6 ways mushrooms can save the world | Paul Stamets | TED

5,170,029 views ・ 2008-05-08

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
00:18
I love a challenge, and saving the Earth is probably a good one.
0
18330
4000
Pidän haasteista, ja maapallon pelastaminen lienee hyvä haaste.
00:22
We all know the Earth is in trouble.
1
22330
2000
Me kaikki tiedämme, että Maa on vaikeuksissa.
00:24
We have now entered in the 6X,
2
24330
2000
Olemme nyt saapuneet
00:26
the sixth major extinction on this planet.
3
26330
3000
planeettamme kuudenteen sukupuuttoaaltoon.
00:29
I often wondered, if there was a United Organization of Organisms --
4
29330
3000
Jos olisi olemassa Yhdistynyt Organismien Organisaatio
00:32
otherwise known as "Uh-Oh" --
5
32330
2000
toiselta nimeltään "Oh-Oh" --
00:34
(Laughter) -- and every organism had a right to vote,
6
34330
3000
(Naurua) -- ja jokaisella organismilla olisi äänioikeus,
00:37
would we be voted on the planet, or off the planet?
7
37330
3000
äänestettäisiinkö meidät planeetalta pois?
00:40
I think that vote is occurring right now.
8
40330
3000
Tuo äänestys on parhaillaan käynnissä.
00:43
I want to present to you a suite of six mycological solutions,
9
43330
3000
Haluan esittää kuusi sienitieteellistä ratkaisua,
00:46
using fungi, and these solutions are based on mycelium.
10
46330
6000
joiden perustana on sienirihmasto.
00:53
The mycelium infuses all landscapes,
11
53330
3000
Sienirihmasto tunkeutuu kaikkialle maaperään,
00:56
it holds soils together, it's extremely tenacious.
12
56330
3000
se sitoo maan äärimmäisen sitkeästi.
00:59
This holds up to 30,000 times its mass.
13
59330
3000
Tämä sitoo itseensä aina 30 000 kertaa oman massansa.
01:02
They're the grand molecular disassemblers of nature -- the soil magicians.
14
62330
3000
Ne ovat luonnon suurenmoisia molekyylien purkajia -- maaemon taikureita.
01:05
They generate the humus soils across the landmasses of Earth.
15
65330
4000
Ne tuottavat humusta Maan kaikille mantereille.
01:09
We have now discovered that there is a multi-directional transfer
16
69330
5000
Olemme selvittäneet, että rihmastot helpottavat
01:14
of nutrients between plants, mitigated by the mcyelium --
17
74330
4000
monensuuntaista ravinteiden siirtymistä kasvien välillä --
01:18
so the mycelium is the mother
18
78330
2000
rihmasto on äiti,
01:20
that is giving nutrients from alder and birch trees
19
80330
2000
joka luovuttaa ravinteita lepiltä ja koivuilta
01:22
to hemlocks, cedars and Douglas firs.
20
82330
2000
hemlokeille, seetreille ja douglaskuusille.
01:24
Dusty and I, we like to say, on Sunday, this is where we go to church.
21
84330
5000
Tässä kirkossa Dusty ja minä käymme sunnuntaisin.
01:29
I'm in love with the old-growth forest,
22
89330
2000
Rakastan ikimetsiä,
01:31
and I'm a patriotic American because we have those.
23
91330
4000
niiden takia olen isänmaallinen amerikkalainen.
01:35
Most of you are familiar with Portobello mushrooms.
24
95330
3000
Useimmat tuntevat portobellosienet.
01:38
And frankly, I face a big obstacle.
25
98330
2000
Suoraan sanoen joudun hankalaan tilanteeseen
01:40
When I mention mushrooms to somebody,
26
100330
2000
mainitessani sienet ihmisille,
01:42
they immediately think Portobellos or magic mushrooms,
27
102330
2000
jotka välittömästi ajattelevat taikasieniä.
01:44
their eyes glaze over, and they think I'm a little crazy.
28
104330
3000
Heidän silmänsä lasittuvat, ja minua pidetään vähän kahjona.
01:47
So, I hope to pierce that prejudice forever with this group.
29
107330
3000
Haluan kitkeä tämän ennakkoluulon lopullisesti.
01:50
We call it mycophobia,
30
110330
2000
Se on mykofobiaa,
01:52
the irrational fear of the unknown, when it comes to fungi.
31
112330
5000
irrationaalista tuntemattoman pelkoa sienten suhteen.
01:57
Mushrooms are very fast in their growth.
32
117330
3000
Sienet kasvavat hyvin nopeasti.
02:00
Day 21, day 23, day 25.
33
120330
4000
Päivä 21, päivä 23, päivä 25.
02:04
Mushrooms produce strong antibiotics.
34
124330
2000
Sienet tuottavat vahvoja antibiootteja.
02:06
In fact, we're more closely related to fungi than we are to any other kingdom.
35
126330
3000
Olemme läheisempää sukua sienille kuin millekään muulle kunnalle.
02:09
A group of 20 eukaryotic microbiologists
36
129330
3000
20 eukaryootteja tutkivaa mikrobiologia
02:12
published a paper two years ago erecting opisthokonta --
37
132330
3000
julkisti tutkimuksen suuresta opisthokonta-ryhmästä --
02:15
a super-kingdom that joins animalia and fungi together.
38
135330
3000
superkunnasta, johon kuuluu sekä eläinkunta että sienet.
02:18
We share in common the same pathogens.
39
138330
3000
Molemmilla on samat taudinaiheuttajat.
02:21
Fungi don't like to rot from bacteria,
40
141330
2000
Sienet eivät halua bakteerien mädättämiksi,
02:23
and so our best antibiotics come from fungi.
41
143330
4000
joten parhaat antibioottimme saamme sieniltä.
02:27
But here is a mushroom that's past its prime.
42
147330
2000
Tämä sieni on jo nähnyt parhaat päivänsä.
02:29
After they sporulate, they do rot.
43
149330
2000
Itiönsä laskettuaan sienetkin mätänevät.
02:31
But I propose to you that the sequence of microbes
44
151330
3000
Väitän että mikrobit,
02:34
that occur on rotting mushrooms
45
154330
2000
jotka ilmaantuvat mätäneviin sieniin,
02:36
are essential for the health of the forest.
46
156330
2000
ovat elintärkeitä metsän terveydelle.
02:38
They give rise to the trees,
47
158330
2000
Ne saavat puut kasvamaan,
02:40
they create the debris fields that feed the mycelium.
48
160330
3000
synnyttävät jätekenttiä, jotka ruokkivat rihmastoja.
02:43
And so we see a mushroom here sporulating.
49
163330
3000
Tämä sieni päästää itiöitä.
02:46
And the spores are germinating,
50
166330
2000
Ne itävät,
02:48
and the mycelium forms and goes underground.
51
168330
3000
muodostuu rihmasto, joka painuu maan alle.
02:51
In a single cubic inch of soil, there can be more than eight miles of these cells.
52
171330
4000
Yhdessä kuutiosenttimetrissä maata voi olla 780 m näitä soluja.
02:55
My foot is covering approximately 300 miles of mycelium.
53
175330
3000
Jalkani alle jää n. 480 km rihmastoa.
02:58
This is photomicrographs from Nick Read and Patrick Hickey.
54
178330
5000
Tässä Nick Readin ja Patrick Hickeyn mikroskooppivalokuvia.
03:03
And notice that as the mycelium grows,
55
183330
2000
Rihmaston kasvaessa
03:05
it conquers territory and then it begins the net.
56
185330
3000
se valtaa alaa ja muodostaa sitten verkoston.
03:11
I've been a scanning electron microscopist for many years,
57
191330
3000
Jo vuosia olen käyttänyt elektronimikroskooppia,
03:14
I have thousands of electron micrographs,
58
194330
2000
minulla on tuhansia kuvia,
03:16
and when I'm staring at the mycelium,
59
196330
2000
ja tuijottaessani sienirihmastoja käsitän,
03:18
I realize that they are microfiltration membranes.
60
198330
2000
että ne ovat mikrosuodinkalvoja.
03:20
We exhale carbon dioxide, so does mycelium.
61
200330
3000
Hengitämme ulos hiilidioksidia rihmastojen tavoin.
03:23
It inhales oxygen, just like we do.
62
203330
3000
Ne hengittävät happea aivan kuten mekin.
03:26
But these are essentially externalized stomachs and lungs.
63
206330
4000
Pohjimmiltaan ne ovat ulkoisia vatsoja ja keuhkoja,
03:30
And I present to you a concept that these are extended neurological membranes.
64
210330
5000
laajoja neurologisia kalvoja.
03:35
And in these cavities, these micro-cavities form,
65
215330
3000
Mikrokaviteetit muodostuvat näissä käytävissä
03:38
and as they fuse soils, they absorb water.
66
218330
2000
ja absorboivat vettä maahan sekoittuessaan.
03:40
These are little wells.
67
220330
2000
Ne ovat pieniä lähteitä.
03:42
And inside these wells, then microbial communities begin to form.
68
222330
3000
Lähteiden sisäpuolelle muodostuu mikrobiyhteisöjä.
03:45
And so the spongy soil not only resists erosion,
69
225330
4000
Kuohkea maa ei ainoastaan vastusta eroosiota,
03:49
but sets up a microbial universe
70
229330
2000
vaan muodostaa mikrobiuniversumin,
03:51
that gives rise to a plurality of other organisms.
71
231330
5000
synnyttäen suuren joukon muita organismeja.
03:56
I first proposed, in the early 1990s,
72
236330
2000
1990-luvun alussa esitin,
03:58
that mycelium is Earth's natural Internet.
73
238330
4000
että sienirihmastot ovat Maan luontainen internet.
04:02
When you look at the mycelium, they're highly branched.
74
242330
5000
Rihmastot ovat tiheähaaraisia.
04:07
And if there's one branch that is broken, then very quickly,
75
247330
5000
Jos yksi katkeaa, niin hyvin nopeasti,
04:12
because of the nodes of crossing --
76
252330
2000
solmukohtien takia --
04:14
Internet engineers maybe call them hot points --
77
254330
2000
nettiammattilaiset käyttänevät nimitystä ´hot points´ --
04:16
there are alternative pathways for channeling nutrients and information.
78
256330
5000
on vaihtoehtoisia väyliä ravinteiden ja informaation välittämiseen.
04:21
The mycelium is sentient.
79
261330
2000
Rihmasto kykenee aistimaan.
04:23
It knows that you are there.
80
263330
2000
Se tietää, että olet läsnä.
04:25
When you walk across landscapes,
81
265330
2000
Kun kävelet maastossa,
04:27
it leaps up in the aftermath of your footsteps trying to grab debris.
82
267330
5000
se ponnahtelee kannoillasi yrittäen tarttua pirstaleisiin.
04:34
So, I believe the invention of the computer Internet
83
274330
4000
Uskon, että internetin keksiminen
04:38
is an inevitable consequence
84
278330
2000
oli väistämätön seuraus
04:40
of a previously proven, biologically successful model.
85
280330
3000
menestyksekkäästä biologisesta mallista.
04:43
The Earth invented the computer Internet for its own benefit,
86
283330
4000
Maa keksi internetin omaksi hyödykseen,
04:47
and we now, being the top organism on this planet,
87
287330
4000
nyt me planeetan ylimpänä organismina
04:51
are trying to allocate resources in order to protect the biosphere.
88
291330
6000
yritämme kohdentaa resursseja biosfäärin suojelemiseksi.
04:57
Going way out, dark matter conforms to the same mycelial archetype.
89
297330
5000
Pimeä ainekin noudattaa samaa rihmastollista arkkityyppiä.
05:02
I believe matter begets life;
90
302330
2000
Mielestäni aine synnyttää elämän,
05:04
life becomes single cells; single cells become strings;
91
304330
3000
elämästä tulee yksittäisiä soluja, soluista säikeitä,
05:07
strings become chains; chains network.
92
307330
3000
säikeistä ketjuja, ketjuista verkostoja.
05:10
And this is the paradigm that we see throughout the universe.
93
310330
5000
Paradigma on sama koko universumissa.
05:16
Most of you may not know that fungi were the first organisms to come to land.
94
316330
3000
Moni ei ehkä tiedä, että sienet nousivat ensimmäisinä maalle,
05:19
They came to land 1.3 billion years ago,
95
319330
3000
1,3 miljardia vuotta sitten,
05:22
and plants followed several hundred million years later.
96
322330
3000
kasvit satoja miljoonia vuosia myöhemmin.
05:25
How is that possible?
97
325330
2000
Miten se on mahdollista?
05:27
It's possible because the mycelium produces oxalic acids,
98
327330
3000
Koska sienirihmasto tuottaa oksaalihappoja
05:30
and many other acids and enzymes,
99
330330
2000
ja monia muita happoja ja entsyymejä
05:32
pockmarking rock and grabbing calcium and other minerals
100
332330
4000
arpeuttaen kiveä, irrottaen kalsiumia ja muita mineraaleja,
05:36
and forming calcium oxalates.
101
336330
2000
muodostaen kalsiumoksalaatteja,
05:38
Makes the rocks crumble, and the first step in the generation of soil.
102
338330
5000
murentaen kivet maaperän muodostumisen ensivaiheena.
05:43
Oxalic acid is two carbon dioxide molecules joined together.
103
343330
4000
Oksaalihapossa kaksi hiilidioksidimolekyyliä liittyy toisiinsa.
05:47
So, fungi and mycelium
104
347330
2000
Sienet ja rihmastot
05:49
sequester carbon dioxide in the form of calcium oxalates.
105
349330
4000
erottavat hiilidioksidia kalsiumoksalaattien muodossa.
05:53
And all sorts of other oxalates
106
353330
2000
Myös kaikenlaiset muut oksalaatit
05:55
are also sequestering carbon dioxide through the minerals
107
355330
3000
erottavat hiilidioksidia mineraalien avulla,
05:58
that are being formed and taken out of the rock matrix.
108
358330
4000
joita muodostuu ja poistuu kallioperästä.
06:02
This was first discovered in 1859.
109
362330
2000
Tämä löydettiin vuonna 1859.
06:04
This is a photograph by Franz Hueber.
110
364330
2000
Tässä on Frans Hueberin valokuva
06:06
This photograph's taken 1950s in Saudi Arabia.
111
366330
3000
1950-luvulta Saudi-Arabiasta.
06:09
420 million years ago, this organism existed.
112
369330
4000
Tämä organismi eli 420 miljoonaa vuotta sitten.
06:13
It was called Prototaxites.
113
373330
2000
Sille annettiin nimi Prototaxites.
06:15
Prototaxites, laying down, was about three feet tall.
114
375330
4000
Kumollaan Prototaxites oli noin metrin korkuinen.
06:19
The tallest plants on Earth at that time were less than two feet.
115
379330
5000
Silloin Maan suurimmat kasvit olivat puolimetrisiä.
06:24
Dr. Boyce, at the University of Chicago,
116
384330
4000
Tohtori Boyce Chicagon yliopistosta
06:28
published an article in the Journal of Geology
117
388330
3000
julkaisi artikkelin Journal of Geology -lehdessä
06:31
this past year determining that Prototaxites was a giant fungus,
118
391330
6000
viime vuonna määritellen Prototaxiteksen
06:37
a giant mushroom.
119
397330
2000
jättiläissieneksi.
06:39
Across the landscapes of Earth were dotted these giant mushrooms.
120
399330
4000
Jättiläissienet täplittivät Maan maisemia
06:43
All across most land masses.
121
403330
3000
miltei kaikkialla.
06:46
And these existed for tens of millions of years.
122
406330
3000
Laji säilyi kymmeniä miljoonia vuosia.
06:49
Now, we've had several extinction events, and as we march forward --
123
409330
4000
Maapallolla on ollut useita sukupuuttoaaltoja.
06:53
65 million years ago -- most of you know about it --
124
413330
3000
65 miljoonaa vuotta sitten -- useimmat tietävät siitä --
06:56
we had an asteroid impact.
125
416330
2000
sattui asteroiditörmäys.
06:58
The Earth was struck by an asteroid,
126
418330
2000
Asteroidi iskeytyi Maahan,
07:00
a huge amount of debris was jettisoned into the atmosphere.
127
420330
4000
valtava määrä ainesta sinkoutui ilmakehään.
07:04
Sunlight was cut off, and fungi inherited the Earth.
128
424330
5000
Aurinko pimeni, ja sienet perivät Maan.
07:09
Those organisms that paired with fungi were rewarded,
129
429330
4000
Sienten kumppaneina olleet organismit palkittiin,
07:13
because fungi do not need light.
130
433330
2000
koska sienet eivät tarvitse valoa.
07:16
More recently, at Einstein University,
131
436330
2000
Einstein-yliopistossa tehtiin äskettäin
07:18
they just determined that fungi use radiation as a source of energy,
132
438330
5000
johtopäätös, että sienet käyttävät säteilyä energialähteenä
07:23
much like plants use light.
133
443330
2000
miltei kuin kasvit valoa.
07:25
So, the prospect of fungi existing on other planets elsewhere,
134
445330
4000
Sienten esiintyminen muilla planeetoilla
07:29
I think, is a forgone conclusion,
135
449330
2000
on ilmiselvä johtopäätös,
07:31
at least in my own mind.
136
451330
2000
ainakin itse uskon niin.
07:33
The largest organism in the world is in Eastern Oregon.
137
453330
3000
Maailman suurin organismi on läntisessä Oregonissa.
07:36
I couldn't miss it. It was 2,200 acres in size:
138
456330
3000
Se ei voinut jäädä huomaamatta. Se oli
07:39
2,200 acres in size, 2,000 years old.
139
459330
4000
890 hehtaaria kooltaan, 2000 vuotta iältään.
07:43
The largest organism on the planet is a mycelial mat, one cell wall thick.
140
463330
4000
Planeettamme suurin organismi on yhden soluseinän paksuinen rihmastomatto.
07:47
How is it that this organism can be so large,
141
467330
5000
Miten organismi voi olla niin suuri
07:52
and yet be one cell wall thick,
142
472330
2000
ja kuitenkin vain soluseinän paksuinen,
07:54
whereas we have five or six skin layers that protect us?
143
474330
2000
kun ihmistä suojaa viisi tai kuusi ihokerrosta?
07:56
The mycelium, in the right conditions, produces a mushroom --
144
476330
3000
Sopivissa oloissa sienirihmasto tuottaa itiöemän --
07:59
it bursts through with such ferocity that it can break asphalt.
145
479330
3000
se puskee pinnalle niin raivokkaasti, että se voi rikkoa asvaltin.
08:02
We were involved with several experiments.
146
482330
3000
Osallistuimme useampiin kokeisiin.
08:05
I'm going to show you six, if I can,
147
485330
2000
Esittelen kuusi ratkaisua,
08:07
solutions for helping to save the world.
148
487330
2000
jotka auttavat pelastamaan maailman.
08:09
Battelle Laboratories and I joined up in Bellingham, Washington.
149
489330
3000
Tein yhteistyötä Battelle-laboratorioiden kanssa Washingtonin Bellinghamissa.
08:12
There were four piles saturated with diesel and other petroleum waste:
150
492330
4000
Kokeessa oli neljä dieselin ja muiden öljyjätteiden saastuttamaa kasaa.
08:16
one was a control pile; one pile was treated with enzymes;
151
496330
4000
Yksi kontrollikasa, yhtä käsiteltiin entsyymeillä,
08:20
one pile was treated with bacteria;
152
500330
4000
yhtä bakteereilla,
08:24
and our pile we inoculated with mushroom mycelium.
153
504330
2000
ja meidän kasaamme ympättiin sienirihmastoa.
08:26
The mycelium absorbs the oil.
154
506330
3000
Rihmasto imee öljyn itseensä
08:29
The mycelium is producing enzymes --
155
509330
2000
ja tuottaa entsyymejä --
08:31
peroxidases -- that break carbon-hydrogen bonds.
156
511330
3000
peroksidaaseja, jotka rikkovat hiilen ja vedyn sidoksia.
08:34
These are the same bonds that hold hydrocarbons together.
157
514330
3000
Samoja sidoksia, jotka pitävät hiilivedyt koossa.
08:37
So, the mycelium becomes saturated with the oil,
158
517330
3000
Öljy kyllästää rihmaston.
08:40
and then, when we returned six weeks later,
159
520330
3000
Kuuden viikon päästä
08:43
all the tarps were removed,
160
523330
2000
kaikki suojapeitteet poistettiin.
08:45
all the other piles were dead, dark and stinky.
161
525330
2000
Muut kasat olivat kuolleita, tummia ja haisevia;
08:47
We came back to our pile, it was covered
162
527330
2000
meidän kasaamme peitti
08:49
with hundreds of pounds of oyster mushrooms,
163
529330
1000
sadat kilot osterivinokkaita --
08:50
and the color changed to a light form.
164
530330
3000
ja väri oli vaalennut.
08:53
The enzymes remanufactured the hydrocarbons
165
533330
3000
Entsyymit järjestelivät hiilivedyt
08:56
into carbohydrates -- fungal sugars.
166
536330
2000
hiilihydraateiksi -- sienisokereiksi.
08:58
Some of these mushrooms are very happy mushrooms.
167
538330
2000
Jotkut sienet ovat varsin onnellisia
09:00
They're very large.
168
540330
2000
ja hyvin suuria.
09:02
They're showing how much nutrition that they could've obtained.
169
542330
2000
Näkee kuinka paljon ravintoa ne olivat saaneet.
09:04
But something else happened, which was an epiphany in my life.
170
544330
4000
Mutta tapahtui jotain muuta, mistä tuli elämäni huippuhetkiä.
09:08
They sporulated, the spores attract insects,
171
548330
2000
Ne levittivät itiöitä, jotka houkuttelivat hyönteisiä,
09:10
the insects laid eggs, eggs became larvae.
172
550330
4000
hyönteiset munivat, munista tuli toukkia.
09:14
Birds then came, bringing in seeds,
173
554330
2000
Sitten linnut toivat siemeniä,
09:16
and our pile became an oasis of life.
174
556330
2000
ja kasastamme tuli kuhiseva keidas.
09:18
Whereas the other three piles were dead, dark and stinky,
175
558330
4000
Toiset kolme olivat elottomia, synkkiä ja löyhkääviä.
09:22
and the PAH's -- the aromatic hydrocarbons --
176
562330
3000
Meidän kasamme PAH-yhdisteet -- aromaattiset hiilivedyt --
09:25
went from 10,000 parts per million to less than 200 in eight weeks.
177
565330
4000
laskivat yhdestä prosentista alle 0,02:een alle kahdeksassa viikossa.
09:29
The last image we don't have.
178
569330
3000
Viimeinen kuva puuttuu --
09:32
The entire pile was a green berm of life.
179
572330
2000
kasasta tuli vihreä elämän keko.
09:34
These are gateway species,
180
574330
2000
Sienet ovat avainlajeja,
09:36
vanguard species that open the door for other biological communities.
181
576330
5000
edelläkävijöitä, jotka avaavat oven muille biologisille yhteisöille.
09:41
So I invented burlap sacks, bunker spawn --
182
581330
4000
Niinpä keksin juuttisäkit -- rihmastobunkkerit --
09:45
and putting the mycelium -- using storm blown debris,
183
585330
3000
kun laittaa rihmastoja -- myrskyn tuomaa ainesta käyttäen--
09:48
you can take these burlap sacks and put them downstream
184
588330
3000
voi säkit sijoittaa alas viettävään paikkaan
09:51
from a farm that's producing E. coli, or other wastes,
185
591330
3000
maatilalta, joka tuottaa kolibakteereja tai muuta jätettä,
09:54
or a factory with chemical toxins,
186
594330
2000
tai kemiallisia myrkkyjä tuottavalta tehtaalta.
09:56
and it leads to habitat restoration.
187
596330
2000
Tuloksena on ympäristön palautuminen.
09:58
So, we set up a site in Mason County, Washington,
188
598330
3000
Aloitimme työmaan Washintonin Mason Countyssa.
10:01
and we've seen a dramatic decrease in the amount of coliforms.
189
601330
3000
Siellä kolibakteerien määrä on vähentynyt dramaattisesti.
10:04
And I'll show you a graph here.
190
604330
3000
Esitän teille kaavion.
10:07
This is a logarithmic scale, 10 to the eighth power.
191
607330
2000
Logaritmiasteikko, 10 potenssiin kahdeksan.
10:09
There's more than a 100 million colonies per gram,
192
609330
3000
Grammassa on yli 100 miljoonaa pesäkettä,
10:12
and 10 to the third power is around 1,000.
193
612330
3000
ja 10 potenssiin kolme on tuhat.
10:15
In 48 hours to 72 hours, these three mushroom species
194
615330
4000
48 - 72 tunnissa nämä kolme sienilajia
10:19
reduced the amount of coliform bacteria 10,000 times.
195
619330
4000
vähensivät kolibakteerien määrää 10 000-kertaisesti.
10:23
Think of the implications.
196
623330
2000
Miettikää seurauksia.
10:25
This is a space-conservative method that uses storm debris --
197
625330
4000
Tilaa säästävä menetelmä käyttää myrskyjätettä --
10:29
and we can guarantee that we will have storms every year.
198
629330
2000
ja myrskyjä on taatusti joka vuosi.
10:31
So, this one mushroom, in particular, has drawn our interest over time.
199
631330
5000
Erityisesti tämä sieni on kiinnostanut meitä kauan.
10:36
This is my wife Dusty,
200
636330
2000
Tässä on vaimoni Dusty
10:38
with a mushroom called Fomitopsis officinalis -- Agarikon.
201
638330
2000
ja Fomitopsis officinalis -niminen sieni -- agarikon.
10:40
It's a mushroom exclusive to the old-growth forest
202
640330
3000
Se kasvaa vain ikimetsissä.
10:43
that Dioscorides first described in 65 A.D.
203
643330
2000
Jo v. 65 jaa. Dioscorides kuvaili sitä
10:45
as a treatment against consumption.
204
645330
2000
tuberkuloosin hoitokeinona.
10:47
This mushroom grows in Washington State, Oregon,
205
647330
3000
Tämä sieni kasvaa Washintonin osavaltiossa Oregonissa,
10:50
northern California, British Columbia, now thought to be extinct in Europe.
206
650330
3000
Pohjois-Kaliforniassa ja Brittiläisessä Kolumbiassa. Euroopasta sen uskotaan kuolleen sukupuuttoon
10:53
May not seem that large --
207
653330
2000
Ei kovinkaan iso --
10:55
let's get closer.
208
655330
2000
katsotaanpa lähempää.
10:57
This is extremely rare fungus.
209
657330
2000
Se on äärimmäisen harvinainen sieni.
10:59
Our team -- and we have a team of experts that go out --
210
659330
3000
Asiantuntijaryhmämme työskentelee myös kentällä --
11:02
we went out 20 times in the old-growth forest last year.
211
662330
3000
viime vuonna kävimme 20 kertaa ikimetsässä.
11:05
We found one sample to be able to get into culture.
212
665330
3000
Löysimme vain yhden viljelmään kelpaavan näytteen.
11:08
Preserving the genome of these fungi in the old-growth forest
213
668330
4000
Ikimetsän sienien genomin säilyttäminen
11:12
I think is absolutely critical for human health.
214
672330
3000
on ehdottoman tärkeää ihmisen terveydelle.
11:15
I've been involved with the U.S. Defense Department BioShield program.
215
675330
4000
Olen ollut mukana USA:n puolustusministeriön Bioshield-ohjelmassa.
11:19
We submitted over 300 samples of mushrooms that were boiled in hot water,
216
679330
3000
Lähetimme yli 300 sieninäytettä, jotka keitettiin kuumassa vedessä
11:22
and mycelium harvesting these extracellular metabolites.
217
682330
3000
rihmaston kerätessä solunulkoiset aineenvaihduntatuotteet.
11:25
And a few years ago,
218
685330
3000
Muutama vuosi sitten
11:28
we received these results.
219
688330
2000
saimme tulokset.
11:31
We have three different strains of Agarikon mushrooms
220
691330
5000
Meillä on kolme eri kantaa agaricon-sienistä,
11:36
that were highly active against poxviruses.
221
696330
2000
jotka torjuivat erityisen aktiivisesti isorokkoviruksia.
11:38
Dr. Earl Kern, who's a smallpox expert
222
698330
3000
Tohtori Earl Kern, USA:n puolustusministeriön
11:41
of the U.S. Defense Department, states that any compounds
223
701330
2000
isorokkoasiantuntija, toteaa aktiivisiksi yhdisteet,
11:43
that have a selectivity index of two or more are active.
224
703330
3000
joiden selektiivisyysindeksi on kaksi tai enemmän.
11:46
10 or greater are considered to be very active.
225
706330
2000
10:stä ylöspäin pidetään hyvin aktiivisina.
11:48
Our mushroom strains were in the highly active range.
226
708330
4000
Sienikantamme sijoittuivat erittäin aktiivisten luokkaan.
11:52
There's a vetted press release that you can read --
227
712330
3000
Voitte lukea lehdistötiedotteen --
11:55
it's vetted by DOD --
228
715330
2000
puolustusministeriön arvioiman --
11:57
if you Google "Stamets" and "smallpox."
229
717330
2000
jos googlaatte "Stamets" ja "smallpox".
11:59
Or you can go to NPR.org and listen to a live interview.
230
719330
3000
NPR.org -sivuilta voitte kuunnella live-haastattelun.
12:02
So, encouraged by this, naturally we went to flu viruses.
231
722330
5000
Tämän rohkaisemina jatkoimme influenssaviruksilla.
12:07
And so, for the first time, I am showing this.
232
727330
3000
Tämän esitän nyt ensimmäistä kertaa.
12:10
We have three different strains of Agarikon mushrooms
233
730330
3000
Meillä on kolme kantaa agaricon-sienistä,
12:13
highly active against flu viruses.
234
733330
2000
jotka tehovat erityisen hyvin infuenssaviruksiin.
12:15
Here's the selectivity index numbers --
235
735330
2000
Tässä ovat indeksit -- isorokkoa vastaan 10-20 --
12:17
against pox, you saw 10s and 20s -- now against flu viruses,
236
737330
3000
ja tässä influenssaviruksille
12:20
compared to the ribavirin controls,
237
740330
2000
verrattuna ribavirin-kontrolleihin.
12:22
we have an extraordinarily high activity.
238
742330
3000
Saimme äärimmäisen korkean aktiivisuuden.
12:25
And we're using a natural extract
239
745330
2000
Käytämme luonnonuutetta
12:27
within the same dosage window as a pure pharmaceutical.
240
747330
2000
puhtaan lääkeaineen annostuksella.
12:29
We tried it against flu A viruses -- H1N1, H3N2 --
241
749330
4000
Kokeilimme sitä A-viruksiin -- H1N1, H3N2 --
12:33
as well as flu B viruses.
242
753330
2000
sekä B-viruksiin.
12:35
So then we tried a blend,
243
755330
2000
Sitten kokeilimme yhdistelmäsekoitetta
12:37
and in a blend combination we tried it against H5N1,
244
757330
4000
H5N1-virusta vastaan,
12:41
and we got greater than 1,000 selectivity index.
245
761330
4000
ja indeksiksi tuli yli 1000.
12:45
(Applause)
246
765330
1000
(Suosionosoituksia)
12:46
I then think that we can make the argument
247
766330
5000
Voinemme väittää,
12:51
that we should save the old-growth forest
248
771330
2000
että meidän tulisi pelastaa ikimetsät
12:53
as a matter of national defense.
249
773330
4000
kansallisen turvallisuuden takia.
12:57
(Applause)
250
777330
3000
(Suosionosoituksia)
13:00
I became interested in entomopathogenic fungi --
251
780330
4000
Kiinnostuin entomopatogeenisista sienistä --
13:04
fungi that kill insects.
252
784330
2000
hyönteisiä tappavista sienistä.
13:06
Our house was being destroyed by carpenter ants.
253
786330
2000
Hevosmuurahaiset olivat tuhoamassa taloamme.
13:08
So, I went to the EPA homepage, and they were recommending studies
254
788330
3000
Menin EPA:n kotisivulle ja siellä suositeltiin
13:11
with metarhizium species of a group of fungi
255
791330
3000
erään metarhiziumsieniryhmän lajeja,
13:14
that kill carpenter ants, as well as termites.
256
794330
3000
joka tappavat hevosmuurahaisia sekä termiittejä.
13:17
I did something that nobody else had done.
257
797330
2000
Tein jotain, mitä kukaan muu ei ollut tehnyt.
13:19
I actually chased the mycelium, when it stopped producing spores.
258
799330
3000
Suorastaan jahtasin rihmastoa sen lopettaessa itiötuotantonsa.
13:22
These are spores -- this is in their spores.
259
802330
2000
Tässä on niiden itiöitä.
13:24
I was able to morph the culture
260
804330
2000
Pystyin muuttamaan viljelmän
13:26
into a non-sporulating form.
261
806330
2000
itiöitä tuottamattomaan muotoon.
13:28
And so the industry has spent over 100 million dollars
262
808330
3000
Teollisuus on käyttänyt yli 100 milj. dollaria
13:31
specifically on bait stations to prevent termites from eating your house.
263
811330
4000
erityisesti tuholaissyötteihin, jotka estävät termiittejä syömästä talon.
13:35
But the insects aren't stupid,
264
815330
2000
Mutta hyönteiset eivät ole tyhmiä,
13:37
and they would avoid the spores when they came close,
265
817330
2000
jo lähestyessään ne välttelivät itiöitä,
13:39
and so I morphed the cultures into a non-sporulating form.
266
819330
3000
joten muutin viljelmät itiöitä tuottamattomiksi.
13:42
And I got my daughter's Barbie doll dish,
267
822330
2000
Sain lautasen tyttäreni nukkekodista,
13:44
I put it right where a bunch of carpenter ants
268
824330
2000
laitoin sen juuri sinne, mihin hevosmuurahaiset
13:46
were making debris fields, every day,
269
826330
2000
tekivät jätekasoja joka päivä,
13:48
in my house, and the ants were attracted to the mycelium,
270
828330
4000
ja rihmasto huokutti muurahaisia,
13:52
because there's no spores.
271
832330
2000
koska siinä ei ollut itiöitä.
13:54
They gave it to the queen.
272
834330
1000
Ne antoivat sitä kuningattarelle.
13:55
One week later, I had no sawdust piles whatsoever.
273
835330
3000
Viikon kuluttua meillä ei ollut yhtään purukasaa.
13:58
And then -- a delicate dance between dinner and death --
274
838330
6000
Sitten -- hienovaraista tanssia päivällisen ja kuoleman välissä --
14:04
the mycelium is consumed by the ants,
275
844330
3000
muurahaiset nauttivat rihmaston,
14:07
they become mummified, and, boing, a mushroom pops out of their head.
276
847330
4000
muumioituvat ja, bojong, sieni pompsahtaa niiden päästä.
14:11
(Laughter)
277
851330
1000
(Naurua)
14:12
Now after sporulation, the spores repel.
278
852330
4000
Kun itiöt muodostuvat, ne toimivat karkotteena.
14:16
So, the house is no longer suitable for invasion.
279
856330
4000
Talo ei kelpaa enää vallattavaksi.
14:20
So, you have a near-permanent solution for reinvasion of termites.
280
860330
4000
Termiittien talonvaltaus estyy miltei pysyvästi.
14:24
And so my house came down, I received my first patent
281
864330
3000
Taloni purettiin, sain ensimmäisen patenttini
14:27
against carpenter ants, termites and fire ants.
282
867330
2000
hevosmuurahaisten, termiittien ja tulimuurahaisten torjunnasta.
14:29
Then we tried extracts, and lo and behold,
283
869330
3000
Sitten kokeilimme uutteita, ja tuhat tulimmaista,
14:32
we can steer insects to different directions.
284
872330
2000
pystymme ohjailemaan muurahaisia eri suuntiin.
14:34
This has huge implications.
285
874330
2000
Tällä on huimia seurauksia.
14:36
I then received my second patent -- and this is a big one.
286
876330
2000
Sain toisen patenttini -- suuren patentin,
14:38
It's been called an Alexander Graham Bell patent.
287
878330
2000
Alexander Graham Bell -patentin.
14:40
It covers over 200,000 species.
288
880330
2000
Se kattaa yli 200 000 lajia.
14:42
This is the most disruptive technology --
289
882330
2000
Tämä on mullistavinta teknologiaa,
14:44
I've been told by executives of the pesticide industry --
290
884330
3000
mitä tuholaistorjunta-alalla
14:47
that they have ever witnessed.
291
887330
2000
on koskaan nähty.
14:49
This could totally revamp the pesticide industries throughout the world.
292
889330
3000
Tämä voisi panna koko teollisuuden uuteen uskoon kautta maailman.
14:52
You could fly 100 Ph.D. students under the umbrella of this concept,
293
892330
4000
Tämän käsitelakin alle voisi lennättää 100 tohtoriopiskelijaa,
14:56
because my supposition is that entomopathogenic fungi,
294
896330
3000
koska oletukseni on, että entomopatogeeniset sienet
14:59
prior to sporulation, attract the very insects
295
899330
2000
houkuttelevat ennen itiöiden valmistumista hyönteisiä,
15:01
that are otherwise repelled by those spores.
296
901330
3000
jotka ne muutoin karkottavat.
15:04
And so I came up with a Life Box, because I needed a delivery system.
297
904330
4000
Niinpä kehitin Life Box -idean, koska tarvitsin jakelujärjestelmän.
15:08
The Life Box -- you're gonna be getting a DVD of the TED conference --
298
908330
4000
Life Box -- saatte siitä DVD:n tässä kokouksessa --
15:12
you add soil, you add water,
299
912330
2000
lisätään maa-ainesta ja vettä,
15:14
you have mycorrhizal and endophytic fungi as well as spores,
300
914330
5000
käytetään mykorritsaa ja endofyyttisiä sieniä ja
15:19
like of the Agarikon mushroom.
301
919330
2000
vaikkapa agarikon-sienen itiöitä.
15:21
The seeds then are mothered by this mycelium.
302
921330
3000
Rihmasto huolehtii siemenistä äidin tavoin.
15:24
And then you put tree seeds in here,
303
924330
3000
Puun siemenet laitetaan tänne,
15:27
and then you end up growing -- potentially --
304
927330
3000
ja lopulta kasvatetaan -- mahdollisesti --
15:30
an old-growth forest from a cardboard box.
305
930330
2000
ikimetsää pahvilaatikosta.
15:32
I want to reinvent the delivery system,
306
932330
3000
Haluan uusia jakelujärjestelmän
15:35
and the use of cardboard around the world,
307
935330
2000
ja pahvin käytön kaikkialla maailmassa,
15:37
so they become ecological footprints.
308
937330
2000
jotta niistä tulisi ekologisia jalanjälkiä.
15:39
If there's a YouTube-like site that you could put up,
309
939330
3000
Jos voisi aloittaa YouTuben kaltaisen sivuston,
15:42
you could make it interactive, zip code specific --
310
942330
2000
siitä voisi tehdä interaktiivisen, postinumerokohtaisen --
15:44
where people could join together,
311
944330
2000
missä ihmiset voisivat verkostua,
15:46
and through satellite imaging systems,
312
946330
2000
ja sateliittikuvausten avulla
15:48
through Virtual Earth or Google Earth,
313
948330
2000
Virtual Earth tai Google Earth -järjestelmiä käyttäen
15:50
you could confirm carbon credits are being sequestered
314
950330
2000
voitaisiin vahvistaa hiilidioksidihyödyt
15:52
by the trees that are coming through Life Boxes.
315
952330
3000
jotka saadaan Life Box-puiden avulla.
15:55
You could take a cardboard box delivering shoes,
316
955330
3000
Voi käyttää pahvista kenkälaatikkoa,
15:58
you could add water -- I developed this for the refugee community --
317
958330
4000
lisätä vettä -- kehitin tämän pakolaisyhteisölle --
16:02
corns, beans and squash and onions.
318
962330
2000
maissia, papuja, kesäkurpitsaa ja sipuleita.
16:04
I took several containers -- my wife said, if I could do this, anybody could --
319
964330
4000
Monissa astioissa -- vaimoni sanoi kaikkien pystyvän samaan, jos onnistuisin --
16:08
and I ended up growing a seed garden.
320
968330
2000
ja päädyin kasvattamaan siementarhaa.
16:10
Then you harvest the seeds --
321
970330
2000
Siemenet korjataan --
16:12
and thank you, Eric Rasmussen, for your help on this --
322
972330
4000
kiitokset Eric Rasmussenille avustasi --
16:16
and then you're harvesting the seed garden.
323
976330
2000
sato korjataan.
16:18
Then you can harvest the kernels, and then you just need a few kernels.
324
978330
4000
Voi kerätä siemenet, muutama riittää --
16:22
I add mycelium to it, and then I inoculate the corncobs.
325
982330
4000
ja ympätä rihmastoa maissintähkiin.
16:26
Now, three corncobs, no other grain --
326
986330
3000
Vain kolme tähkää, ei muuta ainesta --
16:29
lots of mushrooms begin to form.
327
989330
2000
ja sieniä alkaa muodostua runsaasti.
16:31
Too many withdrawals from the carbon bank,
328
991330
3000
Liian monta nostoa hiilipankista,
16:34
and so this population will be shut down.
329
994330
2000
kasvatus lopetetaan.
16:36
But watch what happens here.
330
996330
2000
Mutta mitä tässä tapahtuu?
16:40
The mushrooms then are harvested,
331
1000330
2000
Sienet kerätään,
16:42
but very importantly,
332
1002330
4000
mutta huomatkaa,
16:46
the mycelium has converted the cellulose into fungal sugars.
333
1006330
3000
että rihmasto on muuttanut selluloosan sienisokereiksi.
16:49
And so I thought, how could we address the energy crisis in this country?
334
1009330
5000
Kuinka voisimme hoitaa tämän maan energiakriisiin?
16:56
And we came up with Econol.
335
1016330
3000
Keksimme Econolin.
16:59
Generating ethanol from cellulose using mycelium as an intermediary --
336
1019330
5000
Tuottamalla etanolia selluloosasta rihmaston välityksellä --
17:04
and you gain all the benefits that I've described to you already.
337
1024330
3000
voi saada kaikki jo kuvaamani edut.
17:07
But to go from cellulose to ethanol is ecologically unintelligent,
338
1027330
5000
Mutta selluloosan muuttaminen etanoliksi on ekologisesti tyhmää.
17:12
and I think that we need to be econologically intelligent
339
1032330
4000
Meidän täytyy olla ekonologisesti älykkäitä
17:16
about the generation of fuels.
340
1036330
2000
polttoaineiden tuottamisessa.
17:18
So, we build the carbon banks on the planet, renew the soils.
341
1038330
3000
Rakennetaan hiilipankit planeetalle, uudistetaan maaperä --
17:21
These are a species that we need to join with.
342
1041330
3000
näiden lajien yhteyteen meidän pitää lyöttäytyä.
17:24
I think engaging mycelium can help save the world.
343
1044330
5000
Rihmastoon sitoutumalla voimme pelastaa maailman.
17:29
Thank you very much.
344
1049330
2000
Kiitoksia oikein paljon.
17:31
(Applause)
345
1051330
2000
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7