6 ways mushrooms can save the world | Paul Stamets | TED

5,201,834 views ・ 2008-05-08

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Klaus Terman Reviewer: Sune Vilsted Østergaard
00:18
I love a challenge, and saving the Earth is probably a good one.
0
18330
4000
Jeg elsker en udfordring, og at redde verden er sikkert en god en.
00:22
We all know the Earth is in trouble.
1
22330
2000
Vi ved alle at kloden er i knibe.
00:24
We have now entered in the 6X,
2
24330
2000
Vi er nu trådt ind i 6X,
00:26
the sixth major extinction on this planet.
3
26330
3000
den sjette store udslettelse på denne planet.
00:29
I often wondered, if there was a United Organization of Organisms --
4
29330
3000
Hvis der fandtes en Sammenslutning af Forenede Organismer --
00:32
otherwise known as "Uh-Oh" --
5
32330
2000
også kendt som SFO --
00:34
(Laughter) -- and every organism had a right to vote,
6
34330
3000
(latter) -- og alle organismer har stemmeret,
00:37
would we be voted on the planet, or off the planet?
7
37330
3000
mon vi blev stemt ind eller ud af planeten?
00:40
I think that vote is occurring right now.
8
40330
3000
Jeg tror den afstemning er i gang lige nu.
00:43
I want to present to you a suite of six mycological solutions,
9
43330
3000
Lad mig præsentere jer for et sæt af seks mykologiske løsninger
00:46
using fungi, and these solutions are based on mycelium.
10
46330
6000
ved brug af svampe, og disse løsninger er baseret på mycelium.
00:53
The mycelium infuses all landscapes,
11
53330
3000
Myceliet findes i alle landskaber,
00:56
it holds soils together, it's extremely tenacious.
12
56330
3000
det holder jorden sammen, og er ekstremt stærkt.
00:59
This holds up to 30,000 times its mass.
13
59330
3000
Det kan bære op til 30.000 gange dets egen masse.
01:02
They're the grand molecular disassemblers of nature -- the soil magicians.
14
62330
3000
De er naturens store molekylære adskillere -- jord-magikere.
01:05
They generate the humus soils across the landmasses of Earth.
15
65330
4000
De genererer muldjorden på hele jordens overflade.
01:09
We have now discovered that there is a multi-directional transfer
16
69330
5000
Vi har nu opdaget at der er flervejs udveksling
01:14
of nutrients between plants, mitigated by the mcyelium --
17
74330
4000
af næringsstoffer mellem planter, styret at myceliet --
01:18
so the mycelium is the mother
18
78330
2000
så myceliet er moderen,
01:20
that is giving nutrients from alder and birch trees
19
80330
2000
som giver næring fra elle- og birketræer
01:22
to hemlocks, cedars and Douglas firs.
20
82330
2000
til skarntyde, cedertræer og douglasgran.
01:24
Dusty and I, we like to say, on Sunday, this is where we go to church.
21
84330
5000
Om søndagen når vi går til kirke, plejer Dusty og jeg at sige,
01:29
I'm in love with the old-growth forest,
22
89330
2000
Jeg er forelsket i urskoven,
01:31
and I'm a patriotic American because we have those.
23
91330
4000
og jeg er patriotisk amerikaner fordi vi har sådanne.
01:35
Most of you are familiar with Portobello mushrooms.
24
95330
3000
De fleste af jer kender Portobello-svampe.
01:38
And frankly, I face a big obstacle.
25
98330
2000
Og helt ærligt, det er en udfordring.
01:40
When I mention mushrooms to somebody,
26
100330
2000
Når jeg nævner svampe,
01:42
they immediately think Portobellos or magic mushrooms,
27
102330
2000
tænker folk Portobello eller psykedeliske,
01:44
their eyes glaze over, and they think I'm a little crazy.
28
104330
3000
de ser lidt fjernt på mig, og tror jeg er skør.
01:47
So, I hope to pierce that prejudice forever with this group.
29
107330
3000
Så jeg håber at fjerne den fordom for evigt med denne gruppe.
01:50
We call it mycophobia,
30
110330
2000
Vi kalder det mykofobi,
01:52
the irrational fear of the unknown, when it comes to fungi.
31
112330
5000
den irrationelle frygt for det ukendte, når det kommer til svampe.
01:57
Mushrooms are very fast in their growth.
32
117330
3000
Svampe gror meget hurtigt.
02:00
Day 21, day 23, day 25.
33
120330
4000
Dag 21, dag 23, dag 25.
02:04
Mushrooms produce strong antibiotics.
34
124330
2000
Svampe producerer stærk antibiotika.
02:06
In fact, we're more closely related to fungi than we are to any other kingdom.
35
126330
3000
Vi er tættere forbundet med svampe, end med noget andet rige.
02:09
A group of 20 eukaryotic microbiologists
36
129330
3000
En gruppe på 20 eukaryotiske mikrobiologer
02:12
published a paper two years ago erecting opisthokonta --
37
132330
3000
udgav for to år siden en rapport om Opisthokonta --
02:15
a super-kingdom that joins animalia and fungi together.
38
135330
3000
et super-rige som forener dyr og svampe.
02:18
We share in common the same pathogens.
39
138330
3000
Vi er fælles om de samme patogener.
02:21
Fungi don't like to rot from bacteria,
40
141330
2000
Svampe vil helst ikke rådne af bakterier,
02:23
and so our best antibiotics come from fungi.
41
143330
4000
og derfor kommer den bedste antibiotika fra svampe.
02:27
But here is a mushroom that's past its prime.
42
147330
2000
Men her er en aldrende svamp.
02:29
After they sporulate, they do rot.
43
149330
2000
Efter de har smidt deres sporer, rådner de.
02:31
But I propose to you that the sequence of microbes
44
151330
3000
Men sekvensen af mikrober
02:34
that occur on rotting mushrooms
45
154330
2000
der forekommer på rådnende svampe
02:36
are essential for the health of the forest.
46
156330
2000
er essentielle for skovens sundhed.
02:38
They give rise to the trees,
47
158330
2000
De tillader træerne at gro,
02:40
they create the debris fields that feed the mycelium.
48
160330
3000
de skaber områder med affald som nærer myceliet.
02:43
And so we see a mushroom here sporulating.
49
163330
3000
Og her ser vi en svamp som kaster sine sporer.
02:46
And the spores are germinating,
50
166330
2000
Og sporerne spirer,
02:48
and the mycelium forms and goes underground.
51
168330
3000
og myceliet formerer sig og går under jorden.
02:51
In a single cubic inch of soil, there can be more than eight miles of these cells.
52
171330
4000
I en kubiktomme jord kan der være mere end 13 km. af disse celler.
02:55
My foot is covering approximately 300 miles of mycelium.
53
175330
3000
Min fod dækker ca. 480 km. mycelie.
02:58
This is photomicrographs from Nick Read and Patrick Hickey.
54
178330
5000
Dette er mikrofotografier fra Nick Read og Patrick Hickey.
03:03
And notice that as the mycelium grows,
55
183330
2000
Og bemærk at mens myceliet gror,
03:05
it conquers territory and then it begins the net.
56
185330
3000
erobrer det land, og påbegynder nettet.
03:11
I've been a scanning electron microscopist for many years,
57
191330
3000
Jeg har været elektron- mikroskopist i mange år,
03:14
I have thousands of electron micrographs,
58
194330
2000
Jeg har tusindvis af elektronmikrofotografier,
03:16
and when I'm staring at the mycelium,
59
196330
2000
og når jeg ser på myceliet,
03:18
I realize that they are microfiltration membranes.
60
198330
2000
ser jeg de er mikrofiltrerende membraner.
03:20
We exhale carbon dioxide, so does mycelium.
61
200330
3000
Vi udånder kuldioxid ligesom myceliet.
03:23
It inhales oxygen, just like we do.
62
203330
3000
Det indånder oxygen ligesom os.
03:26
But these are essentially externalized stomachs and lungs.
63
206330
4000
Men de er faktisk eksterne maver og lunger.
03:30
And I present to you a concept that these are extended neurological membranes.
64
210330
5000
Konceptuelt, viser jeg at de er udvidede neurologiske membraner.
03:35
And in these cavities, these micro-cavities form,
65
215330
3000
Og i hulrum dannes disse mikro-hulrum,
03:38
and as they fuse soils, they absorb water.
66
218330
2000
og mens de forbinder jord, optager de vand.
03:40
These are little wells.
67
220330
2000
Dette er små brønde.
03:42
And inside these wells, then microbial communities begin to form.
68
222330
3000
Og i disse brønde begynder mikrobiologiske samfund at dannes.
03:45
And so the spongy soil not only resists erosion,
69
225330
4000
Hvorved den svampede jord ikke kun modstår erosion,
03:49
but sets up a microbial universe
70
229330
2000
men opstiller et mikrobiologisk univers,
03:51
that gives rise to a plurality of other organisms.
71
231330
5000
som afføder et væld af andre organismer.
03:56
I first proposed, in the early 1990s,
72
236330
2000
I de tidligere 90'ere forslog jeg,
03:58
that mycelium is Earth's natural Internet.
73
238330
4000
at mycelium er jordens naturlige internet.
04:02
When you look at the mycelium, they're highly branched.
74
242330
5000
Når man ser på myceliet, er de i høj grad forgrenede.
04:07
And if there's one branch that is broken, then very quickly,
75
247330
5000
Og hvis én gren er ødelagt, vil der hurtigt,
04:12
because of the nodes of crossing --
76
252330
2000
grundet de krydsende punkter --
04:14
Internet engineers maybe call them hot points --
77
254330
2000
internet-ingeniørere siger måske hotspots --
04:16
there are alternative pathways for channeling nutrients and information.
78
256330
5000
findes alternative veje for næringsstoffer og information.
04:21
The mycelium is sentient.
79
261330
2000
Myceliet er sansende.
04:23
It knows that you are there.
80
263330
2000
Det ved at I er der.
04:25
When you walk across landscapes,
81
265330
2000
Når I går henover landskaber,
04:27
it leaps up in the aftermath of your footsteps trying to grab debris.
82
267330
5000
rækker det op i jeres fodspor, for at finde efterladenskaber.
04:34
So, I believe the invention of the computer Internet
83
274330
4000
Så jeg mener at opfindelsen af internettet
04:38
is an inevitable consequence
84
278330
2000
er en uundgåelig konsekvens
04:40
of a previously proven, biologically successful model.
85
280330
3000
af et tidligere efterprøvet biologisk model.
04:43
The Earth invented the computer Internet for its own benefit,
86
283330
4000
Jorden opfandt internettet til dens egen fordel,
04:47
and we now, being the top organism on this planet,
87
287330
4000
og vi, den øverste organisme på planeten,
04:51
are trying to allocate resources in order to protect the biosphere.
88
291330
6000
prøver at allokere ressourcer til at beskytte biosfæren.
04:57
Going way out, dark matter conforms to the same mycelial archetype.
89
297330
5000
Lidt langt ude, så stemmer mørkt stof med mycelie-arketypen.
05:02
I believe matter begets life;
90
302330
2000
Jeg tror stof avler liv;
05:04
life becomes single cells; single cells become strings;
91
304330
3000
liv bliver til enlige celler; enlige celler bliver til strenge;
05:07
strings become chains; chains network.
92
307330
3000
strenge bliver til kæder; kæder til netværk.
05:10
And this is the paradigm that we see throughout the universe.
93
310330
5000
Og dette paradigme ser vi i hele universet
05:16
Most of you may not know that fungi were the first organisms to come to land.
94
316330
3000
I ved måske at svampe, var de første organismer der gik på land.
05:19
They came to land 1.3 billion years ago,
95
319330
3000
De ankom på land for 1,3 milliard år siden,
05:22
and plants followed several hundred million years later.
96
322330
3000
og planter fulgte flere hundrede millioner år senere.
05:25
How is that possible?
97
325330
2000
Hvordan er det muligt?
05:27
It's possible because the mycelium produces oxalic acids,
98
327330
3000
Det er muligt fordi myceliet producerer oxalsyre,
05:30
and many other acids and enzymes,
99
330330
2000
og mange andre syrer og enzymer,
05:32
pockmarking rock and grabbing calcium and other minerals
100
332330
4000
som ætser sten og tager kalk og andre mineraler
05:36
and forming calcium oxalates.
101
336330
2000
og danner kalciumoxalater.
05:38
Makes the rocks crumble, and the first step in the generation of soil.
102
338330
5000
Får klipperne til at smuldre, og tager første skridt i dannelsen af jord.
05:43
Oxalic acid is two carbon dioxide molecules joined together.
103
343330
4000
Oxalsyre er to forbundne kuldioxid-molekyler.
05:47
So, fungi and mycelium
104
347330
2000
Så, svampe og mycelier
05:49
sequester carbon dioxide in the form of calcium oxalates.
105
349330
4000
binder kuldioxid i form af kalciumoxalat.
05:53
And all sorts of other oxalates
106
353330
2000
Og andre oxalater
05:55
are also sequestering carbon dioxide through the minerals
107
355330
3000
binder også kuldioxid i form af de mineraler,
05:58
that are being formed and taken out of the rock matrix.
108
358330
4000
der bliver dannet ud af klippematerialet.
06:02
This was first discovered in 1859.
109
362330
2000
Dette opdagede man først i 1859.
06:04
This is a photograph by Franz Hueber.
110
364330
2000
Dette er et fotografi taget af Franz Hueber.
06:06
This photograph's taken 1950s in Saudi Arabia.
111
366330
3000
Dette fotografi blev taget i 1950'ernes Saudi Arabien.
06:09
420 million years ago, this organism existed.
112
369330
4000
Denne organisme eksisterede for 420 millioner år siden.
06:13
It was called Prototaxites.
113
373330
2000
Den blev kaldt Prototaxites.
06:15
Prototaxites, laying down, was about three feet tall.
114
375330
4000
Prototaxites var liggende, en lille meter høj.
06:19
The tallest plants on Earth at that time were less than two feet.
115
379330
5000
Den højeste plante på jorden var på det tidspunkt under 60 cm.
06:24
Dr. Boyce, at the University of Chicago,
116
384330
4000
Dr. Boyce ved Chicago's universitet
06:28
published an article in the Journal of Geology
117
388330
3000
udgav en artikel i Journal of Geology
06:31
this past year determining that Prototaxites was a giant fungus,
118
391330
6000
sidste år, som afgør at Prototaxites var en stor svamp,
06:37
a giant mushroom.
119
397330
2000
en kæmpe svamp.
06:39
Across the landscapes of Earth were dotted these giant mushrooms.
120
399330
4000
På tværs af jordens landskaber, lå disse kæmpe svampe spredt.
06:43
All across most land masses.
121
403330
3000
Udover de fleste landmasser.
06:46
And these existed for tens of millions of years.
122
406330
3000
Og de eksisterede i mere end 10 millioner år.
06:49
Now, we've had several extinction events, and as we march forward --
123
409330
4000
Nu har vi haft flere masseuddøen, og hvis vi går frem til
06:53
65 million years ago -- most of you know about it --
124
413330
3000
for 65 millioner år siden -- I ved det nok allerede --
06:56
we had an asteroid impact.
125
416330
2000
så styrtede en asteroide ned.
06:58
The Earth was struck by an asteroid,
126
418330
2000
Jorden blev ramt af en asteroide,
07:00
a huge amount of debris was jettisoned into the atmosphere.
127
420330
4000
enorme mængder skidt blev hvirvlet op i atmosfæren.
07:04
Sunlight was cut off, and fungi inherited the Earth.
128
424330
5000
Sollyset blev lukket ude, og svampene overtog jorden.
07:09
Those organisms that paired with fungi were rewarded,
129
429330
4000
De organismer som teamede op med svampe blev belønnet,
07:13
because fungi do not need light.
130
433330
2000
for svampe behøver ikke lys.
07:16
More recently, at Einstein University,
131
436330
2000
Senest har de ved Einstein University
07:18
they just determined that fungi use radiation as a source of energy,
132
438330
5000
konstateret at svampe bruger stråling som energikilde
07:23
much like plants use light.
133
443330
2000
meget ligesom planter bruger lys.
07:25
So, the prospect of fungi existing on other planets elsewhere,
134
445330
4000
Så udsigten til at svampe eksisterer på andre planeter,
07:29
I think, is a forgone conclusion,
135
449330
2000
tænker jeg, er givet på forhånd,
07:31
at least in my own mind.
136
451330
2000
i hvert fald i mit hoved.
07:33
The largest organism in the world is in Eastern Oregon.
137
453330
3000
Den største organisme i verden, findes i øst-Oregon.
07:36
I couldn't miss it. It was 2,200 acres in size:
138
456330
3000
Jeg kunne ikke overse den. Den var 9 kvadratkilometer.
07:39
2,200 acres in size, 2,000 years old.
139
459330
4000
9 kvadratkilometer og 2000 år gammel.
07:43
The largest organism on the planet is a mycelial mat, one cell wall thick.
140
463330
4000
Den største organisme på planeten er en mycelie-måtte, en cellevæg tyk.
07:47
How is it that this organism can be so large,
141
467330
5000
Hvordan kan denne organisme være så stor,
07:52
and yet be one cell wall thick,
142
472330
2000
og stadig være én cellevæg tyk,
07:54
whereas we have five or six skin layers that protect us?
143
474330
2000
når vi har fem-seks hudlag som beskyttelse?
07:56
The mycelium, in the right conditions, produces a mushroom --
144
476330
3000
Myceliet producerer, under rette omstændigheder, en svamp,
07:59
it bursts through with such ferocity that it can break asphalt.
145
479330
3000
der vokser med en sådan vildskab, at den kan bryde igennem asfalt.
08:02
We were involved with several experiments.
146
482330
3000
Vi blev involveret i flere eksperimenter.
08:05
I'm going to show you six, if I can,
147
485330
2000
Jeg vil vise jer seks, hvis jeg kan,
08:07
solutions for helping to save the world.
148
487330
2000
løsninger som hjælper med at redde verden.
08:09
Battelle Laboratories and I joined up in Bellingham, Washington.
149
489330
3000
Batelle Laboratories og jeg gik sammen i Bellington, Washington.
08:12
There were four piles saturated with diesel and other petroleum waste:
150
492330
4000
Der var fire bunker mættet med diesel og andet olie-affald,
08:16
one was a control pile; one pile was treated with enzymes;
151
496330
4000
én var en kontrolbunke, én var behandlet med enzymer,
08:20
one pile was treated with bacteria;
152
500330
4000
én var behandlet med bakterier,
08:24
and our pile we inoculated with mushroom mycelium.
153
504330
2000
og vores bunke podede vi med mycelie.
08:26
The mycelium absorbs the oil.
154
506330
3000
Myceliet optager olien.
08:29
The mycelium is producing enzymes --
155
509330
2000
Myceliet producerer enzymer,
08:31
peroxidases -- that break carbon-hydrogen bonds.
156
511330
3000
peroxidaser -- der nedbryder kulstof-brint-forbindelser.
08:34
These are the same bonds that hold hydrocarbons together.
157
514330
3000
De samme forbindelser som holder kulbrinter sammen.
08:37
So, the mycelium becomes saturated with the oil,
158
517330
3000
Så, myceliet suger olien,
08:40
and then, when we returned six weeks later,
159
520330
3000
og da vi kom retur 6 uger senere,
08:43
all the tarps were removed,
160
523330
2000
blev alle presenningerne fjernet,
08:45
all the other piles were dead, dark and stinky.
161
525330
2000
de andre bunker var døde, mørke og stank.
08:47
We came back to our pile, it was covered
162
527330
2000
Vores bunke var dækket med kilovis af østershatte,
08:49
with hundreds of pounds of oyster mushrooms,
163
529330
1000
08:50
and the color changed to a light form.
164
530330
3000
og farven skiftede til en mere lys udgave.
08:53
The enzymes remanufactured the hydrocarbons
165
533330
3000
Enzymerne omdannede kulbrinterne
08:56
into carbohydrates -- fungal sugars.
166
536330
2000
til kulhydrater -- svampesukker.
08:58
Some of these mushrooms are very happy mushrooms.
167
538330
2000
Nogle af disse svampe er meget glade.
09:00
They're very large.
168
540330
2000
De er meget store.
09:02
They're showing how much nutrition that they could've obtained.
169
542330
2000
De viser hvor meget næring de kunne have optaget.
09:04
But something else happened, which was an epiphany in my life.
170
544330
4000
Men der skete mere, noget som gav mig en åbenbaring.
09:08
They sporulated, the spores attract insects,
171
548330
2000
De spredte sporer, som tiltrækker insekter
09:10
the insects laid eggs, eggs became larvae.
172
550330
4000
insekterne lagde æg, æggene blev til larver.
09:14
Birds then came, bringing in seeds,
173
554330
2000
Fugle kom, og de medbragte frø,
09:16
and our pile became an oasis of life.
174
556330
2000
og vores bunke blev en oase af liv.
09:18
Whereas the other three piles were dead, dark and stinky,
175
558330
4000
Hvor de andre var døde, mørke og stinkende,
09:22
and the PAH's -- the aromatic hydrocarbons --
176
562330
3000
og PAH'erne -- de aromatiske kulbrinter --
09:25
went from 10,000 parts per million to less than 200 in eight weeks.
177
565330
4000
gik fra 10.000 ppm. til mindre end 200 på 8 uger.
09:29
The last image we don't have.
178
569330
3000
Vi har ikke det sidste billede.
09:32
The entire pile was a green berm of life.
179
572330
2000
Hele bunken var en grøn bremme af liv.
09:34
These are gateway species,
180
574330
2000
Disse er grænse-arter,
09:36
vanguard species that open the door for other biological communities.
181
576330
5000
specielle arter, der åbner døren for andre biologiske samfund.
09:41
So I invented burlap sacks, bunker spawn --
182
581330
4000
Så jeg opfandt lærredssække til massespiring --
09:45
and putting the mycelium -- using storm blown debris,
183
585330
3000
og ved at placere myceliet i vragrester fra storme,
09:48
you can take these burlap sacks and put them downstream
184
588330
3000
kan man tage sådanne lærredsække og placere dem nedstrøms
09:51
from a farm that's producing E. coli, or other wastes,
185
591330
3000
fra en gård der laver E. coli eller andet affald,
09:54
or a factory with chemical toxins,
186
594330
2000
eller en fabrik med kemiske gifte,
09:56
and it leads to habitat restoration.
187
596330
2000
og det fører til rensning af levesteder.
09:58
So, we set up a site in Mason County, Washington,
188
598330
3000
Så, vi klargjorde et område i Mason county Washington,
10:01
and we've seen a dramatic decrease in the amount of coliforms.
189
601330
3000
og vi har set et dramatisk fald i mængden af colibakterier,
10:04
And I'll show you a graph here.
190
604330
3000
Jeg skal vise jer en graf.
10:07
This is a logarithmic scale, 10 to the eighth power.
191
607330
2000
Det er en logaritmisk skala, ti i ottende.
10:09
There's more than a 100 million colonies per gram,
192
609330
3000
Der er mere end 100 millioner kolonier pr. gram,
10:12
and 10 to the third power is around 1,000.
193
612330
3000
og ti i tredje er omkring 1000.
10:15
In 48 hours to 72 hours, these three mushroom species
194
615330
4000
På 48 til 72 timer, vil disse tre svampearter
10:19
reduced the amount of coliform bacteria 10,000 times.
195
619330
4000
reducere mængden af colibakterier 10.000 gange.
10:23
Think of the implications.
196
623330
2000
Tænk på anvendelserne.
10:25
This is a space-conservative method that uses storm debris --
197
625330
4000
Dette er en pladsbesparende metode som genanvender vragrester fra storme --
10:29
and we can guarantee that we will have storms every year.
198
629330
2000
og vi garanterer at vi får storme hvert år.
10:31
So, this one mushroom, in particular, has drawn our interest over time.
199
631330
5000
Specielt denne svamp har interesseret os over tid.
10:36
This is my wife Dusty,
200
636330
2000
Dette er min kone Dusty,
10:38
with a mushroom called Fomitopsis officinalis -- Agarikon.
201
638330
2000
med en Fomitopsis officinalis -- Agarikon.
10:40
It's a mushroom exclusive to the old-growth forest
202
640330
3000
Det er en svamp eksklusiv til urskoven,
10:43
that Dioscorides first described in 65 A.D.
203
643330
2000
som Dioscorides beskrev i 65 e. Kr.
10:45
as a treatment against consumption.
204
645330
2000
som en behandling imod tuberkulose.
10:47
This mushroom grows in Washington State, Oregon,
205
647330
3000
Svampen gror i Washington State, Oregon,
10:50
northern California, British Columbia, now thought to be extinct in Europe.
206
650330
3000
nord-Californien og Britisk Columbia, den menes uddød i Europa.
10:53
May not seem that large --
207
653330
2000
Den synes måske ikke så stor --
10:55
let's get closer.
208
655330
2000
men lad os gå tættere på.
10:57
This is extremely rare fungus.
209
657330
2000
Dette er en ekstremt sjælden svamp.
10:59
Our team -- and we have a team of experts that go out --
210
659330
3000
Vores team -- vores eksperter som tager ud --
11:02
we went out 20 times in the old-growth forest last year.
211
662330
3000
vi tog 20 ture til urskoven sidste år.
11:05
We found one sample to be able to get into culture.
212
665330
3000
Vi fandt én, som var god nok til at bevare.
11:08
Preserving the genome of these fungi in the old-growth forest
213
668330
4000
Bevaring af genomet af disse svampe fra urskoven
11:12
I think is absolutely critical for human health.
214
672330
3000
mener jeg er absolut kritisk for menneskets sundhed.
11:15
I've been involved with the U.S. Defense Department BioShield program.
215
675330
4000
Jeg har været involveret i USA's forsvars BioShield-program.
11:19
We submitted over 300 samples of mushrooms that were boiled in hot water,
216
679330
3000
Vi leverede over 300 prøver fra kogte svampe,
11:22
and mycelium harvesting these extracellular metabolites.
217
682330
3000
og mycelier høster disse ekstracellulære metabolitter.
11:25
And a few years ago,
218
685330
3000
Og for et par år siden
11:28
we received these results.
219
688330
2000
modtog vi disse resultater.
11:31
We have three different strains of Agarikon mushrooms
220
691330
5000
Vi har tre udgaver af Agarikon-svampe
11:36
that were highly active against poxviruses.
221
696330
2000
som var meget aktive imod koppervira.
11:38
Dr. Earl Kern, who's a smallpox expert
222
698330
3000
Dr. Earl Kern, som er kopper-ekspert
11:41
of the U.S. Defense Department, states that any compounds
223
701330
2000
i USA's forsvar, udtaler at ethvert stof
11:43
that have a selectivity index of two or more are active.
224
703330
3000
der har hhv. 2 eller mere er aktive,
11:46
10 or greater are considered to be very active.
225
706330
2000
10 eller mere er meget aktive,
11:48
Our mushroom strains were in the highly active range.
226
708330
4000
og vores svampe var i den meget aktive ende.
11:52
There's a vetted press release that you can read --
227
712330
3000
Man kan læse en pressemeddelelse --
11:55
it's vetted by DOD --
228
715330
2000
som er blåstemplet af DOD --
11:57
if you Google "Stamets" and "smallpox."
229
717330
2000
hvis man googler "Stamets" og "smallpox"
11:59
Or you can go to NPR.org and listen to a live interview.
230
719330
3000
Eller man kan åbne NPR.org og lytte til et interview.
12:02
So, encouraged by this, naturally we went to flu viruses.
231
722330
5000
Opmuntret af det, gik vi videre til influenzavira.
12:07
And so, for the first time, I am showing this.
232
727330
3000
Og her, for første gang, vil jeg vise.
12:10
We have three different strains of Agarikon mushrooms
233
730330
3000
Vi har tre forskellige udgaver af Agarikon-svampe
12:13
highly active against flu viruses.
234
733330
2000
som er meget aktiv imod influenza.
12:15
Here's the selectivity index numbers --
235
735330
2000
Her er virkningstallene --
12:17
against pox, you saw 10s and 20s -- now against flu viruses,
236
737330
3000
imod kopper så vi 10 og 20, nu imod influenzavira,
12:20
compared to the ribavirin controls,
237
740330
2000
sammenlignet med ribavirin-kontrolgrupperne,
12:22
we have an extraordinarily high activity.
238
742330
3000
har vi ekstrem høj aktivitet.
12:25
And we're using a natural extract
239
745330
2000
Og vi bruger et naturligt udtræk
12:27
within the same dosage window as a pure pharmaceutical.
240
747330
2000
med samme dosis som et rent farmaceutika.
12:29
We tried it against flu A viruses -- H1N1, H3N2 --
241
749330
4000
Vi forsøgte imod influeza A-vira -- H1N1, H3N2 --
12:33
as well as flu B viruses.
242
753330
2000
såvel som influenza B-vira.
12:35
So then we tried a blend,
243
755330
2000
Så prøvede vi en blanding,
12:37
and in a blend combination we tried it against H5N1,
244
757330
4000
og i en blandet kombination prøvede vi det imod H5N1,
12:41
and we got greater than 1,000 selectivity index.
245
761330
4000
og vi opnåede mere end 1000 i virkningsindex.
12:45
(Applause)
246
765330
1000
(bifald)
12:46
I then think that we can make the argument
247
766330
5000
Så jeg mener vi kan argumentere
12:51
that we should save the old-growth forest
248
771330
2000
at vi burde redde urskoven
12:53
as a matter of national defense.
249
773330
4000
alene for at forsvare nationen.
12:57
(Applause)
250
777330
3000
(bifald)
13:00
I became interested in entomopathogenic fungi --
251
780330
4000
Jeg blev interesseret i entomopatogene svampe --
13:04
fungi that kill insects.
252
784330
2000
svampe som dræber insekter.
13:06
Our house was being destroyed by carpenter ants.
253
786330
2000
Vores hus var angrebet af af myrer.
13:08
So, I went to the EPA homepage, and they were recommending studies
254
788330
3000
Så på EPA's webside, så jeg en anbefaling af studier
13:11
with metarhizium species of a group of fungi
255
791330
3000
med metarhizium-arter i en svampegruppe
13:14
that kill carpenter ants, as well as termites.
256
794330
3000
som dræber herkulesmyrer og termitter.
13:17
I did something that nobody else had done.
257
797330
2000
Jeg gjorde noget som ikke var set før.
13:19
I actually chased the mycelium, when it stopped producing spores.
258
799330
3000
Jeg jagtede myceliet, da det stoppede med at producere sporer.
13:22
These are spores -- this is in their spores.
259
802330
2000
Dette er sporer -- dette er deres sporer.
13:24
I was able to morph the culture
260
804330
2000
Det lykkedes mig at ændre kulturen
13:26
into a non-sporulating form.
261
806330
2000
til en ikke-sporedannende form.
13:28
And so the industry has spent over 100 million dollars
262
808330
3000
Industrien har brugt over 100 millioner dollar
13:31
specifically on bait stations to prevent termites from eating your house.
263
811330
4000
på lokkefælder for at forhindre termitter i at æde dit hus.
13:35
But the insects aren't stupid,
264
815330
2000
Men insekter er ikke dumme,
13:37
and they would avoid the spores when they came close,
265
817330
2000
og de undgik sporerne, når de kom tæt på,
13:39
and so I morphed the cultures into a non-sporulating form.
266
819330
3000
så jeg ændrede svampen til en ikke-sporedannende udgave.
13:42
And I got my daughter's Barbie doll dish,
267
822330
2000
Og med min datters barbiedukke bord,
13:44
I put it right where a bunch of carpenter ants
268
824330
2000
placeret lige hvor en masse herkulesmyrer
13:46
were making debris fields, every day,
269
826330
2000
havde lavet affaldsbunker hver dag,
13:48
in my house, and the ants were attracted to the mycelium,
270
828330
4000
og myrerne var nu mere interesserede i myceliet,
13:52
because there's no spores.
271
832330
2000
fordi der ingen sporer var.
13:54
They gave it to the queen.
272
834330
1000
Dronningen fik det.
13:55
One week later, I had no sawdust piles whatsoever.
273
835330
3000
En uge efter havde jeg ingen savsmuldsbunker overhovedet.
13:58
And then -- a delicate dance between dinner and death --
274
838330
6000
Og her -- en lille dans mellem mad og død --
14:04
the mycelium is consumed by the ants,
275
844330
3000
myceliet spises af myrene,
14:07
they become mummified, and, boing, a mushroom pops out of their head.
276
847330
4000
de bliver mumificerede, og bum, en svamp kommer der ud af deres hoveder.
14:11
(Laughter)
277
851330
1000
(latter)
14:12
Now after sporulation, the spores repel.
278
852330
4000
Efter sporedannelse afstødes sporerne,
14:16
So, the house is no longer suitable for invasion.
279
856330
4000
Og huset er ikke længere egnet til invasion.
14:20
So, you have a near-permanent solution for reinvasion of termites.
280
860330
4000
Så man har en nærmest permanent løsning også imod senere invasioner.
14:24
And so my house came down, I received my first patent
281
864330
3000
Så mit hus brydes ned og jeg får mit første patent
14:27
against carpenter ants, termites and fire ants.
282
867330
2000
imod herkulesmyrer, termitter og ildmyrer.
14:29
Then we tried extracts, and lo and behold,
283
869330
3000
Så prøvede vi ekstrakter, og minsandten om ikke
14:32
we can steer insects to different directions.
284
872330
2000
vi kan styre dem i forskellige retninger.
14:34
This has huge implications.
285
874330
2000
Det har enorme anvendelser.
14:36
I then received my second patent -- and this is a big one.
286
876330
2000
Jeg fik mit andet patent -- og det var stort.
14:38
It's been called an Alexander Graham Bell patent.
287
878330
2000
Det kaldes et Alexander Graham Bell-patent
14:40
It covers over 200,000 species.
288
880330
2000
Det dækker over 200.000 arter.
14:42
This is the most disruptive technology --
289
882330
2000
Dette er den mest truende teknologi --
14:44
I've been told by executives of the pesticide industry --
290
884330
3000
har jeg hørt fra chefer i pesticidindustrien --
14:47
that they have ever witnessed.
291
887330
2000
som de nogensinde har set.
14:49
This could totally revamp the pesticide industries throughout the world.
292
889330
3000
Det kunne forny pesticidindustrierne over hele kloden.
14:52
You could fly 100 Ph.D. students under the umbrella of this concept,
293
892330
4000
man kunne have 100 Ph.D. studerende på på dette koncept,
14:56
because my supposition is that entomopathogenic fungi,
294
896330
3000
fordi det er min antagelse, at insektsdræbende svampe,
14:59
prior to sporulation, attract the very insects
295
899330
2000
før sporedannelsen, lokker samme insekter
15:01
that are otherwise repelled by those spores.
296
901330
3000
som ellers frastødes af sporerne.
15:04
And so I came up with a Life Box, because I needed a delivery system.
297
904330
4000
Så jeg fandt på 'Life Box', jeg havde brug for et leveringssystem.
15:08
The Life Box -- you're gonna be getting a DVD of the TED conference --
298
908330
4000
Life Box -- I får en DVD af TED-konferencen --
15:12
you add soil, you add water,
299
912330
2000
man tilføjer jord og vand,
15:14
you have mycorrhizal and endophytic fungi as well as spores,
300
914330
5000
og man har mykorrhiza og endofytiske svampe og sporer,
15:19
like of the Agarikon mushroom.
301
919330
2000
ligesom Agarikon-svampen.
15:21
The seeds then are mothered by this mycelium.
302
921330
3000
Frøene bliver passet af modermyceliet.
15:24
And then you put tree seeds in here,
303
924330
3000
Så kommer man frø af træer heri,
15:27
and then you end up growing -- potentially --
304
927330
3000
og så gror der potentielt
15:30
an old-growth forest from a cardboard box.
305
930330
2000
en urskov ud af papkassen.
15:32
I want to reinvent the delivery system,
306
932330
3000
Jeg vil genopfinde leveringssystemet,
15:35
and the use of cardboard around the world,
307
935330
2000
og brugen af pap i verden,
15:37
so they become ecological footprints.
308
937330
2000
så de bliver økologiske fodaftryk.
15:39
If there's a YouTube-like site that you could put up,
309
939330
3000
Hvis man lavede en youtube lignende side,
15:42
you could make it interactive, zip code specific --
310
942330
2000
og gjorde den interaktiv, postnr.styret --
15:44
where people could join together,
311
944330
2000
hvor folk kunne samles,
15:46
and through satellite imaging systems,
312
946330
2000
og via satelitbilleder,
15:48
through Virtual Earth or Google Earth,
313
948330
2000
igennem Virtual Earth eller Google Earth,
15:50
you could confirm carbon credits are being sequestered
314
950330
2000
så kunne man dokumentere CO2-gevinsterne
15:52
by the trees that are coming through Life Boxes.
315
952330
3000
af de træer som kommer fra Life Box'er.
15:55
You could take a cardboard box delivering shoes,
316
955330
3000
Man kunne bruge en skotøjsæske,
15:58
you could add water -- I developed this for the refugee community --
317
958330
4000
tilføje vand -- jeg udviklede det til flygtningeområdet --
16:02
corns, beans and squash and onions.
318
962330
2000
majs, bønner, squash og løg.
16:04
I took several containers -- my wife said, if I could do this, anybody could --
319
964330
4000
Jeg tog nogle kasser, min kone sagde at kunne jeg, så kunne alle,
16:08
and I ended up growing a seed garden.
320
968330
2000
til sidst havde jeg en frø-have.
16:10
Then you harvest the seeds --
321
970330
2000
Så høster man frøene --
16:12
and thank you, Eric Rasmussen, for your help on this --
322
972330
4000
og tak til Erik Rasmussen for hjælpen --
16:16
and then you're harvesting the seed garden.
323
976330
2000
og så høster man frø-haven.
16:18
Then you can harvest the kernels, and then you just need a few kernels.
324
978330
4000
Så kan man høste kernerne, og man har bare brug for nogle få kerner.
16:22
I add mycelium to it, and then I inoculate the corncobs.
325
982330
4000
Så tilføjer jeg mycelium og poder majskolberne.
16:26
Now, three corncobs, no other grain --
326
986330
3000
Tre majskolber, ikke andet --
16:29
lots of mushrooms begin to form.
327
989330
2000
masser af svampe begynder at vokse.
16:31
Too many withdrawals from the carbon bank,
328
991330
3000
Hæver vi for meget fra CO2-banken,
16:34
and so this population will be shut down.
329
994330
2000
lukker vi ned for bevoksningen.
16:36
But watch what happens here.
330
996330
2000
Men se hvad der sker her.
16:40
The mushrooms then are harvested,
331
1000330
2000
Svampene høstes,
16:42
but very importantly,
332
1002330
4000
men endnu vigtigere,
16:46
the mycelium has converted the cellulose into fungal sugars.
333
1006330
3000
myceliet har konverteret cellulosen til svampesukker.
16:49
And so I thought, how could we address the energy crisis in this country?
334
1009330
5000
Og så var det jeg tænkte, hvordan kan vi afværge energikrisen?
16:56
And we came up with Econol.
335
1016330
3000
Og vi fandt på Econol.
16:59
Generating ethanol from cellulose using mycelium as an intermediary --
336
1019330
5000
Udvinding af ethanol fra cellulose ved hjælp af mycelium --
17:04
and you gain all the benefits that I've described to you already.
337
1024330
3000
og man får alle fordelene, jeg har beskrevet for jer.
17:07
But to go from cellulose to ethanol is ecologically unintelligent,
338
1027330
5000
Men at gå fra cellulose til ethanol er miljømæssigt uintelligent,
17:12
and I think that we need to be econologically intelligent
339
1032330
4000
og jeg mener vi har brug for miljømæssig intelligens
17:16
about the generation of fuels.
340
1036330
2000
omkring fremtidens brændstoffer.
17:18
So, we build the carbon banks on the planet, renew the soils.
341
1038330
3000
Så vi genopbygger planetens CO2-beholdning og fornyer jordlaget.
17:21
These are a species that we need to join with.
342
1041330
3000
Dette er arter som vi må arbejde sammen med.
17:24
I think engaging mycelium can help save the world.
343
1044330
5000
Jeg tror mycelier kan hjælpe med at redde verden.
17:29
Thank you very much.
344
1049330
2000
Mange tak skal I have.
17:31
(Applause)
345
1051330
2000
(bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7