6 ways mushrooms can save the world | Paul Stamets | TED

5,172,924 views ・ 2008-05-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: xiaomei he 校对人员: Xiaoqiao Xie
00:18
I love a challenge, and saving the Earth is probably a good one.
0
18330
4000
我喜欢挑战,拯救地球也许就是一项好的挑战。
00:22
We all know the Earth is in trouble.
1
22330
2000
我们都知道现在地球陷入困境,
00:24
We have now entered in the 6X,
2
24330
2000
现在我们进入了6X——
00:26
the sixth major extinction on this planet.
3
26330
3000
这个星球上的第6次大灭绝。
00:29
I often wondered, if there was a United Organization of Organisms --
4
29330
3000
我常想知道是不是有一个生物联合组织——
00:32
otherwise known as "Uh-Oh" --
5
32330
2000
或者叫做“呃喔”——
00:34
(Laughter) -- and every organism had a right to vote,
6
34330
3000
(笑声)——每一个生物都有选举权,
00:37
would we be voted on the planet, or off the planet?
7
37330
3000
我们是留在地球还是离开地球?
00:40
I think that vote is occurring right now.
8
40330
3000
我想选举现在就正在进行。
00:43
I want to present to you a suite of six mycological solutions,
9
43330
3000
我要向你们展示6个真菌学方案,
00:46
using fungi, and these solutions are based on mycelium.
10
46330
6000
利用真菌,这些方案以菌丝为基础。
00:53
The mycelium infuses all landscapes,
11
53330
3000
菌丝深入土地,
00:56
it holds soils together, it's extremely tenacious.
12
56330
3000
把泥土抓在一起,非常牢固,
00:59
This holds up to 30,000 times its mass.
13
59330
3000
和他的净重比是30,000倍的力量。
01:02
They're the grand molecular disassemblers of nature -- the soil magicians.
14
62330
3000
它们是天然的大分子拆卸器——土地魔术师。
01:05
They generate the humus soils across the landmasses of Earth.
15
65330
4000
它们产生腐殖土横跨整个地球的陆地。
01:09
We have now discovered that there is a multi-directional transfer
16
69330
5000
现在我们发现植物之间可以多向输送养分,
01:14
of nutrients between plants, mitigated by the mcyelium --
17
74330
4000
由菌丝中介——
01:18
so the mycelium is the mother
18
78330
2000
所以菌丝就是母亲,
01:20
that is giving nutrients from alder and birch trees
19
80330
2000
向桤树、桦树
01:22
to hemlocks, cedars and Douglas firs.
20
82330
2000
到铁杉、雪松和道格拉斯冷杉输送养料。
01:24
Dusty and I, we like to say, on Sunday, this is where we go to church.
21
84330
5000
这是Dusty和我(在树林里), 我们常说,这就像周日去教堂。
01:29
I'm in love with the old-growth forest,
22
89330
2000
我爱古老的森林,
01:31
and I'm a patriotic American because we have those.
23
91330
4000
我是个爱国主义者,因为我们有古老的森林。
01:35
Most of you are familiar with Portobello mushrooms.
24
95330
3000
你们大多数都很熟悉波特比罗蘑菇吧。
01:38
And frankly, I face a big obstacle.
25
98330
2000
坦率地说我面临很大的障碍。
01:40
When I mention mushrooms to somebody,
26
100330
2000
当我对某些人提及蘑菇时,
01:42
they immediately think Portobellos or magic mushrooms,
27
102330
2000
他们立即想到波特比罗蘑菇或魔法蘑菇,
01:44
their eyes glaze over, and they think I'm a little crazy.
28
104330
3000
他们的目光呆滞,他们认为我有些疯狂。
01:47
So, I hope to pierce that prejudice forever with this group.
29
107330
3000
所以我希望和大家一起永远刺破这个偏见。
01:50
We call it mycophobia,
30
110330
2000
当我们提及真菌的时候,
01:52
the irrational fear of the unknown, when it comes to fungi.
31
112330
5000
人们有莫名的非理性恐怖,我们把它叫做蘑菇恐惧症。
01:57
Mushrooms are very fast in their growth.
32
117330
3000
蘑菇生长的很快,
02:00
Day 21, day 23, day 25.
33
120330
4000
第21天,23天,25天。
02:04
Mushrooms produce strong antibiotics.
34
124330
2000
蘑菇产生很强的抗生素。
02:06
In fact, we're more closely related to fungi than we are to any other kingdom.
35
126330
3000
实际上,我们与真菌的关系比其它任何部分的自然界更紧密。
02:09
A group of 20 eukaryotic microbiologists
36
129330
3000
2年前,20名真核微生物学家
02:12
published a paper two years ago erecting opisthokonta --
37
132330
3000
发表了一篇论文,建立了后鞭毛生物——
02:15
a super-kingdom that joins animalia and fungi together.
38
135330
3000
一个新的“域”,将动物界和真菌连在一起。
02:18
We share in common the same pathogens.
39
138330
3000
我们共有病原菌。
02:21
Fungi don't like to rot from bacteria,
40
141330
2000
真菌不趋向于因滋生细菌而引发腐烂,
02:23
and so our best antibiotics come from fungi.
41
143330
4000
所以我们最好的抗生素来自真菌。
02:27
But here is a mushroom that's past its prime.
42
147330
2000
但这个蘑菇已经过了它的顶盛期,
02:29
After they sporulate, they do rot.
43
149330
2000
在它们形成孢子后就腐烂了。
02:31
But I propose to you that the sequence of microbes
44
151330
3000
但是我要告诉你们腐烂蘑菇上的
02:34
that occur on rotting mushrooms
45
154330
2000
微生物序列
02:36
are essential for the health of the forest.
46
156330
2000
对于森林的健康是至关重要的。
02:38
They give rise to the trees,
47
158330
2000
它们产生树种,
02:40
they create the debris fields that feed the mycelium.
48
160330
3000
它们产生残片为菌丝提供养料。
02:43
And so we see a mushroom here sporulating.
49
163330
3000
我们在这看到蘑菇在长孢子菌,
02:46
And the spores are germinating,
50
166330
2000
然后孢子在长芽,
02:48
and the mycelium forms and goes underground.
51
168330
3000
菌丝形成,向地下伸展。
02:51
In a single cubic inch of soil, there can be more than eight miles of these cells.
52
171330
4000
每一立方英寸土地,这些细胞可以有8英里。
02:55
My foot is covering approximately 300 miles of mycelium.
53
175330
3000
现在我的脚下就大约覆盖着300英里的菌丝。
02:58
This is photomicrographs from Nick Read and Patrick Hickey.
54
178330
5000
Nick Read 和 Patrick Hickey的显微照片。
03:03
And notice that as the mycelium grows,
55
183330
2000
注意当菌丝生长时,
03:05
it conquers territory and then it begins the net.
56
185330
3000
它占据领土,随后开始结网。
03:11
I've been a scanning electron microscopist for many years,
57
191330
3000
我从事电子扫描显微镜技术多年,
03:14
I have thousands of electron micrographs,
58
194330
2000
我有数千电子显微照片,
03:16
and when I'm staring at the mycelium,
59
196330
2000
在我盯着菌丝看时,
03:18
I realize that they are microfiltration membranes.
60
198330
2000
我意识到它们是微孔膜结构。
03:20
We exhale carbon dioxide, so does mycelium.
61
200330
3000
我们呼出二氧化碳,菌丝也是这样。
03:23
It inhales oxygen, just like we do.
62
203330
3000
它吸进氧气,就像我们一样。
03:26
But these are essentially externalized stomachs and lungs.
63
206330
4000
但这些基本上是外在的胃和肺。
03:30
And I present to you a concept that these are extended neurological membranes.
64
210330
5000
我向你们显示一种延长神经膜的概念。
03:35
And in these cavities, these micro-cavities form,
65
215330
3000
在这些空腔中,这些微孔形成,
03:38
and as they fuse soils, they absorb water.
66
218330
2000
当它们融合土地时,它们吸收水分。
03:40
These are little wells.
67
220330
2000
这些是小孔。
03:42
And inside these wells, then microbial communities begin to form.
68
222330
3000
在这些小孔中,微生物群开始形成。
03:45
And so the spongy soil not only resists erosion,
69
225330
4000
所以海绵土不仅能抵御侵蚀,
03:49
but sets up a microbial universe
70
229330
2000
而且可以建立微生物宇宙,
03:51
that gives rise to a plurality of other organisms.
71
231330
5000
引起其它生物的多样性。
03:56
I first proposed, in the early 1990s,
72
236330
2000
90年代早期,我首次提出
03:58
that mycelium is Earth's natural Internet.
73
238330
4000
菌丝是地球天然互联网。
04:02
When you look at the mycelium, they're highly branched.
74
242330
5000
你仔细看菌丝,它们有很多分支。
04:07
And if there's one branch that is broken, then very quickly,
75
247330
5000
如果一个分支断裂,然后很快
04:12
because of the nodes of crossing --
76
252330
2000
由于交叉接点——
04:14
Internet engineers maybe call them hot points --
77
254330
2000
互联网工程师可能把它们叫做热点——
04:16
there are alternative pathways for channeling nutrients and information.
78
256330
5000
就会建立旁路途径输送养料和信息。
04:21
The mycelium is sentient.
79
261330
2000
菌丝是有感知力的,
04:23
It knows that you are there.
80
263330
2000
它知道你在那里。
04:25
When you walk across landscapes,
81
265330
2000
当你穿过土地时,
04:27
it leaps up in the aftermath of your footsteps trying to grab debris.
82
267330
5000
它在你的脚步之后跳起来,努力抓住残片。
04:34
So, I believe the invention of the computer Internet
83
274330
4000
所以我相信计算机互联网的发明
04:38
is an inevitable consequence
84
278330
2000
是一个以前证明过的
04:40
of a previously proven, biologically successful model.
85
280330
3000
生物学成功模式的必然结果。
04:43
The Earth invented the computer Internet for its own benefit,
86
283330
4000
地球为自己的利益发明了计算机互联网,
04:47
and we now, being the top organism on this planet,
87
287330
4000
我们作为地球上的高等生物,
04:51
are trying to allocate resources in order to protect the biosphere.
88
291330
6000
则努力合理分配资源以保护生物圈。
04:57
Going way out, dark matter conforms to the same mycelial archetype.
89
297330
5000
暗物质符合同一菌丝体原型,
05:02
I believe matter begets life;
90
302330
2000
我相信物质产生生命,
05:04
life becomes single cells; single cells become strings;
91
304330
3000
生命变为单细胞,单细胞变成串,
05:07
strings become chains; chains network.
92
307330
3000
串变成链,链变成网。
05:10
And this is the paradigm that we see throughout the universe.
93
310330
5000
这就是我们在整个宇宙中看到的变化。
05:16
Most of you may not know that fungi were the first organisms to come to land.
94
316330
3000
你们大多数可能不知道真菌是出现在大地上的第一个生物。
05:19
They came to land 1.3 billion years ago,
95
319330
3000
它们是13亿年前出现的,
05:22
and plants followed several hundred million years later.
96
322330
3000
数亿年之后才有了植物。
05:25
How is that possible?
97
325330
2000
这怎么可能?
05:27
It's possible because the mycelium produces oxalic acids,
98
327330
3000
它是可能的,因为菌丝产生草酸
05:30
and many other acids and enzymes,
99
330330
2000
和许多其它的酸和酶,
05:32
pockmarking rock and grabbing calcium and other minerals
100
332330
4000
风化岩石和攫取钙和其它矿物质
05:36
and forming calcium oxalates.
101
336330
2000
形成草酸钙。
05:38
Makes the rocks crumble, and the first step in the generation of soil.
102
338330
5000
使岩石崩裂,这是产生土壤的第一步。
05:43
Oxalic acid is two carbon dioxide molecules joined together.
103
343330
4000
草酸是两个二氧化碳分子结合在一起,
05:47
So, fungi and mycelium
104
347330
2000
所以真菌和菌丝
05:49
sequester carbon dioxide in the form of calcium oxalates.
105
349330
4000
以草酸钙的形式隔离二氧化碳。
05:53
And all sorts of other oxalates
106
353330
2000
所有其它草酸
05:55
are also sequestering carbon dioxide through the minerals
107
355330
3000
也通过形成的矿物质
05:58
that are being formed and taken out of the rock matrix.
108
358330
4000
和从岩石基体中得到的矿物质隔离二氧化碳。
06:02
This was first discovered in 1859.
109
362330
2000
这最初是在1859年发现的。
06:04
This is a photograph by Franz Hueber.
110
364330
2000
这是Franz Hueber拍摄的照片。
06:06
This photograph's taken 1950s in Saudi Arabia.
111
366330
3000
这张照片50年代拍摄于沙特阿拉伯。
06:09
420 million years ago, this organism existed.
112
369330
4000
4亿2千万年前,这个生物就存在了,
06:13
It was called Prototaxites.
113
373330
2000
叫做原杉藻属。
06:15
Prototaxites, laying down, was about three feet tall.
114
375330
4000
原杉藻属, 放倒了也有3英尺高。
06:19
The tallest plants on Earth at that time were less than two feet.
115
379330
5000
在那个时候地球上最高的植物低于2英尺。
06:24
Dr. Boyce, at the University of Chicago,
116
384330
4000
芝加哥大学的Boyce博士
06:28
published an article in the Journal of Geology
117
388330
3000
去年在地质学杂志上发表了一篇文章
06:31
this past year determining that Prototaxites was a giant fungus,
118
391330
6000
确定原杉藻属是一种巨大的真菌,
06:37
a giant mushroom.
119
397330
2000
巨大的蘑菇。
06:39
Across the landscapes of Earth were dotted these giant mushrooms.
120
399330
4000
当时地球上都布满了这种巨大的蘑菇
06:43
All across most land masses.
121
403330
3000
大部分土地上都有。
06:46
And these existed for tens of millions of years.
122
406330
3000
它们存在了数千万年。
06:49
Now, we've had several extinction events, and as we march forward --
123
409330
4000
那时我们已经有几次灭绝性事件。后来——
06:53
65 million years ago -- most of you know about it --
124
413330
3000
6千5百万年前——你们大多数人都知道——
06:56
we had an asteroid impact.
125
416330
2000
我们有过一次小行星的撞击。
06:58
The Earth was struck by an asteroid,
126
418330
2000
地球被小行星撞击,
07:00
a huge amount of debris was jettisoned into the atmosphere.
127
420330
4000
大量碎片抛入大气层。
07:04
Sunlight was cut off, and fungi inherited the Earth.
128
424330
5000
阳光被阻断,真菌遗留在地球上。
07:09
Those organisms that paired with fungi were rewarded,
129
429330
4000
以真菌为伍的那些生物得到了好处,
07:13
because fungi do not need light.
130
433330
2000
因为真菌不需要光。
07:16
More recently, at Einstein University,
131
436330
2000
最近在爱因斯坦大学
07:18
they just determined that fungi use radiation as a source of energy,
132
438330
5000
刚刚确定真菌利用辐射作为能量来源,
07:23
much like plants use light.
133
443330
2000
很像植物利用光。
07:25
So, the prospect of fungi existing on other planets elsewhere,
134
445330
4000
所以我认为真菌还存在于其它某些星球的展望
07:29
I think, is a forgone conclusion,
135
449330
2000
是一个必然的定局,
07:31
at least in my own mind.
136
451330
2000
至少在我的脑海中。
07:33
The largest organism in the world is in Eastern Oregon.
137
453330
3000
世界上最大的生物体是在东俄勒冈地区。
07:36
I couldn't miss it. It was 2,200 acres in size:
138
456330
3000
我不能错过它。它的面积是2,200英亩,
07:39
2,200 acres in size, 2,000 years old.
139
459330
4000
2,200英亩,有2,000年的历史。
07:43
The largest organism on the planet is a mycelial mat, one cell wall thick.
140
463330
4000
星球上最大的生物是菌丝团,有一个细胞壁厚。
07:47
How is it that this organism can be so large,
141
467330
5000
一个生物体为何能如此之大,
07:52
and yet be one cell wall thick,
142
472330
2000
能有一个细胞壁厚,
07:54
whereas we have five or six skin layers that protect us?
143
474330
2000
而我们有5-6个皮肤层保护我们?
07:56
The mycelium, in the right conditions, produces a mushroom --
144
476330
3000
菌丝在适当条件下产生蘑菇——
07:59
it bursts through with such ferocity that it can break asphalt.
145
479330
3000
它以巨大的力量冲出,这股力量能够冲破柏油。
08:02
We were involved with several experiments.
146
482330
3000
我们参与了几项实验。
08:05
I'm going to show you six, if I can,
147
485330
2000
我可以向你展示
08:07
solutions for helping to save the world.
148
487330
2000
拯球地球的6种方法。
08:09
Battelle Laboratories and I joined up in Bellingham, Washington.
149
489330
3000
巴特尔实验室和我一起在华盛顿贝灵汉,
08:12
There were four piles saturated with diesel and other petroleum waste:
150
492330
4000
我们有四堆用柴油和其它石油废液浸透的绒布。
08:16
one was a control pile; one pile was treated with enzymes;
151
496330
4000
一堆作为对照,一堆用酶处理,
08:20
one pile was treated with bacteria;
152
500330
4000
一堆用细菌处理,
08:24
and our pile we inoculated with mushroom mycelium.
153
504330
2000
我们这一堆用蘑菇菌丝注射。
08:26
The mycelium absorbs the oil.
154
506330
3000
菌丝吸收油。
08:29
The mycelium is producing enzymes --
155
509330
2000
菌丝产生酶——
08:31
peroxidases -- that break carbon-hydrogen bonds.
156
511330
3000
过氧化物酶——其打破碳-氢键。
08:34
These are the same bonds that hold hydrocarbons together.
157
514330
3000
碳-氢键将碳氢化合物结合在一起。
08:37
So, the mycelium becomes saturated with the oil,
158
517330
3000
菌丝被油浸透了,
08:40
and then, when we returned six weeks later,
159
520330
3000
6周后我们回来
08:43
all the tarps were removed,
160
523330
2000
所用的油布都被挪动了,
08:45
all the other piles were dead, dark and stinky.
161
525330
2000
所有其它的绒布都死了,变黑而且很臭。
08:47
We came back to our pile, it was covered
162
527330
2000
我们的绒布上覆盖了
08:49
with hundreds of pounds of oyster mushrooms,
163
529330
1000
数百磅的牡蛎蘑菇——
08:50
and the color changed to a light form.
164
530330
3000
颜色变浅。
08:53
The enzymes remanufactured the hydrocarbons
165
533330
3000
是酶重新将碳氢化合物
08:56
into carbohydrates -- fungal sugars.
166
536330
2000
变为碳水化合物——真菌糖。
08:58
Some of these mushrooms are very happy mushrooms.
167
538330
2000
有些蘑菇很幸福,
09:00
They're very large.
168
540330
2000
很大。
09:02
They're showing how much nutrition that they could've obtained.
169
542330
2000
它们显示了它们能够获得多少养料。
09:04
But something else happened, which was an epiphany in my life.
170
544330
4000
但是也发生了某种事情,这是我一生中对事物真谛的顿悟。
09:08
They sporulated, the spores attract insects,
171
548330
2000
它们形成孢子,孢子吸引昆虫,
09:10
the insects laid eggs, eggs became larvae.
172
550330
4000
昆虫产卵,卵变成幼虫。
09:14
Birds then came, bringing in seeds,
173
554330
2000
然后鸟飞来了,带来了种子,
09:16
and our pile became an oasis of life.
174
556330
2000
我们的绒布变成了生命的绿洲。
09:18
Whereas the other three piles were dead, dark and stinky,
175
558330
4000
而其它三堆绒布死了,变黑变臭了,
09:22
and the PAH's -- the aromatic hydrocarbons --
176
562330
3000
PAH——芳香族碳氢化合物——
09:25
went from 10,000 parts per million to less than 200 in eight weeks.
177
565330
4000
在8周的时间里从每百万10,000份减少至每百万200份。
09:29
The last image we don't have.
178
569330
3000
最后我们没有想到——
09:32
The entire pile was a green berm of life.
179
572330
2000
整个绒布是生命的绿色护堤。
09:34
These are gateway species,
180
574330
2000
这些是入关物种,
09:36
vanguard species that open the door for other biological communities.
181
576330
5000
为其它生物群体打开大门的先锋物种。
09:41
So I invented burlap sacks, bunker spawn --
182
581330
4000
所以我发明了用粗麻布——沙坑产卵——
09:45
and putting the mycelium -- using storm blown debris,
183
585330
3000
放入菌丝——用风暴吹来的碎片,
09:48
you can take these burlap sacks and put them downstream
184
588330
3000
你把这些粗麻布放到农场的下游,
09:51
from a farm that's producing E. coli, or other wastes,
185
591330
3000
那里产生大肠杆菌,或其它的废物,
09:54
or a factory with chemical toxins,
186
594330
2000
或放到有化学毒性的工厂,
09:56
and it leads to habitat restoration.
187
596330
2000
它导致生态修复。
09:58
So, we set up a site in Mason County, Washington,
188
598330
3000
我们在华盛顿梅森县设了一个点,
10:01
and we've seen a dramatic decrease in the amount of coliforms.
189
601330
3000
我们看到大肠菌数量明显减少。
10:04
And I'll show you a graph here.
190
604330
3000
我在这给你们看一张图表。
10:07
This is a logarithmic scale, 10 to the eighth power.
191
607330
2000
这是一个对数标度,10的8次方。
10:09
There's more than a 100 million colonies per gram,
192
609330
3000
每克有1亿以上的菌落,
10:12
and 10 to the third power is around 1,000.
193
612330
3000
10的3次方是1000。
10:15
In 48 hours to 72 hours, these three mushroom species
194
615330
4000
在48-72小时内,这3个蘑菇物种
10:19
reduced the amount of coliform bacteria 10,000 times.
195
619330
4000
使大肠杆菌的数量减少了10000倍。
10:23
Think of the implications.
196
623330
2000
想一想它的影响。
10:25
This is a space-conservative method that uses storm debris --
197
625330
4000
这是一个空间保守的方法,用风暴垃圾——
10:29
and we can guarantee that we will have storms every year.
198
629330
2000
我们可以保证每年都有风暴。
10:31
So, this one mushroom, in particular, has drawn our interest over time.
199
631330
5000
随着时间的推移,这个蘑菇引起我们的特别兴趣。
10:36
This is my wife Dusty,
200
636330
2000
这是我妻子Dusty
10:38
with a mushroom called Fomitopsis officinalis -- Agarikon.
201
638330
2000
和一个叫做拟层孔菌属天门冬属的蘑菇——Agaricon。
10:40
It's a mushroom exclusive to the old-growth forest
202
640330
3000
它不是古老森林中的蘑菇,
10:43
that Dioscorides first described in 65 A.D.
203
643330
2000
第奥斯科理德在公元65世纪首次描述
10:45
as a treatment against consumption.
204
645330
2000
它用于治疗肺结核。
10:47
This mushroom grows in Washington State, Oregon,
205
647330
3000
这种蘑菇生长于华盛顿州、俄勒冈、
10:50
northern California, British Columbia, now thought to be extinct in Europe.
206
650330
3000
加州北部、英国哥伦比亚,现在认为欧洲已经灭绝了。
10:53
May not seem that large --
207
653330
2000
可能看起来没那么大,
10:55
let's get closer.
208
655330
2000
让我们走近一些。
10:57
This is extremely rare fungus.
209
657330
2000
这是非常罕见的真菌。
10:59
Our team -- and we have a team of experts that go out --
210
659330
3000
我们的团队——我们有一个专家组
11:02
we went out 20 times in the old-growth forest last year.
211
662330
3000
去年去了古老森林20次。
11:05
We found one sample to be able to get into culture.
212
665330
3000
我们发现一例可以进行培养。
11:08
Preserving the genome of these fungi in the old-growth forest
213
668330
4000
我认为保留古老森林里真菌的基因组
11:12
I think is absolutely critical for human health.
214
672330
3000
对于人类的健康非常重要。
11:15
I've been involved with the U.S. Defense Department BioShield program.
215
675330
4000
我参与了美国国防部的生物防护工程。
11:19
We submitted over 300 samples of mushrooms that were boiled in hot water,
216
679330
3000
我们呈递了300多种蘑菇样本,我们在热水中把它们煮了,
11:22
and mycelium harvesting these extracellular metabolites.
217
682330
3000
菌丝收获了细胞外代谢物。
11:25
And a few years ago,
218
685330
3000
几年前
11:28
we received these results.
219
688330
2000
我们得到了这些结果。
11:31
We have three different strains of Agarikon mushrooms
220
691330
5000
我们有3种不同的Agaricon蘑菇株,
11:36
that were highly active against poxviruses.
221
696330
2000
它们抗疹病毒活性非常活跃。
11:38
Dr. Earl Kern, who's a smallpox expert
222
698330
3000
Earl Kern博士是
11:41
of the U.S. Defense Department, states that any compounds
223
701330
2000
美国国防部的天花专家,他说
11:43
that have a selectivity index of two or more are active.
224
703330
3000
任何选择性指数在2或2以上的化合物都是活跃的,
11:46
10 or greater are considered to be very active.
225
706330
2000
10以上是非常活跃。
11:48
Our mushroom strains were in the highly active range.
226
708330
4000
我们的蘑菇系属于非常活跃。
11:52
There's a vetted press release that you can read --
227
712330
3000
你们可以读一读一篇经过审核的新闻发布稿——
11:55
it's vetted by DOD --
228
715330
2000
经美国国防部审核的,
11:57
if you Google "Stamets" and "smallpox."
229
717330
2000
你可以搜索谷歌的“羊肚菌栽培”和“天花”,
11:59
Or you can go to NPR.org and listen to a live interview.
230
719330
3000
或者你可以上NPR.org听现场访谈。
12:02
So, encouraged by this, naturally we went to flu viruses.
231
722330
5000
受到这点的鼓励,我们转向流感病毒。
12:07
And so, for the first time, I am showing this.
232
727330
3000
这是我第一次展示。
12:10
We have three different strains of Agarikon mushrooms
233
730330
3000
我们有3个不同的Agaricon蘑菇株
12:13
highly active against flu viruses.
234
733330
2000
抗流感病毒活性非常高。
12:15
Here's the selectivity index numbers --
235
735330
2000
这是选择性指数数量——
12:17
against pox, you saw 10s and 20s -- now against flu viruses,
236
737330
3000
你看到10-20——抗流感病毒,
12:20
compared to the ribavirin controls,
237
740330
2000
与三唑核苷对照相比,
12:22
we have an extraordinarily high activity.
238
742330
3000
我们的有极高的活性。
12:25
And we're using a natural extract
239
745330
2000
我们使用天然提取物,
12:27
within the same dosage window as a pure pharmaceutical.
240
747330
2000
其剂量与纯药物剂量相同。
12:29
We tried it against flu A viruses -- H1N1, H3N2 --
241
749330
4000
我们试图让它抗流感病毒A——H1N1,H3N2——
12:33
as well as flu B viruses.
242
753330
2000
以及流感病毒B。
12:35
So then we tried a blend,
243
755330
2000
然后我们试着混合,
12:37
and in a blend combination we tried it against H5N1,
244
757330
4000
在混合液中,我们想让它抗H5N1,
12:41
and we got greater than 1,000 selectivity index.
245
761330
4000
我们得到了1000以上的选择性指数。
12:45
(Applause)
246
765330
1000
(鼓掌)
12:46
I then think that we can make the argument
247
766330
5000
然后我想我们可以展开讨论
12:51
that we should save the old-growth forest
248
771330
2000
我们是否应将拯救古老森林
12:53
as a matter of national defense.
249
773330
4000
作为国家国防事务。
12:57
(Applause)
250
777330
3000
(鼓掌)
13:00
I became interested in entomopathogenic fungi --
251
780330
4000
我变得对昆虫病原真菌有兴趣——
13:04
fungi that kill insects.
252
784330
2000
真菌杀死昆虫。
13:06
Our house was being destroyed by carpenter ants.
253
786330
2000
我们的房屋被木蚁毁了。
13:08
So, I went to the EPA homepage, and they were recommending studies
254
788330
3000
我上EPA主页,他们推荐他们的研究成果,
13:11
with metarhizium species of a group of fungi
255
791330
3000
一组杀死木蚁和白蚁的
13:14
that kill carpenter ants, as well as termites.
256
794330
3000
真菌绿僵菌属。
13:17
I did something that nobody else had done.
257
797330
2000
我做了别人没做过的事。
13:19
I actually chased the mycelium, when it stopped producing spores.
258
799330
3000
实际上在菌丝停止产生孢子时,我寻找菌丝。
13:22
These are spores -- this is in their spores.
259
802330
2000
这些是孢子——这是在孢子里。
13:24
I was able to morph the culture
260
804330
2000
我可以把菌丝培养为
13:26
into a non-sporulating form.
261
806330
2000
非孢子形式。
13:28
And so the industry has spent over 100 million dollars
262
808330
3000
这家农药企业在诱饵上投入1亿美元,
13:31
specifically on bait stations to prevent termites from eating your house.
263
811330
4000
防止白蚁吞噬房子。
13:35
But the insects aren't stupid,
264
815330
2000
但昆虫并不傻,
13:37
and they would avoid the spores when they came close,
265
817330
2000
它们可以在接近孢子的时候避开它,
13:39
and so I morphed the cultures into a non-sporulating form.
266
819330
3000
所以我把菌丝培养为非孢子形式。
13:42
And I got my daughter's Barbie doll dish,
267
822330
2000
我用我女儿的芭比娃娃盘,
13:44
I put it right where a bunch of carpenter ants
268
824330
2000
我把它放在白蚁群
13:46
were making debris fields, every day,
269
826330
2000
每天出没的地方。
13:48
in my house, and the ants were attracted to the mycelium,
270
828330
4000
蚂蚁被菌丝吸引,
13:52
because there's no spores.
271
832330
2000
因为那没有孢子。
13:54
They gave it to the queen.
272
834330
1000
它们再把它带给蚁后,
13:55
One week later, I had no sawdust piles whatsoever.
273
835330
3000
一周后我的房子再也没有出现过木屑。
13:58
And then -- a delicate dance between dinner and death --
274
838330
6000
然后——晚餐和死亡之间微妙的舞蹈——
14:04
the mycelium is consumed by the ants,
275
844330
3000
菌丝被蚂蚁消耗,
14:07
they become mummified, and, boing, a mushroom pops out of their head.
276
847330
4000
变成木乃伊,发出声响,蘑菇从它们的头部突然冒出。
14:11
(Laughter)
277
851330
1000
(笑声)
14:12
Now after sporulation, the spores repel.
278
852330
4000
在孢子形成之后,孢子相斥。
14:16
So, the house is no longer suitable for invasion.
279
856330
4000
所以房子就不再适合蚁群入侵了。
14:20
So, you have a near-permanent solution for reinvasion of termites.
280
860330
4000
这样你有一个比较永久的办法对付白蚁的再次入侵。
14:24
And so my house came down, I received my first patent
281
864330
3000
我的房子毁了,但我收到
14:27
against carpenter ants, termites and fire ants.
282
867330
2000
对付木蚁、白蚁和火蚁的第一个专利。
14:29
Then we tried extracts, and lo and behold,
283
869330
3000
随后我们想提炼,你瞧,
14:32
we can steer insects to different directions.
284
872330
2000
我们可以控制昆虫向不同的方向。
14:34
This has huge implications.
285
874330
2000
这有很大的作用。
14:36
I then received my second patent -- and this is a big one.
286
876330
2000
然后我得到了我的第二个专利——这是个大专利,
14:38
It's been called an Alexander Graham Bell patent.
287
878330
2000
叫做亚历山大格雷厄姆贝尔专利——
14:40
It covers over 200,000 species.
288
880330
2000
它涵盖20多万物种。
14:42
This is the most disruptive technology --
289
882330
2000
杀虫剂制造业的主管告诉我,
14:44
I've been told by executives of the pesticide industry --
290
884330
3000
这是他们见过的
14:47
that they have ever witnessed.
291
887330
2000
最具破坏性的技术。
14:49
This could totally revamp the pesticide industries throughout the world.
292
889330
3000
它可能完全改变全球的杀虫剂制造业。
14:52
You could fly 100 Ph.D. students under the umbrella of this concept,
293
892330
4000
在这个概念伞下可以飞出100个博士生,
14:56
because my supposition is that entomopathogenic fungi,
294
896330
3000
因为我推测是昆虫病原真菌
14:59
prior to sporulation, attract the very insects
295
899330
2000
在芽孢形成前,吸引不同的昆虫,
15:01
that are otherwise repelled by those spores.
296
901330
3000
否则它们会被那些孢子排斥。
15:04
And so I came up with a Life Box, because I needed a delivery system.
297
904330
4000
所以我准备了一个生命盒,因为我需要一个供料系统。
15:08
The Life Box -- you're gonna be getting a DVD of the TED conference --
298
908330
4000
生命盒——你会从TED得到一份DVD——
15:12
you add soil, you add water,
299
912330
2000
你往里加土,加水,
15:14
you have mycorrhizal and endophytic fungi as well as spores,
300
914330
5000
你除了有孢子还有菌根真菌和植物内生真菌,
15:19
like of the Agarikon mushroom.
301
919330
2000
就像是Agaricon蘑菇。
15:21
The seeds then are mothered by this mycelium.
302
921330
3000
种子由菌丝照料。
15:24
And then you put tree seeds in here,
303
924330
3000
你把树种放在这里,
15:27
and then you end up growing -- potentially --
304
927330
3000
然后你完成了——潜在的——
15:30
an old-growth forest from a cardboard box.
305
930330
2000
古老森林在一个纸板盒内的生长。
15:32
I want to reinvent the delivery system,
306
932330
3000
我想在全球重建这个供料系统
15:35
and the use of cardboard around the world,
307
935330
2000
及使用纸板盒,
15:37
so they become ecological footprints.
308
937330
2000
让它们变成生态足迹。
15:39
If there's a YouTube-like site that you could put up,
309
939330
3000
如果能建个像YouTube的网站,
15:42
you could make it interactive, zip code specific --
310
942330
2000
你就能使它互动,有特殊的区域码——
15:44
where people could join together,
311
944330
2000
人们可以联合起来,
15:46
and through satellite imaging systems,
312
946330
2000
通过卫星成像系统、
15:48
through Virtual Earth or Google Earth,
313
948330
2000
通过虚拟地球或谷歌地球,
15:50
you could confirm carbon credits are being sequestered
314
950330
2000
你可以确认碳排放信号
15:52
by the trees that are coming through Life Boxes.
315
952330
3000
被生命盒里的树木隔离了。
15:55
You could take a cardboard box delivering shoes,
316
955330
3000
你可以用装鞋的纸板盒,
15:58
you could add water -- I developed this for the refugee community --
317
958330
4000
你可以加水——我为社区难民开发了这个 ——
16:02
corns, beans and squash and onions.
318
962330
2000
玉米、大豆、南瓜和洋葱。
16:04
I took several containers -- my wife said, if I could do this, anybody could --
319
964330
4000
我拿了几个盒子——我妻子说如果我能做,任何人都可以做——
16:08
and I ended up growing a seed garden.
320
968330
2000
我完成了一个种子园。
16:10
Then you harvest the seeds --
321
970330
2000
然后你收获籽粒——
16:12
and thank you, Eric Rasmussen, for your help on this --
322
972330
4000
谢谢你,Eric Rasmussen,谢谢你的帮助——
16:16
and then you're harvesting the seed garden.
323
976330
2000
然后你在这个种子园获得了丰收。
16:18
Then you can harvest the kernels, and then you just need a few kernels.
324
978330
4000
你还可以收获籽粒,然后你仅需要几粒籽粒——
16:22
I add mycelium to it, and then I inoculate the corncobs.
325
982330
4000
我给它加上菌丝,然后我给玉米接种。
16:26
Now, three corncobs, no other grain --
326
986330
3000
3个玉米,没有其它的谷物——
16:29
lots of mushrooms begin to form.
327
989330
2000
许多蘑菇开始形成。
16:31
Too many withdrawals from the carbon bank,
328
991330
3000
碳供不应求,
16:34
and so this population will be shut down.
329
994330
2000
这个特定产物就停止了。
16:36
But watch what happens here.
330
996330
2000
但看看这里发生了什么,
16:40
The mushrooms then are harvested,
331
1000330
2000
收获了蘑菇,
16:42
but very importantly,
332
1002330
4000
但非常重要的是
16:46
the mycelium has converted the cellulose into fungal sugars.
333
1006330
3000
菌丝将纤维素转变成真菌糖。
16:49
And so I thought, how could we address the energy crisis in this country?
334
1009330
5000
所以我想,我们如何应对我们国家的能源危机?
16:56
And we came up with Econol.
335
1016330
3000
我们发现了Econol。
16:59
Generating ethanol from cellulose using mycelium as an intermediary --
336
1019330
5000
纤维素利用菌丝作为介质产生乙醇——
17:04
and you gain all the benefits that I've described to you already.
337
1024330
3000
你得到了我向你们描述过的所有好处。
17:07
But to go from cellulose to ethanol is ecologically unintelligent,
338
1027330
5000
但从纤维素到乙醇从生态学看是愚昧的,
17:12
and I think that we need to be econologically intelligent
339
1032330
4000
我认为我们需要生态智能
17:16
about the generation of fuels.
340
1036330
2000
产生燃料。
17:18
So, we build the carbon banks on the planet, renew the soils.
341
1038330
3000
所以我们在地球上建立了碳银行,更新土地
17:21
These are a species that we need to join with.
342
1041330
3000
有新的物种我们需要合作。
17:24
I think engaging mycelium can help save the world.
343
1044330
5000
我认为菌丝可有助于拯救世界。
17:29
Thank you very much.
344
1049330
2000
非常感谢。
17:31
(Applause)
345
1051330
2000
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7