The Lady Lifers: A moving song from women in prison for life

89,712 views ・ 2015-05-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rawee Ma Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:13
(Music)
0
13980
3325
(เสียงดนตรี)
00:17
Dannielle Hadley: Life in Pennsylvania means just that:
1
17855
4755
แดเนียล แฮดเล่ย: ชีวิตในคุกเพนซิลวาเนีย มันเป็นเช่นนั้น:
00:22
life without the possibility of parole.
2
22610
3692
ชิวิตที่แทบไม่มีโอกาสจะได้รับโทษทัณฑ์บน
00:26
For us lifers,
3
26302
1880
คนถูกศาลตัดสินลงโทษจำคุกตลอดชีวิต
00:28
as we call ourselves,
4
28182
2229
ตามที่เราเรียกพวกเราเอง
00:30
our only chance for release
5
30411
2044
โอกาสที่จะได้รบการปลดปล่อย
00:32
is through commutation,
6
32455
2229
คือผ่านการร้องเพลง
00:34
which has only been granted to two women since 1989,
7
34684
4620
ตั้งแต่ปี ค.ศ. 1989 มีผู้หญิงเพียงสองคน ที่ได้รับสิทธิ์นี้
00:39
close to 30 years ago.
8
39304
2801
เมื่อเกือบ 30 ปีที่แล้ว
เพลงของเรา "นี่ไม่ใช่บ้านของเรา"
00:42
Our song, "This Is Not Our Home,"
9
42105
3854
00:45
it tells of our experiences
10
45959
1928
เพื่อบอกเล่าประสบการณ์ของเรา
00:47
while doing life without the possibility of parole.
11
47887
5317
ใช้ชีวิตไปวัน ๆ เพราะไร้โอกาส รับทัณฑ์บน(ลดโทษแบบมีเงื่อนไข)
00:53
(Music)
12
53204
4479
(เสียงเพลง)
01:12
Brenda Watkins: I'm a woman.
13
72290
3010
เบรนดา วัตคินส์: ฉันเป็นผู้หญิง
01:15
I'm a grandmother.
14
75300
3027
ฉันเป็นย่า
01:18
I'm a daughter.
15
78327
2879
ฉันเป็นลูกสาว
01:21
I have a son.
16
81206
2917
ฉันมีลูกชาย
ฉันไม่ใชเทพธิดา
01:24
I'm not an angel.
17
84123
2647
01:26
I'm not the devil.
18
86770
3158
ฉันไม่ใช่ปีศาจ
01:29
I came to jail
19
89928
2783
ฉันติดคุก
01:32
when I was so young.
20
92711
3925
ตอนฉันยังสาว
01:42
I spend my time here
21
102482
4810
ฉันใช้ชีวิตที่นี่
01:47
inside these prison walls.
22
107292
5991
ภายในกำแพงคุก
01:53
Lost friends to death,
23
113283
3568
ไร้เพื่อนจนตาย
01:56
saw some go home.
24
116851
6416
เห็นบางคนได้กลับบ้าน
02:03
Watch years pass,
25
123267
3823
เฝ้ามองปีผ่านพ้น
นักโทษมาแล้วไป
02:07
people come and go,
26
127090
4164
02:11
while I do life without parole.
27
131254
10238
แต่ชีวิตฉันไร้สิทธ์รับทัณฑ์บน
ฉันเป็นคนคุกเพราะฉันทำผิด
02:25
I am a prisoner for the wrong I've done.
28
145103
5275
02:30
I'm doing time here.
29
150378
2995
ฉันใช้ชีวิตที่นี่
02:33
This is not my home.
30
153373
1881
ที่นี่ไม่ใชบ้านฉัน
02:35
Dream of freedom, hope for mercy.
31
155254
5062
ฝันถึงอิสรภาพ หวังในความเมตตา
02:40
Will I see
32
160316
4133
ฉันจะได้เห็น
02:44
my family
33
164449
3738
ครอบครัวฉันไหม
02:48
or die alone?
34
168187
5653
หรือตายที่นี่
02:58
As the years go by,
35
178728
3483
ปีผ่านพ้น
03:02
I hold back my tears,
36
182211
5619
ฉันต้องน้ำตาตกใน
03:07
because if I cry I'd give in to fear.
37
187830
8475
เพราะถ้าฉันร้องไห้ฉันยิ่งกลัว
03:16
I must be strong, have to hold on.
38
196305
7805
ฉันต้องเข้มแข็ง ฉันต้องยืนหยัด
ต้องผ่านพ้นไป
03:24
Gotta get through
39
204110
3919
ปีแล้วปีเล่า
03:28
another year.
40
208029
4349
03:32
I am a prisoner for the wrong I've done.
41
212378
5503
ฉันเป็นคนคุก เพราะฉันทำผิด
03:37
I'm doing time here. This is not my home.
42
217881
3692
ฉันใช้เวลาที่นี่ แต่ที่นี่ไม่ใช่บ้านฉัน
03:41
Dream of freedom, hope for mercy.
43
221573
5085
ฝันถึงอิสรภาพ หวังในความเมตตา
03:46
Will I see
44
226658
4470
ฉันจะได้เห็น
ครอบครัวฉันไหม
03:51
my family
45
231130
3120
03:54
or die alone?
46
234250
5300
หรือตายที่นี่
04:04
I'm not saying that I'm not guilty,
47
244397
4272
ฉันไม่ได้ร้องเพลงนี้เพื่อบอกว่าฉันไม่ผิด
04:08
I'm not saying that I shouldn't pay.
48
248669
4575
ฉันไม่ได้ร้องเพลงนี้เพื่อบอกว่า ฉันไม่ต้องรับผิด
04:13
All I'm asking is for forgiveness.
49
253244
3738
ทุกอย่างที่ฉันร้องขอคือการขอให้อภัย
04:16
Gotta have hope I'll be free someday.
50
256982
6939
หวังอย่างยิ่งว่าฉันมีอิสรภาพในวันหน้า
04:28
Is there a place for me
51
268731
5874
มีพื้นทีว่างให้ฉันไหม
04:34
in the world out there?
52
274605
4296
ในโลกข้างนอกคุก
04:38
Will they ever know or care that I'm chained?
53
278901
6899
ฉันติดคุกเรื่องนี้พวกเขารู้หรือใส่่ใจไหม
04:47
Is there redemption for the sin of my younger days?
54
287246
7117
ย้อนคืนความผิดบาปที่ฉันทำตอนวัยรุ่นได้ไหม
04:54
Because I've changed.
55
294363
3945
เพราะฉันกลับตัวกลับใจแล้ว
04:58
Lord knows I've changed.
56
298308
4082
พระเจ้าทรงรับรู้ว่าฉันกลับตัวกลับใจแล้ว
05:02
I am a prisoner for the wrong I've done.
57
302390
5206
ฉันเป็นคนคุกเพราะฉันทำผิด
05:07
I'm doing time here. This is not my home.
58
307596
3320
ฉันอยู่ที่นี่แต่ที่นี่ไม่ใช่บ้านฉัน
05:10
Dream of freedom, hope for mercy.
59
310916
4714
ฝันถึงอิสรภาพ หวังในความเมตตา
05:15
Will I see
60
315630
3900
ฉันจะได้เห็น
05:19
my family
61
319530
3042
ครอบครัวไหม
05:22
or die alone?
62
322572
5408
หรือตายในคุก
05:31
Will I see
63
331604
3605
ฉันจะได้เห็น
05:35
my family
64
335209
3199
ครอบครัวไหม
05:38
or die alone?
65
338408
4734
หรือตายในคุก
05:48
I'm known to you as Inmate 008106.
66
348461
5921
ฉันคือนักโทษหมายเลข 008106
05:54
Incarcerated 29 years.
67
354382
3042
ต้องโทษจำคุก 29 ปี
05:57
My name is Brenda Watkins.
68
357424
2554
ฉันชื่อ เบรนดา วัตคินส์
05:59
I was born and raised in Hoffman, North Carolina.
69
359978
3994
ฉันเกิดและโตในฮอฟมัน แคโรไลน่าตอนเหนือ
06:03
This is not my home.
70
363972
2530
ที่นี่ไม่ใช่บ้านฉัน
06:06
(Applause)
71
366502
4364
(เสียงปรบมือ)
06:12
Thelma Nichols: Inmate number 0B2472.
72
372423
3355
เทลมา นิโคลส์: นักโทษหมายเลข 0B2472
06:15
I've been incarcerated for 27 years.
73
375778
3518
ฉันต้องโทษจำคุก 27 ปี
06:19
My name is Thelma Nichols.
74
379296
2043
ฉันชื่อ เทลม่า นิโคลส์
06:21
I was born and raised in Philadelphia, P.A.
75
381339
3221
ฉันเกิดและโตที่ ฟิลาเดลเฟีย พีเอ
06:24
This is not my home.
76
384560
2200
ที่นี่ไม่ใช่บ้านฉัน
06:26
(Applause)
77
386760
2727
(เสียงปรบมือ)
06:31
DH: 008494.
78
391556
2879
ดีเอส: 008494
06:34
I've been incarcerated for 27 years.
79
394435
2825
ฉันต้องโทษจำคุก 27 ปี
06:37
My name is Dannielle Hadley.
80
397260
2353
ฉันชื่อ แดลเนียล เฮดเลย์
06:39
I was born and raised in Philadelphia, P.A,
81
399613
2833
ฉันเกิดและโตที่ ฟิลาเดลเฟีย พีเอ
06:42
and this is not my home.
82
402446
2739
และที่นี่ไม่ใช่บ้านฉัน
06:45
(Applause)
83
405185
4969
(เสียงปรบมือ)
เทเรซ่า แบตเติลส์ : นักโทษหมายเลข 008309
06:50
Theresa Battles: Inmate 008309.
84
410154
5271
06:55
I've been incarcerated for 27 years.
85
415425
4125
ฉันต้องโทษจำคุก 27 ปี
06:59
My name is Theresa Battles.
86
419550
2283
ฉันชื่อ เทเรซ่า แบตเติลส์
07:01
I'm from Norton, New Jersey,
87
421833
2392
ฉันมาจากนอร์ตัน นิวเจอร์วี่
07:04
and this is not my home.
88
424225
4335
และที่นี่ไม่ใช่บ้านฉัน
07:08
(Applause)
89
428560
3557
(เสียงปรบมือ)
07:13
Debra Brown: I am known as Inmate 007080.
90
433814
4575
เดบรา บราวน์: นักโทษหมายเลข 007080
07:18
I've been incarcerated for 30 years.
91
438389
2786
ฉันต้องโทษจำคุก 30 ปี
ฉันชื่อ เดบรา บราวน์
07:21
My name is Debra Brown.
92
441175
2554
07:23
I'm from Pittsburgh, Pennsylvania.
93
443729
2693
ฉันมาจาก พิสเบร์อก เพ็นซิวาเนีย
07:26
This is not my home.
94
446422
2299
ที่นี่ไม่ใช่บ้านฉัน
07:28
(Applause)
95
448721
3202
(เสียงปรบมือ)
07:32
Joann Butler: 005961.
96
452738
3367
โจนอัน บัสเลอร์: 005961
ฉันต้องโทษจำคุก 37 ปี
07:36
I've been incarcerated for 37 years.
97
456105
5395
07:41
My name is Joann Butler,
98
461500
2429
ฉันชื่อ โจนอัน บัสเลอร์
07:43
and I was born and raised in Philadelphia.
99
463929
3762
และฉันเกิดและโตที่ ฟิลาเดลเฟีย
07:47
This is not my home.
100
467691
1974
ที่นี่ไม่ใช่บ้านฉัน
07:49
(Applause)
101
469665
3935
(เสียงปรบมือ)
07:56
Diane Hamill Metzger: Number 005634.
102
476305
3055
ไดแอน ฮามิล เมสเจอร์ หมายเลข 0005634
07:59
I've been incarcerated for 39 and one half years.
103
479360
3168
ฉันต้องโทษจำคุก 39 ปี 6 เดือน
08:02
My name is Diane Hamill Metzger.
104
482528
3692
ฉันชื่อ ไดแอน ฮามิล เมสเจอร์
08:06
I'm from Philadelphia, Pennsylvania,
105
486220
2113
ฉันมาจาก ฟิลาเดลเฟีย เพ็นซิลวาเนีย
08:08
and this is not my home.
106
488333
2066
และที่นี่ไม่ใช่บ้านฉัน
08:10
(Applause)
107
490399
4271
(เสียงปรบมือ)
08:16
Lena Brown: I am 004867.
108
496924
2739
ลีน่า บราวน์ ฉันคือ 004867
08:19
Incarcerated 40 years.
109
499663
2447
ต้องโทษจำคุก 29 ปี
ฉันชื่อ ลีน่า บราวน์
08:22
My name is Lena Brown,
110
502110
1849
08:23
and I was born and raised in Pittsburgh, Pennsylvania,
111
503959
2949
และฉันเกิดและโตที่ พิตเบอร์ก เพ็นซิลวาเนีย
08:26
and this is not my home.
112
506908
2275
และที่นี่ไม่ใช่บ้านฉัน
08:29
(Applause)
113
509183
3063
(เสียงปรบมือ)
08:35
Trina Garnett: My number is 005545.
114
515357
6486
ตรีน่า การ์แน็ต : ฉันหมายเลข 005545
08:43
My name is Trina Garnett,
115
523617
3128
ฉันชื่อ ตรีน่า การ์แน็ต
08:46
I've been incarcerated for 37 years,
116
526745
4487
ต้องโทษจำคุก 37 ปี
08:51
since I was 14 years old.
117
531232
4638
ตั้งแต่ฉันอายุ 14 ปี
08:55
Born and raised in Chester, Pennsylvania,
118
535870
2793
เกิดและโตที่ เขสเตอร์ เพ็นซิลวาเนีย
08:58
and this is not my home.
119
538663
3297
และที่นี่ไม่ใช่บ้านฉัน
09:01
(Applause)
120
541960
4642
(เสียงปรบมือ)
09:12
Will I see
121
552571
4709
ฉันจะเห็น
09:17
my family
122
557280
3864
ครอบครัวฉันไหม
หรือตายในคุก
09:21
or die alone?
123
561144
2965
หรือตายในคุก
09:25
Or die alone?
124
565179
3690
09:29
(Applause)
125
569939
4000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7