyrok.
02:33
This is not my home.
30
153373
1881
To nie mój dom.
02:35
Dream of freedom, hope for mercy.
31
155254
5062
Marzę o wolności, mam nadzieję na litość.
02:40
Will I see
32
160316
4133
Czy zobaczę
02:44
my family
33
164449
3738
moją rodzinę,
02:48
or die alone?
34
168187
5653
czy umrę samotnie?
02:58
As the years go by,
35
178728
3483
Lata mijają,
03:02
I hold back my tears,
36
182211
5619
powstrzymuję potok łez,
03:07
because if I cry I'd give in to fear.
37
187830
8475
bo płacz przerodziłby się w lęk.
03:16
I must be strong, have to hold on.
38
196305
7805
Muszę być mocna, muszę się trzymać.
03:24
Gotta get through
39
204110
3919
Muszę przeżyć
03:28
another year.
40
208029
4349
kolejny rok.
03:32
I am a prisoner for the wrong I've done.
41
212378
5503
Jestem więźniem, bo zrobiłam coś złego.
03:37
I'm doing time here. This is not my home.
42
217881
3692
Odsiaduję wyrok. To nie mój dom.
03:41
Dream of freedom, hope for mercy.
43
221573
5085
Marzę o wolności, mam nadzieję na litość.
03:46
Will I see
44
226658
4470
Czy zobaczę
03:51
my family
45
231130
3120
moją rodzinę,
03:54
or die alone?
46
234250
5300
czy umrę samotnie?
04:04
I'm not saying that I'm not guilty,
47
244397
4272
Nie twierdzę, że jestem niewinna,
04:08
I'm not saying that I shouldn't pay.
48
248669
4575
że nie powinnam zapłacić za grzechy.
04:13
All I'm asking is for forgiveness.
49
253244
3738
Proszę tylko o przebaczenie.
04:16
Gotta have hope I'll be free someday.
50
256982
6939
Muszę mieć nadzieję, że kiedyś wyjdę.
04:28
Is there a place for me
51
268731
5874
Czy jest dla mnie miejsce
04:34
in the world out there?
52
274605
4296
w zewnętrznym świecie?
04:38
Will they ever know or care that I'm chained?
53
278901
6899
Czy kogoś obchodzą moje kajdany?
04:47
Is there redemption for the sin of my younger days?
54
287246
7117
Czy jest odkupienie grzechów młodzieńczych lat?
04:54
Because I've changed.
55
294363
3945
Zmieniłam się.
04:58
Lord knows I've changed.
56
298308
4082
Pan to wie.
05:02
I am a prisoner for the wrong I've done.
57
302390
5206
Jestem więźniem, bo zrobiłam coś złego.
05:07
I'm doing time here. This is not my home.
58
307596
3320
Odsiaduję wyrok. To nie mój dom.
05:10
Dream of freedom, hope for mercy.
59
310916
4714
Marzę o wolności, mam nadzieję na litość.
05:15
Will I see
60
315630
3900
Czy zobaczę
05:19
my family
61
319530
3042
moją rodzinę,
05:22
or die alone?
62
322572
5408
czy umrę samotnie?
05:31
Will I see
63
331604
3605
Czy zobaczę
05:35
my family
64
335209
3199
moją rodzinę,
05:38
or die alone?
65
338408
4734
czy umrę samotnie?
05:48
I'm known to you as Inmate 008106.
66
348461
5921
Znacie mnie jako więźnia 008106.
05:54
Incarcerated 29 years.
67
354382
3042
Odsiedziałam już 29 lat.
05:57
My name is Brenda Watkins.
68
357424
2554
Nazywam się Brenda Watkins.
05:59
I was born and raised in Hoffman, North Carolina.
69
359978
3994
Urodziłam się i wychowałam w Hoffman w Północnej Karolinie.
06:03
This is not my home.
70
363972
2530
To nie mój dom.
06:06
(Applause)
71
366502
4364
(Brawa)
06:12
Thelma Nichols: Inmate number 0B2472.
72
372423
3355
Thelma Nichols: Więzień 0B2472.
06:15
I've been incarcerated for 27 years.
73
375778
3518
Odsiedziałam już 27 lat.
06:19
My name is Thelma Nichols.
74
379296
2043
Nazywam się Thelma Nichols.
06:21
I was born and raised in Philadelphia, P.A.
75
381339
3221
Urodziłam się i wychowałam w Filadelfii.
06:24
This is not my home.
76
384560
2200
To nie mój dom.
06:26
(Applause)
77
386760
2727
(Brawa)
06:31
DH: 008494.
78
391556
2879
DH: 008494.
06:34
I've been incarcerated for 27 years.
79
394435
2825
Odsiedziałam już 27 lat.
06:37
My name is Dannielle Hadley.
80
397260
2353
Nazywam się Dannielle Hadley.
06:39
I was born and raised in Philadelphia, P.A,
81
399613
2833
Urodziłam się i wychowałam w Filadelfii.
06:42
and this is not my home.
82
402446
2739
To nie mój dom.
06:45
(Applause)
83
405185
4969
(Brawa)
06:50
Theresa Battles: Inmate 008309.
84
410154
5271
Theresa Battles: Więzień 008309.
06:55
I've been incarcerated for 27 years.
85
415425
4125
Odsiedziałam już 27 lat.
06:59
My name is Theresa Battles.
86
419550
2283
Nazywam się Theresa Battles.
07:01
I'm from Norton, New Jersey,
87
421833
2392
Jestem z Norton w New Jersey.
07:04
and this is not my home.
88
424225
4335
To nie mój dom.
07:08
(Applause)
89
428560
3557
(Brawa)
07:13
Debra Brown: I am known as Inmate 007080.
90
433814
4575
Debra Brown: Znana jako więzień 007080.
07:18
I've been incarcerated for 30 years.
91
438389
2786
Odsiedziałam już 30 lat.
07:21
My name is Debra Brown.
92
441175
2554
Nazywam się Debra Brown.
07:23
I'm from Pittsburgh, Pennsylvania.
93
443729
2693
Jestem z Pittsburgha w Pensylwanii.
07:26
This is not my home.
94
446422
2299
To nie mój dom.
07:28
(Applause)
95
448721
3202
(Brawa)
07:32
Joann Butler: 005961.
96
452738
3367
Joann Butler: 005961.
07:36
I've been incarcerated for 37 years.
97
456105
5395
Odsiedziałam już 37 lat.
07:41
My name is Joann Butler,
98
461500
2429
Nazywam się Joann Butler,
07:43
and I was born and raised in Philadelphia.
99
463929
3762
urodziłam się i wychowałam w Filadelfii.
07:47
This is not my home.
100
467691
1974
To nie mój dom.
07:49
(Applause)
101
469665
3935
(Brawa)
07:56
Diane Hamill Metzger: Number 005634.
102
476305
3055
Diane Hamill Metzger: Numer 005634.
07:59
I've been incarcerated for 39 and one half years.
103
479360
3168
Odsiedziałam już 39 i pół roku.
08:02
My name is Diane Hamill Metzger.
104
482528
3692
Nazywam się Diane Hamill Metzger.
08:06
I'm from Philadelphia, Pennsylvania,
105
486220
2113
Pochodzę z Filadelfii w Pensylwanii.
08:08
and this is not my home.
106
488333
2066
To nie mój dom.
08:10
(Applause)
107
490399
4271
(Brawa)
08:16
Lena Brown: I am 004867.
108
496924
2739
Lena Brown: Jestem 004867.
08:19
Incarcerated 40 years.
109
499663
2447
Odsiedziałam już 40 lat.
08:22
My name is Lena Brown,
110
502110
1849
Nazywam się Lena Brown,
08:23
and I was born and raised in Pittsburgh, Pennsylvania,
111
503959
2949
urodziłam się i wychowałam w Pittsburghu w Pensylwanii.
08:26
and this is not my home.
112
506908
2275
To nie mój dom.
08:29
(Applause)
113
509183
3063
(Brawa)
08:35
Trina Garnett: My number is 005545.
114
515357
6486
Trina Garnett: Mój numer to 005545.
08:43
My name is Trina Garnett,
115
523617
3128
Nazywam się Trina Garnett.
08:46
I've been incarcerated for 37 years,
116
526745
4487
W więzieniu już 37 lat,
08:51
since I was 14 years old.
117
531232
4638
odkąd skończyłam 14 lat.
08:55
Born and raised in Chester, Pennsylvania,
118
535870
2793
Urodziłam się i wychowałam w Chester w Pensylwanii.
08:58
and this is not my home.
119
538663
3297
To nie mój dom.
09:01
(Applause)
120
541960
4642
(Brawa)
09:12
Will I see
121
552571
4709
Czy zobaczę
09:17
my family
122
557280
3864
moją rodzinę,
09:21
or die alone?
123
561144
2965
czy umrę samotnie?
09:25
Or die alone?
124
565179
3690
Czy umrę samotnie?
09:29
(Applause)
125
569939
4000
(Brawa i owacje)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7