6 ways mushrooms can save the world | Paul Stamets | TED

5,172,742 views ・ 2008-05-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Zoran Pantoulas Επιμέλεια: Constantine Anetakis
00:18
I love a challenge, and saving the Earth is probably a good one.
0
18330
4000
Μου αρέσουν οι προκλήσεις και το να σώσεις τη Γη είναι μία καλή πρόκληση.
00:22
We all know the Earth is in trouble.
1
22330
2000
Όλοι γνωρίζουμε πως η Γη έχει πρόβλημα.
00:24
We have now entered in the 6X,
2
24330
2000
Μόλις μπήκαμε στον έκτο Χ--
00:26
the sixth major extinction on this planet.
3
26330
3000
τον έκτο μεγαλύτερο αφανισμό πάνω σε αυτόν τον πλανήτη.
00:29
I often wondered, if there was a United Organization of Organisms --
4
29330
3000
Συχνά αναρωτιέμαι πως εάν υπήρχε ένας Οργανισμός Ηνωμένων Οργανισμών,
00:32
otherwise known as "Uh-Oh" --
5
32330
2000
γνωστός και ως "Ωχ-όχι"
00:34
(Laughter) -- and every organism had a right to vote,
6
34330
3000
(Γέλια) -- και κάθε οργανισμός είχε το δικαίωμα να ψηφίζει,
00:37
would we be voted on the planet, or off the planet?
7
37330
3000
θα ψήφιζαν υπέρ του να μείνουμε ή να φύγουμε από τον πλανήτη;
00:40
I think that vote is occurring right now.
8
40330
3000
Νομίζω πως ετούτη η ψηφοφορία συμβαίνει αυτή τη στιγμή.
00:43
I want to present to you a suite of six mycological solutions,
9
43330
3000
Θα ήθελα να σας παρουσιάσω μια ακολουθία έξι μυκητολογικών λύσεων,
00:46
using fungi, and these solutions are based on mycelium.
10
46330
6000
χρησιμοποιώντας μύκητες, οι οποίες βασίζονται στο μυκήλιο.
00:53
The mycelium infuses all landscapes,
11
53330
3000
Το μυκήλιο εμποτίζει όλα τα εδάφη,
00:56
it holds soils together, it's extremely tenacious.
12
56330
3000
συγκρατεί το χώμα, είναι εξαιρετικά ανθεκτικό.
00:59
This holds up to 30,000 times its mass.
13
59330
3000
Το συγκεκριμένο συγκρατεί έως και 30.000 φορές τη μάζα του.
01:02
They're the grand molecular disassemblers of nature -- the soil magicians.
14
62330
3000
Είναι οι μεγάλοι μοριακοί αποικοδομητές της φύσης - Οι μάγοι του χώματος.
01:05
They generate the humus soils across the landmasses of Earth.
15
65330
4000
Παράγουν το οργανικό χώμα (χούμος) σε όλες τις εδαφικές εκτάσεις της Γης.
01:09
We have now discovered that there is a multi-directional transfer
16
69330
5000
Τώρα γνωρίζουμε πως γίνεται μεταφορά θρεπτικών συστατικών, πολλών κατευθύνσεων,
01:14
of nutrients between plants, mitigated by the mcyelium --
17
74330
4000
μεταξύ των φυτών, στην οποία μεσολαβεί το μυκήλιο-
01:18
so the mycelium is the mother
18
78330
2000
οπότε το μυκήλιο είναι η μητέρα
01:20
that is giving nutrients from alder and birch trees
19
80330
2000
που παρέχει θρεπτικές ουσίες από θάμνους και δέντρα σημύδας,
01:22
to hemlocks, cedars and Douglas firs.
20
82330
2000
στο κώνειο, στους κέδρους έως και στα κωνοφόρα δέντρα.
01:24
Dusty and I, we like to say, on Sunday, this is where we go to church.
21
84330
5000
Στη Ντάστυ και σε μένα, αρέσει να λέμε πως τις Κυριακές εκεί εκκλησιαζόμαστε.
01:29
I'm in love with the old-growth forest,
22
89330
2000
Είμαι ερωτευμένος με το γηραιό δάσος,
01:31
and I'm a patriotic American because we have those.
23
91330
4000
και αισθάνομαι εθνικά υπερήφανος επειδή τα έχουμε.
01:35
Most of you are familiar with Portobello mushrooms.
24
95330
3000
Οι περισσότεροι γνωρίζετε τα μανιτάρια πορτομπέλο.
01:38
And frankly, I face a big obstacle.
25
98330
2000
Ειλικρινά αντιμετωπίζω μεγάλο πρόβλημα
01:40
When I mention mushrooms to somebody,
26
100330
2000
όταν αναφέρω τα μανιτάρια σε κάποιον,
01:42
they immediately think Portobellos or magic mushrooms,
27
102330
2000
διότι αμέσως σκέφτονται τα πορτομπέλο ή τα παραισθησιογόνα,
01:44
their eyes glaze over, and they think I'm a little crazy.
28
104330
3000
στραβώνουν το βλέμμα τους και νομίζουν πως είμαι λίγο τρελός.
01:47
So, I hope to pierce that prejudice forever with this group.
29
107330
3000
Έτσι ελπίζω με την ομάδα μου να καταρρίψω για πάντα την προκατάληψη αυτή.
01:50
We call it mycophobia,
30
110330
2000
Την ονομάζουμε μυκητοφοβία,
01:52
the irrational fear of the unknown, when it comes to fungi.
31
112330
5000
τον παράλογο φόβο του άγνωστου όταν αναφερόμαστε σε μύκητες.
01:57
Mushrooms are very fast in their growth.
32
117330
3000
Τα μανιτάρια αναπτύσσονται πολύ γρήγορα.
02:00
Day 21, day 23, day 25.
33
120330
4000
21η ημέρα, 23η ημέρα, 25η ημέρα.
02:04
Mushrooms produce strong antibiotics.
34
124330
2000
Τα μανιτάρια παράγουν ισχυρά αντιβιοτικά.
02:06
In fact, we're more closely related to fungi than we are to any other kingdom.
35
126330
3000
Στην πραγματικότητα, είμαστε περισσότερο συνδεδεμένοι με τους μύκητες από ό,τι με οποιοδήποτε άλλο βασίλειο.
02:09
A group of 20 eukaryotic microbiologists
36
129330
3000
Μια ομάδα 20 μικροβιολόγων ευκαρυωτικών οργανισμών
02:12
published a paper two years ago erecting opisthokonta --
37
132330
3000
δημοσίευσαν μια εργασία πριν από 2 χρόνια όπου ανέδειξαν τα Οπισθόκοντα,
02:15
a super-kingdom that joins animalia and fungi together.
38
135330
3000
το υπερ-βασίλειο στο οποίο περιλαμβάνονται οι μύκητες και τα ζώα.
02:18
We share in common the same pathogens.
39
138330
3000
Μοιραζόμαστε τα ίδια παθογόνα.
02:21
Fungi don't like to rot from bacteria,
40
141330
2000
Στους μύκητες δεν αρέσει να μολύνονται από βακτήρια
02:23
and so our best antibiotics come from fungi.
41
143330
4000
και έτσι τα καλύτερα αντιβιοτικά μας προέρχονται από μύκητες.
02:27
But here is a mushroom that's past its prime.
42
147330
2000
Όμως εδώ έχουμε ένα μανιτάρι στο τέλος του κύκλου του.
02:29
After they sporulate, they do rot.
43
149330
2000
Αφού αναπαραχθούν, αποσυντίθενται.
02:31
But I propose to you that the sequence of microbes
44
151330
3000
Όμως εδώ εξηγώ πως μια αλληλουχία μικροβίων
02:34
that occur on rotting mushrooms
45
154330
2000
που αναπτύσσονται σε αποσυντιθέμενα μανιτάρια
02:36
are essential for the health of the forest.
46
156330
2000
είναι απαραίτητα για την υγεία του δάσους.
02:38
They give rise to the trees,
47
158330
2000
Βοηθούν τα δέντρα να μεγαλώσουν,
02:40
they create the debris fields that feed the mycelium.
48
160330
3000
και δημιουργούν εκτάσεις φερτών υλών (σκύρα) που τροφοδοτούν το μυκήλιο.
02:43
And so we see a mushroom here sporulating.
49
163330
3000
Εδώ βλέπουμε ένα μανιτάρι που αναπαράγεται.
02:46
And the spores are germinating,
50
166330
2000
Τα σπόρια του φυτρώνουν
02:48
and the mycelium forms and goes underground.
51
168330
3000
και το μυκήλιο μορφοποιείται και πηγαίνει κάτω από το έδαφος.
02:51
In a single cubic inch of soil, there can be more than eight miles of these cells.
52
171330
4000
Σε 16 κυβικά εκατοστά εδάφους, μπορούν να υπάρξουν περισσότερα από 13 χλμ. αυτών των κυττάρων.
02:55
My foot is covering approximately 300 miles of mycelium.
53
175330
3000
Το πόδι μου καλύπτει ακριβώς 480 χλμ. μυκηλίου.
02:58
This is photomicrographs from Nick Read and Patrick Hickey.
54
178330
5000
Αυτές είναι μικρογραφίες από τους Νικ Ρίντ και Πάτρικ Χίκεη.
03:03
And notice that as the mycelium grows,
55
183330
2000
Παρατηρείστε πως καθώς μεγαλώνει το μυκήλιο,
03:05
it conquers territory and then it begins the net.
56
185330
3000
πρώτα καταλαμβάνει την περιοχή και έπειτα δημιουργεί το δίκτυο.
03:11
I've been a scanning electron microscopist for many years,
57
191330
3000
Ασχολήθηκα με την ηλεκτρονική μικροσκοπία σάρωσης για πολλά χρόνια.
03:14
I have thousands of electron micrographs,
58
194330
2000
Έχω χιλιάδες ηλεκτρονικές μικρογραφίες
03:16
and when I'm staring at the mycelium,
59
196330
2000
και όταν κοιτάζω το μυκήλιο,
03:18
I realize that they are microfiltration membranes.
60
198330
2000
αντιλαμβάνομαι πως πρόκειται για μεμβράνες μικροδιήθησης.
03:20
We exhale carbon dioxide, so does mycelium.
61
200330
3000
Εκπνέουμε διοξείδιο του άνθρακα, το ίδιο κάνει και το μυκήλιο.
03:23
It inhales oxygen, just like we do.
62
203330
3000
Εισπνέει οξυγόνο, όπως εμείς.
03:26
But these are essentially externalized stomachs and lungs.
63
206330
4000
Όμως αυτά στην ουσία είναι εξωτερικευμένα στομάχια και πνεύμονες.
03:30
And I present to you a concept that these are extended neurological membranes.
64
210330
5000
Σας παρουσιάζω την ιδέα πως είναι εκτεταμένες νευρολογικές μεμβράνες.
03:35
And in these cavities, these micro-cavities form,
65
215330
3000
Μέσα σε αυτές τις κοιλότητες, δημιουργούνται τούτες οι μικροκοιλότητες
03:38
and as they fuse soils, they absorb water.
66
218330
2000
και καθώς διαπερνούν το χώμα, απορροφούν νερό.
03:40
These are little wells.
67
220330
2000
Αυτά είναι μικρά πηγάδια
03:42
And inside these wells, then microbial communities begin to form.
68
222330
3000
και μέσα σε αυτά τα πηγάδια, δημιουργούνται κοινότητες μικροβίων.
03:45
And so the spongy soil not only resists erosion,
69
225330
4000
Και με αυτόν το τρόπο το πορώδες χώμα, όχι μόνο αντιστέκεται στη διάβρωση,
03:49
but sets up a microbial universe
70
229330
2000
αλλά δημιουργεί ένα μικροβιακό σύμπαν,
03:51
that gives rise to a plurality of other organisms.
71
231330
5000
το οποίο με τη σειρά του δίνει ζωή σε μια πληθώρα άλλων οργανισμών.
03:56
I first proposed, in the early 1990s,
72
236330
2000
Αρχικά είχα προτείνει, στις αρχές της δεκαετίας του 90΄,
03:58
that mycelium is Earth's natural Internet.
73
238330
4000
το μυκήλιο ως το φυσικό διαδίκτυο της Γης.
04:02
When you look at the mycelium, they're highly branched.
74
242330
5000
Όταν παρατηρείτε το μυκήλιο, βλέπετε πως είναι ευρέως διακλαδιζόμενο.
04:07
And if there's one branch that is broken, then very quickly,
75
247330
5000
Και αν κάποιος κλάδος σπάσει, τότε αμέσως,
04:12
because of the nodes of crossing --
76
252330
2000
επειδή οι κόμβοι διασταυρώνονται--
04:14
Internet engineers maybe call them hot points --
77
254330
2000
οι μηχανικοί του διαδικτύου θα τα αποκαλούσαν καυτά σημεία--
04:16
there are alternative pathways for channeling nutrients and information.
78
256330
5000
υπάρχουν άλλες δίοδοι για τη μεταφορά θρεπτικών ουσιών και πληροφοριών.
04:21
The mycelium is sentient.
79
261330
2000
Το μυκήλιο έχει την ικανότητα να αισθάνεται.
04:23
It knows that you are there.
80
263330
2000
Ξέρει ότι είστε εκεί.
04:25
When you walk across landscapes,
81
265330
2000
Όταν περπατάτε σε μια περιοχή,
04:27
it leaps up in the aftermath of your footsteps trying to grab debris.
82
267330
5000
ακολουθεί τα βήματά σας για να πιάσει σκύρα.
04:34
So, I believe the invention of the computer Internet
83
274330
4000
Έτσι πιστεύω πως η εφεύρεση του διαδικτύου,
04:38
is an inevitable consequence
84
278330
2000
ήταν μια αναπόφευκτη συνέπεια
04:40
of a previously proven, biologically successful model.
85
280330
3000
ενός αποδεδειγμένα επιτυχημένου βιολογικού μοντέλου.
04:43
The Earth invented the computer Internet for its own benefit,
86
283330
4000
Η Γη εφηύρε το διαδίκτυο για δικό της όφελος,
04:47
and we now, being the top organism on this planet,
87
287330
4000
και εμείς τώρα, ως ο ανώτερος οργανισμός στον πλανήτη,
04:51
are trying to allocate resources in order to protect the biosphere.
88
291330
6000
προσπαθούμε να διανείμουμε τους πόρους της ώστε να προστατεύσουμε τη βιόσφαιρα.
04:57
Going way out, dark matter conforms to the same mycelial archetype.
89
297330
5000
Αν βγούμε πιο έξω, η σκοτεινή ύλη ακολουθεί το ίδιο μυκηλιακό αρχέτυπο.
05:02
I believe matter begets life;
90
302330
2000
Πιστεύω πως η ύλη γεννά τη ζωή,
05:04
life becomes single cells; single cells become strings;
91
304330
3000
η ζωή γίνεται μονοκύτταροι οργανισμοί, οι οποίοι γίνονται χορδές,
05:07
strings become chains; chains network.
92
307330
3000
οι χορδές γίνονται αλυσίδες και οι αλυσίδες δίκτυο.
05:10
And this is the paradigm that we see throughout the universe.
93
310330
5000
Αυτό είναι το υπόδειγμα που παρατηρούμε σε ολόκληρο το σύμπαν.
05:16
Most of you may not know that fungi were the first organisms to come to land.
94
316330
3000
Οι περισσότεροι δεν γνωρίζετε πως οι μύκητες ήταν οι πρώτοι οργανισμοί που βγήκαν στην ξηρά.
05:19
They came to land 1.3 billion years ago,
95
319330
3000
Βγήκαν στη ξηρά 1,3 δισεκατομμύρια χρόνια πριν,
05:22
and plants followed several hundred million years later.
96
322330
3000
ενώ τα φυτά ακολούθησαν εκατοντάδες εκατομμύρια χρόνια μετά.
05:25
How is that possible?
97
325330
2000
Πως είναι αυτό δυνατόν;
05:27
It's possible because the mycelium produces oxalic acids,
98
327330
3000
Αυτό συμβαίνει επειδή το μυκήλιο παράγει οξαλικά οξέα,
05:30
and many other acids and enzymes,
99
330330
2000
καθώς και πολλά άλλα οξέα και ένζυμα,
05:32
pockmarking rock and grabbing calcium and other minerals
100
332330
4000
διαβρώνει τα πετρώματα αντλώντας ασβέστιο και άλλα ορυκτά μέταλλα
05:36
and forming calcium oxalates.
101
336330
2000
δημιουργώντας οξαλικό ασβέστιο.
05:38
Makes the rocks crumble, and the first step in the generation of soil.
102
338330
5000
Διαβρώνει το πέτρωμα προκαλώντας το πρώτο στάδιο της εδαφοποίησης.
05:43
Oxalic acid is two carbon dioxide molecules joined together.
103
343330
4000
Τα οξαλικά οξέα είναι δύο συνδεδεμένα μόρια διοξειδίου του άνθρακα.
05:47
So, fungi and mycelium
104
347330
2000
Επομένως οι μύκητες και το μυκήλιο
05:49
sequester carbon dioxide in the form of calcium oxalates.
105
349330
4000
απομονώνουν το διοξείδιο του άνθρακα με τη μορφή οξαλικού ασβεστίου.
05:53
And all sorts of other oxalates
106
353330
2000
Και άλλες μορφές οξαλικών οξέων.
05:55
are also sequestering carbon dioxide through the minerals
107
355330
3000
Επίσης απομονώνουν διοξείδιο του άνθρακα μέσω των ορυκτών
05:58
that are being formed and taken out of the rock matrix.
108
358330
4000
που δημιουργούνται και αποχωρίζονται από το μητρικό πέτρωμα.
06:02
This was first discovered in 1859.
109
362330
2000
Αυτό ανακαλύφθηκε για πρώτη φορά το 1859.
06:04
This is a photograph by Franz Hueber.
110
364330
2000
Αυτή είναι μια φωτογραφία του Φρανς Χιούμπερ.
06:06
This photograph's taken 1950s in Saudi Arabia.
111
366330
3000
Τραβήχτηκε το 1950 στη Σαουδική Αραβία.
06:09
420 million years ago, this organism existed.
112
369330
4000
420 εκατομμύρια χρόνια πριν, αυτός ο οργανισμός υπήρχε.
06:13
It was called Prototaxites.
113
373330
2000
Ονομαζόταν Prototaxites.
06:15
Prototaxites, laying down, was about three feet tall.
114
375330
4000
Οι Prototaxites είχαν ύψος ένα μέτρο.
06:19
The tallest plants on Earth at that time were less than two feet.
115
379330
5000
Τα ψηλότερα φυτά στη Γη τότε είχαν ύψος λιγότερο από 60 εκατοστά.
06:24
Dr. Boyce, at the University of Chicago,
116
384330
4000
Ο Δρ. Μπόυς, του Πανεπιστημίου του Σικάγο,
06:28
published an article in the Journal of Geology
117
388330
3000
δημοσίευσε ένα άρθρο πέρυσι, στην Επετηρίδα Γεωλογίας,
06:31
this past year determining that Prototaxites was a giant fungus,
118
391330
6000
ορίζοντας τον Prototaxites ως γιγαντιαίο μύκητα,
06:37
a giant mushroom.
119
397330
2000
ένα γιγάντιο μανιτάρι.
06:39
Across the landscapes of Earth were dotted these giant mushrooms.
120
399330
4000
Η παρουσία των γιγάντιων αυτών μανιταριών ήταν πλατιά διαδεδομένη στη Γη.
06:43
All across most land masses.
121
403330
3000
Βρίσκονταν σχεδόν σε όλες τις εδαφικές μάζες.
06:46
And these existed for tens of millions of years.
122
406330
3000
Υπήρχαν για δεκάδες εκατομμύρια χρόνια.
06:49
Now, we've had several extinction events, and as we march forward --
123
409330
4000
Όμως είχαμε αρκετές περιόδους αφανισμού, και καθώς προχωρούμε μπροστά
06:53
65 million years ago -- most of you know about it --
124
413330
3000
65 εκατομμύρια χρόνια πριν - όπως οι περισσότεροι γνωρίζετε -
06:56
we had an asteroid impact.
125
416330
2000
συγκρουστήκαμε με έναν αστεροειδή.
06:58
The Earth was struck by an asteroid,
126
418330
2000
Η Γη χτυπήθηκε από έναν αστεροειδή
07:00
a huge amount of debris was jettisoned into the atmosphere.
127
420330
4000
και μια τεράστια ποσότητα σκύρων εκτινάχθηκε στην ατμόσφαιρα.
07:04
Sunlight was cut off, and fungi inherited the Earth.
128
424330
5000
Το ηλιακό φως αποκόπηκε και οι μύκητες κληρονόμησαν τη Γη.
07:09
Those organisms that paired with fungi were rewarded,
129
429330
4000
Όσοι οργανισμοί συνδυάστηκαν με τους μύκητες επιβραβεύτηκαν,
07:13
because fungi do not need light.
130
433330
2000
καθώς οι μύκητες δεν χρειάζονται φως.
07:16
More recently, at Einstein University,
131
436330
2000
Πρόσφατα, στο Πανεπιστήμιο Αϊνστάιν.
07:18
they just determined that fungi use radiation as a source of energy,
132
438330
5000
προσδιόρισαν πως οι μύκητες χρησιμοποιούν ακτινοβολία ως πηγή ενέργειας,
07:23
much like plants use light.
133
443330
2000
όπως περίπου τα φυτά χρησιμοποιούν το φως.
07:25
So, the prospect of fungi existing on other planets elsewhere,
134
445330
4000
Επομένως η υπόθεση πως μύκητες ζουν σε άλλους πλανήτες,
07:29
I think, is a forgone conclusion,
135
449330
2000
νομίζω πως είναι ένα αναπότρεπτο συμπέρασμα,
07:31
at least in my own mind.
136
451330
2000
τουλάχιστον στο δικό μου μυαλό.
07:33
The largest organism in the world is in Eastern Oregon.
137
453330
3000
Ο μεγαλύτερος έμβιος οργανισμός στον κόσμο βρίσκεται στο Ανατολικό Όρεγκον.
07:36
I couldn't miss it. It was 2,200 acres in size:
138
456330
3000
Ήταν αδύνατο να μη το δω. Είχε έκταση 9 χιλιάδων στρεμμάτων.
07:39
2,200 acres in size, 2,000 years old.
139
459330
4000
9 χιλιάδες στρέμματα έκταση, 2.000 ετών.
07:43
The largest organism on the planet is a mycelial mat, one cell wall thick.
140
463330
4000
Ο μεγαλύτερος έμβιος οργανισμός στον πλανήτη είναι ένα μυκηλικό χαλί, πάχους ενός κυττάρου.
07:47
How is it that this organism can be so large,
141
467330
5000
Πως γίνεται ένας οργανισμός να είναι τόσο μεγάλος
07:52
and yet be one cell wall thick,
142
472330
2000
και ταυτόχρονα να έχει πάχος ενός κυττάρου,
07:54
whereas we have five or six skin layers that protect us?
143
474330
2000
όταν εμείς έχουμε πέντε ή έξι στοιβάδες δέρματος να μας προστατεύουν;
07:56
The mycelium, in the right conditions, produces a mushroom --
144
476330
3000
Το μυκήλιο, κάτω από τις κατάλληλες συνθήκες, δημιουργεί ένα μανιτάρι--
07:59
it bursts through with such ferocity that it can break asphalt.
145
479330
3000
το οποίο σκάει με τέτοια δύναμη που μπορεί να ανοίξει την άσφαλτο.
08:02
We were involved with several experiments.
146
482330
3000
Κάναμε αρκετά πειράματα,
08:05
I'm going to show you six, if I can,
147
485330
2000
και τώρα θα σας παρουσιάσω έξι -εάν μπορέσω-
08:07
solutions for helping to save the world.
148
487330
2000
λύσεις που θα βοηθήσουν να σώσουμε τον κόσμο.
08:09
Battelle Laboratories and I joined up in Bellingham, Washington.
149
489330
3000
Τα Εργαστήρια Battelle και εγώ συνεργαστήκαμε στο Μπέλινγχαμ της Ουάσινγκτον.
08:12
There were four piles saturated with diesel and other petroleum waste:
150
492330
4000
Όπου υπήρχαν τέσσερις στοιβάδες γεμάτες με ντίζελ και άλλα πετρελαϊκά απόβλητα.
08:16
one was a control pile; one pile was treated with enzymes;
151
496330
4000
Υπήρχε μια στοιβάδα ελέγχου δείγματος, μια που εμποτίστηκε με ένζυμα,
08:20
one pile was treated with bacteria;
152
500330
4000
μια που κατεργάστηκε από βακτήρια
08:24
and our pile we inoculated with mushroom mycelium.
153
504330
2000
και η δική μας η οποία μπολιάστηκε με μυκήλιο.
08:26
The mycelium absorbs the oil.
154
506330
3000
Το μυκήλιο απορροφάει το πετρέλαιο.
08:29
The mycelium is producing enzymes --
155
509330
2000
Το μυκήλιο παράγει ένζυμα-
08:31
peroxidases -- that break carbon-hydrogen bonds.
156
511330
3000
υπεροξειδάσες- τα οποία σπάνε τους δεσμούς άνθρακα και υδρογόνου.
08:34
These are the same bonds that hold hydrocarbons together.
157
514330
3000
Είναι οι ίδιοι δεσμοί που σχηματίζουν τους υδρογονάνθρακες.
08:37
So, the mycelium becomes saturated with the oil,
158
517330
3000
Έτσι το μυκήλιο κορέστηκε με το πετρέλαιο
08:40
and then, when we returned six weeks later,
159
520330
3000
και όταν επιστρέψαμε, έπειτα από έξι εβδομάδες,
08:43
all the tarps were removed,
160
523330
2000
και αφαιρέσαμε τους μουσαμάδες,
08:45
all the other piles were dead, dark and stinky.
161
525330
2000
όλες οι άλλες στοιβάδες ήταν νεκρές, μαύρες και δυσώδεις.
08:47
We came back to our pile, it was covered
162
527330
2000
Η δική μας ήταν καλυμμένη
08:49
with hundreds of pounds of oyster mushrooms,
163
529330
1000
με εκατοντάδες κιλά μανιταριών, του είδους πλευρώτος οστρεώδης,
08:50
and the color changed to a light form.
164
530330
3000
ενώ το χρώμα της είχε γίνει πιο ανοιχτό.
08:53
The enzymes remanufactured the hydrocarbons
165
533330
3000
Τα ένζυμα μετέτρεψαν τους υδρογονάνθρακες
08:56
into carbohydrates -- fungal sugars.
166
536330
2000
σε υδατάνθρακες -- μυκητιακά σάκχαρα.
08:58
Some of these mushrooms are very happy mushrooms.
167
538330
2000
Κάποια από αυτά τα μανιτάρια είναι χαρούμενα.
09:00
They're very large.
168
540330
2000
Είναι πολύ μεγάλα.
09:02
They're showing how much nutrition that they could've obtained.
169
542330
2000
Δείχνουν καλοθρεμμένα.
09:04
But something else happened, which was an epiphany in my life.
170
544330
4000
Όμως κάτι άλλο συνέβη, το οποίο υπήρξε μια αποκάλυψη στη ζωή μου.
09:08
They sporulated, the spores attract insects,
171
548330
2000
Τα μανιτάρια αναπαράχθηκαν, τα σπόρια τους τράβηξαν έντομα,
09:10
the insects laid eggs, eggs became larvae.
172
550330
4000
τα έντομα γέννησαν αυγά, τα αυγά έγιναν προνύμφες.
09:14
Birds then came, bringing in seeds,
173
554330
2000
Μετά ήρθαν πουλιά, τα οποία έφεραν σπόρους φυτών,
09:16
and our pile became an oasis of life.
174
556330
2000
και έτσι η στοίβα μας έγινε μια όαση ζωής.
09:18
Whereas the other three piles were dead, dark and stinky,
175
558330
4000
Ενω λοιπόν οι άλλες τρεις στοίβες ήταν νεκρές, μαύρες και δυσώδεις,
09:22
and the PAH's -- the aromatic hydrocarbons --
176
562330
3000
οι PAH -- πολυκυκλικοί αρωματικοί υδρογονάνθρακες --
09:25
went from 10,000 parts per million to less than 200 in eight weeks.
177
565330
4000
από 10.000 μέρη ανά εκατομμύριο έμειναν λιγότερο από 200 σε οχτώ εβδομάδες.
09:29
The last image we don't have.
178
569330
3000
Δεν έχουμε την τελευταία εικόνα --
09:32
The entire pile was a green berm of life.
179
572330
2000
Ολόκληρη η στοίβα έγινε ένα καταπράσινο πρανές ζωής.
09:34
These are gateway species,
180
574330
2000
Αυτά τα είδη αποτελούν πύλες.
09:36
vanguard species that open the door for other biological communities.
181
576330
5000
Είναι προφύλακες που ανοίγουν την πόρτα σε άλλες βιολογικές κοινότητες.
09:41
So I invented burlap sacks, bunker spawn --
182
581330
4000
'Έτσι εφηύρα υφασμάτινα σακιά - αποθήκες μυκηλίου-
09:45
and putting the mycelium -- using storm blown debris,
183
585330
3000
όπου βάζουμε το μυκήλιο μαζί με σκύρα από θύελλες.
09:48
you can take these burlap sacks and put them downstream
184
588330
3000
Τοποθετούμε τα σακιά αυτά και τα τοποθετούμε στις εκροές
09:51
from a farm that's producing E. coli, or other wastes,
185
591330
3000
κάποιας φάρμας που παράγει βακτήρια και άλλα απόβλητα
09:54
or a factory with chemical toxins,
186
594330
2000
ή ενός εργοστασίου με χημικές τοξίνες,
09:56
and it leads to habitat restoration.
187
596330
2000
με αποτέλεσμα να αποκαθιστούμε το περιβάλλον.
09:58
So, we set up a site in Mason County, Washington,
188
598330
3000
Τα τοποθετήσαμε λοιπόν σε ένα σημείο στην κομητεία Mason, της Ουάσινγκτον,
10:01
and we've seen a dramatic decrease in the amount of coliforms.
189
601330
3000
και παρατηρήσαμε δραματική μείωση της ποσότητας των κολοβακτηριδίων.
10:04
And I'll show you a graph here.
190
604330
3000
Και εδώ σας παρουσιάζω ένα διάγραμμα.
10:07
This is a logarithmic scale, 10 to the eighth power.
191
607330
2000
Είναι σε λογαριθμική κλίμακα, 10 στην ογδόη.
10:09
There's more than a 100 million colonies per gram,
192
609330
3000
Υπήρχαν περισσότερες από 100 εκατομμύρια αποικίες ανά γραμμάριο
10:12
and 10 to the third power is around 1,000.
193
612330
3000
και το 10 στην τρίτη είναι περίπου 1.000.
10:15
In 48 hours to 72 hours, these three mushroom species
194
615330
4000
Σε 48 με 72 ώρες, αυτά τα τρία είδη μανιταριών,
10:19
reduced the amount of coliform bacteria 10,000 times.
195
619330
4000
μείωσαν την ποσότητα των κολοβακτηριδίων 10.000 φορές.
10:23
Think of the implications.
196
623330
2000
Φανταστείτε τις δυνατότητες.
10:25
This is a space-conservative method that uses storm debris --
197
625330
4000
Αυτή είναι μια χωρικά συντηρητική μέθοδος που χρησιμοποιεί σκύρα καταιγίδων
10:29
and we can guarantee that we will have storms every year.
198
629330
2000
θεωρώντας ως εγγυημένο, πως θα έχουμε κάθε χρόνο καταιγίδες.
10:31
So, this one mushroom, in particular, has drawn our interest over time.
199
631330
5000
Εδώ έχουμε ένα μανιτάρι, που διαχρονικά έχει τραβήξει την προσοχή μας.
10:36
This is my wife Dusty,
200
636330
2000
Αυτή είναι η γυναίκα μου η Ντάστυ,
10:38
with a mushroom called Fomitopsis officinalis -- Agarikon.
201
638330
2000
με ένα μανιτάρι που ονομάζεται Fomitopsis officinalis - Αγαρικό.
10:40
It's a mushroom exclusive to the old-growth forest
202
640330
3000
Ζει αποκλειστικά σε γηραιά δάση,
10:43
that Dioscorides first described in 65 A.D.
203
643330
2000
που ο Διοσκουρίδης περιέγραψε το 65 μ.Χ.
10:45
as a treatment against consumption.
204
645330
2000
ως φάρμακο κατά της φυματίωσης.
10:47
This mushroom grows in Washington State, Oregon,
205
647330
3000
Αυτό το μανιτάρι μεγαλώνει στην πολιτεία της Ουάσινγκτον, το Όρεγκον,
10:50
northern California, British Columbia, now thought to be extinct in Europe.
206
650330
3000
τη Νότια Καλιφόρνια, τη Βρετανική Κολομβία και πιστεύεται πως έχει αφανιστεί από την Ευρώπη.
10:53
May not seem that large --
207
653330
2000
Μπορεί να μη φαίνεται πολύ μεγάλο --
10:55
let's get closer.
208
655330
2000
αλλά για να το δούμε καλύτερα.
10:57
This is extremely rare fungus.
209
657330
2000
Είναι ένας εξαιρετικά σπάνιος μύκητας.
10:59
Our team -- and we have a team of experts that go out --
210
659330
3000
Η ομάδα μας - μια ομάδα ειδικών που κάνει υπαίθριες αποστολές -
11:02
we went out 20 times in the old-growth forest last year.
211
662330
3000
βγήκαμε 20 φορές στο γηραιό δάσος το τελευταίο έτος.
11:05
We found one sample to be able to get into culture.
212
665330
3000
Βρήκαμε μόλις ένα δείγμα κατάλληλο για καλλιέργεια.
11:08
Preserving the genome of these fungi in the old-growth forest
213
668330
4000
Η προστασία του γονιδιώματος ετούτων των μυκήτων του γηραιού δάσους,
11:12
I think is absolutely critical for human health.
214
672330
3000
νομίζω πως είναι κρίσιμης σημασίας για την ανθρώπινη υγεία.
11:15
I've been involved with the U.S. Defense Department BioShield program.
215
675330
4000
Ασχολήθηκα με το πρόγραμμα Βιοπροστασίας του Αμερικανικού Υπουργείου Άμυνας.
11:19
We submitted over 300 samples of mushrooms that were boiled in hot water,
216
679330
3000
Καταθέσαμε περισσότερα από 300 δείγματα μανιταριών που βράσαμε σε καυτό νερό
11:22
and mycelium harvesting these extracellular metabolites.
217
682330
3000
και μυκηλίου που απορροφούσε αυτούς τους εξωκυτταρικούς μεταβολίτες.
11:25
And a few years ago,
218
685330
3000
Πριν από μερικά χρόνια
11:28
we received these results.
219
688330
2000
πήραμε αυτά τα αποτελέσματα.
11:31
We have three different strains of Agarikon mushrooms
220
691330
5000
Έχουμε τρία διαφορετικά στελέχη Αγαρικών μανιταριών
11:36
that were highly active against poxviruses.
221
696330
2000
τα οποία είναι εξαιρετικά δραστήρια ενάντια σε ιούς ευλογιάς.
11:38
Dr. Earl Kern, who's a smallpox expert
222
698330
3000
Ο Δρ. Ερλ Κερν, ο οποίος είναι ειδικός στην ευλογιά
11:41
of the U.S. Defense Department, states that any compounds
223
701330
2000
στο Υπουργείο Άμυνας, αναφέρει πως οποιοδήποτε συστατικό
11:43
that have a selectivity index of two or more are active.
224
703330
3000
έχει δείκτη επιλεκτικότητας από 2 και πάνω, θεωρείται ενεργό.
11:46
10 or greater are considered to be very active.
225
706330
2000
Δείκτης πάνω από 10 δείχνει ότι είναι εξαιρετικά δραστήριο.
11:48
Our mushroom strains were in the highly active range.
226
708330
4000
Τα μανιτάρια μας βρίσκονταν στην κατηγορία υψηλής δραστηριότητας.
11:52
There's a vetted press release that you can read --
227
712330
3000
Υπάρχει μια ανακοίνωση που μπορείτε να διαβάσετε,
11:55
it's vetted by DOD --
228
715330
2000
έχει ερευνηθεί εξονυχιστικά από το Υπουργείο Άμυνας:
11:57
if you Google "Stamets" and "smallpox."
229
717330
2000
Αν βάλετε στο Google 'Stamets' και 'smallpox'(ευλογιά)
11:59
Or you can go to NPR.org and listen to a live interview.
230
719330
3000
ή μεταβείτε στο NPR.org θα ακούσετε μια συνέντευξη.
12:02
So, encouraged by this, naturally we went to flu viruses.
231
722330
5000
Ενθαρρυμένοι από αυτά, φυσικά κατευθυνθήκαμε σε ιούς γρίπης.
12:07
And so, for the first time, I am showing this.
232
727330
3000
Είναι η πρώτη φορά που το δείχνω αυτό.
12:10
We have three different strains of Agarikon mushrooms
233
730330
3000
Έχουμε τρία διαφορετικά στελέχη Αγαρικών μανιταριών
12:13
highly active against flu viruses.
234
733330
2000
εξαιρετικά δραστήρια ενάντια σε ιούς γρίπης.
12:15
Here's the selectivity index numbers --
235
735330
2000
Εδώ είναι οι δείκτες επιλεκτικότητας --
12:17
against pox, you saw 10s and 20s -- now against flu viruses,
236
737330
3000
ενάντια στην ευλογιά, είδατε 10άρια και 20 άρια -- τώρα ενάντια σε ιούς γρίπης,
12:20
compared to the ribavirin controls,
237
740330
2000
σε σύγκριση με το αντιϊκό Ribavirin,
12:22
we have an extraordinarily high activity.
238
742330
3000
έχουμε αξιοσημείωτα υψηλή δραστικότητα.
12:25
And we're using a natural extract
239
745330
2000
Χρησιμοποιούμε ένα φυσικό εκχύλισμα,
12:27
within the same dosage window as a pure pharmaceutical.
240
747330
2000
με εύρος δόσης ίδιο με τα φαρμακευτικά παρασκευάσματα.
12:29
We tried it against flu A viruses -- H1N1, H3N2 --
241
749330
4000
Το δοκιμάσαμε ενάντια σε ιούς γρίπης Α -- Η1Ν1,Η3Ν2 --
12:33
as well as flu B viruses.
242
753330
2000
καθώς και σε ιούς γρίπης Β.
12:35
So then we tried a blend,
243
755330
2000
Έπειτα δοκιμάσαμε να τα αναμείξουμε,
12:37
and in a blend combination we tried it against H5N1,
244
757330
4000
κι ένα από τα μίγματα που προέκυψαν το δοκιμάσαμε ενάντια στον Η5Ν1,
12:41
and we got greater than 1,000 selectivity index.
245
761330
4000
όπου πήραμε δείκτη επιλεκτικότητας μεγαλύτερο από 1.000!
12:45
(Applause)
246
765330
1000
(Χειροκρότημα)
12:46
I then think that we can make the argument
247
766330
5000
Νομίζω πως έχουμε πια το επιχείρημα,
12:51
that we should save the old-growth forest
248
771330
2000
ώστε να ζητήσουμε την προστασία του γηραιού δάσους
12:53
as a matter of national defense.
249
773330
4000
ως ζήτημα εθνικής άμυνας.
12:57
(Applause)
250
777330
3000
(Χειροκρότημα)
13:00
I became interested in entomopathogenic fungi --
251
780330
4000
Άρχισα να ενδιαφέρομαι για εντομοπαθογόνους μύκητες,
13:04
fungi that kill insects.
252
784330
2000
οι οποίοι σκοτώνουν έντομα.
13:06
Our house was being destroyed by carpenter ants.
253
786330
2000
Το σπίτι μας καταστρεφόταν από ξυλοφάγα μυρμήγκια.
13:08
So, I went to the EPA homepage, and they were recommending studies
254
788330
3000
Κοίταξα λοιπόν την ιστοσελίδα της Υπηρεσίας Περιβάλλοντος, όπου πρότειναν έρευνες
13:11
with metarhizium species of a group of fungi
255
791330
3000
με είδη του γένους Μetarhizium, μιας ομάδας μυκήτων
13:14
that kill carpenter ants, as well as termites.
256
794330
3000
που σκοτώνουν ξυλοφάγα μυρμήγκια, καθώς και τερμίτες.
13:17
I did something that nobody else had done.
257
797330
2000
Έκανα κάτι που κανείς άλλος δεν είχε κάνει.
13:19
I actually chased the mycelium, when it stopped producing spores.
258
799330
3000
Ακολούθησα το μυκήλιο έως ότου σταματούσε να παράγει σπόρους.
13:22
These are spores -- this is in their spores.
259
802330
2000
Αυτοί είναι οι σπόροι και αυτό βρίσκεται μέσα στους σπόρους.
13:24
I was able to morph the culture
260
804330
2000
Μπόρεσα να μορφοποιήσω την καλλιέργεια
13:26
into a non-sporulating form.
261
806330
2000
σε μια μη σποριοποιητική μορφή.
13:28
And so the industry has spent over 100 million dollars
262
808330
3000
Η βιομηχανία έχει σπαταλήσει 100 εκατομμύρια δολλάρια
13:31
specifically on bait stations to prevent termites from eating your house.
263
811330
4000
ειδικά για σταθμούς δολωμάτων, ώστε να αποτρέψουν τους τερμίτες απ' το να τρώνε το σπίτι σας.
13:35
But the insects aren't stupid,
264
815330
2000
Αλλά τα έντομα δεν είναι ηλίθια.
13:37
and they would avoid the spores when they came close,
265
817330
2000
Αποφεύγουν τους σπόρους όταν τους βρίσκουν.
13:39
and so I morphed the cultures into a non-sporulating form.
266
819330
3000
Έτσι μορφοποίησα τις καλλιέργειες σε μη σποριοποιητικές μορφές
13:42
And I got my daughter's Barbie doll dish,
267
822330
2000
πήρα από την κόρη μου ένα πιατάκι της Barbie,
13:44
I put it right where a bunch of carpenter ants
268
824330
2000
και το έβαλα εκεί που τα ξυλοφάγα μυρμήγκια
13:46
were making debris fields, every day,
269
826330
2000
άφηναν σκύρα, κάθε μέρα,
13:48
in my house, and the ants were attracted to the mycelium,
270
828330
4000
μέσα στο σπίτι μου, και τα μυρμήγκια προσελκύστηκαν από το μυκήλιο,
13:52
because there's no spores.
271
832330
2000
επειδή δεν υπήρχαν σπόρια.
13:54
They gave it to the queen.
272
834330
1000
Το έδωσαν στη βασίλισσα.
13:55
One week later, I had no sawdust piles whatsoever.
273
835330
3000
Μια εβδομάδα αργότερα, δεν είχα πουθενά πριονίδι.
13:58
And then -- a delicate dance between dinner and death --
274
838330
6000
Έπειτα - ένας ντελικάτος χορός μεταξύ δείπνου και θανάτου -
14:04
the mycelium is consumed by the ants,
275
844330
3000
το μυκήλιο καταναλώνεται από τα μυρμήγκια,
14:07
they become mummified, and, boing, a mushroom pops out of their head.
276
847330
4000
τα οποία μουμιοποιούνται και ξαφνικά ένα μανιτάρι πετάγεται από το κεφάλι τους.
14:11
(Laughter)
277
851330
1000
(Γέλια)
14:12
Now after sporulation, the spores repel.
278
852330
4000
Μετά τη σποριοποίηση, τα σπόρια απωθούν.
14:16
So, the house is no longer suitable for invasion.
279
856330
4000
Οπότε το σπίτι δεν είναι πια κατάλληλο για εισβολή.
14:20
So, you have a near-permanent solution for reinvasion of termites.
280
860330
4000
Επομένως έχεις μια σχεδόν μόνιμη λύση σε περίπτωση επανεισβολής τερμιτών.
14:24
And so my house came down, I received my first patent
281
864330
3000
Όταν το σπίτι μου κατεδαφίστηκε, έλαβα την πρώτη μου πατέντα,
14:27
against carpenter ants, termites and fire ants.
282
867330
2000
ενάντια στα ξυλοφάγα μυρμήγκια, τους τερμίτες και τα μυρμήγκια της φωτιάς.
14:29
Then we tried extracts, and lo and behold,
283
869330
3000
Μετά δοκιμάσαμε εκχυλίσματα και ιδού,
14:32
we can steer insects to different directions.
284
872330
2000
μπορούμε να κατευθύνουμε τα έντομα σε διαφορετικές κατευθύνσεις.
14:34
This has huge implications.
285
874330
2000
Αυτό έχει τεράστιες εφαρμογές.
14:36
I then received my second patent -- and this is a big one.
286
876330
2000
Έπειτα έλαβα τη δεύτερη πατέντα -- κι αυτή ήταν μεγάλη.
14:38
It's been called an Alexander Graham Bell patent.
287
878330
2000
Ονομάζεται πατέντα Αλεξάντερ Γκράχαμ Μπελ --
14:40
It covers over 200,000 species.
288
880330
2000
Καλύπτει πάνω από 200.000 είδη.
14:42
This is the most disruptive technology --
289
882330
2000
Είναι η πιο αποδιοργανωτική τεχνολογία,
14:44
I've been told by executives of the pesticide industry --
290
884330
3000
μου είπαν στελέχη της βιομηχανίας ζηζανιοκτόνων,
14:47
that they have ever witnessed.
291
887330
2000
που έχουν δει ποτέ.
14:49
This could totally revamp the pesticide industries throughout the world.
292
889330
3000
Αυτό μπορεί να αναδιοργανώσει τη βιομηχανία παρασιτοκτόνων σε όλο τον κόσμο.
14:52
You could fly 100 Ph.D. students under the umbrella of this concept,
293
892330
4000
Μπορείς να βάλεις 100 διδακτορικούς φοιτητές κάτω από την ομπρέλα αυτού τoυ σχεδίου,
14:56
because my supposition is that entomopathogenic fungi,
294
896330
3000
διότι κάνω την υπόθεση πως οι εντομοπαθογόνοι μύκητες,
14:59
prior to sporulation, attract the very insects
295
899330
2000
πριν από την σποριοποίηση, προσελκύουν τα ίδια έντομα,
15:01
that are otherwise repelled by those spores.
296
901330
3000
τα οποία απωθούνται από τα σπόρια τους.
15:04
And so I came up with a Life Box, because I needed a delivery system.
297
904330
4000
Οπότε σκέφτηκα το Life Box, διότι χρειαζόμουν ένα σύστημα διανομής.
15:08
The Life Box -- you're gonna be getting a DVD of the TED conference --
298
908330
4000
Στο Life Box - θα πάρετε ένα DVD από το συνέδριο του TED -
15:12
you add soil, you add water,
299
912330
2000
προσθέτετε χώμα, νερό
15:14
you have mycorrhizal and endophytic fungi as well as spores,
300
914330
5000
και έχετε μυκορριζικούς και ενδοφυτικούς μύκητες, όπως και σπόρια,
15:19
like of the Agarikon mushroom.
301
919330
2000
παρόμοια με του Αγαρικού.
15:21
The seeds then are mothered by this mycelium.
302
921330
3000
Τα σπόρια μετά θρέφονται από το μυκήλιο.
15:24
And then you put tree seeds in here,
303
924330
3000
Ύστερα προσθέτετε και σπόρους δέντρων
15:27
and then you end up growing -- potentially --
304
927330
3000
και ενδεχομένως να φτάσετε να αναπαράγετε
15:30
an old-growth forest from a cardboard box.
305
930330
2000
ένα γηραιό δάσος από ένα χαρτόκουτο.
15:32
I want to reinvent the delivery system,
306
932330
3000
Θέλω να επαναεφεύρω το σύστημα διανομής,
15:35
and the use of cardboard around the world,
307
935330
2000
και να χρησιμοποιήσω το χαρτόκουτο σε όλο τον κόσμο,
15:37
so they become ecological footprints.
308
937330
2000
ώστε να γίνουν οικολογικά χνάρια.
15:39
If there's a YouTube-like site that you could put up,
309
939330
3000
Εάν έχετε μια ιστοσελίδα σαν το Youtube όπου μπορείτε να το ανεβάσετε,
15:42
you could make it interactive, zip code specific --
310
942330
2000
θα μπορούσατε να το κάνετε διαδραστικό, με ταχυδρομικό κώδικα,
15:44
where people could join together,
311
944330
2000
ώστε και άλλοι να μπορούν να συμμετέχουν
15:46
and through satellite imaging systems,
312
946330
2000
και μέσω δορυφορικών εικόνων,
15:48
through Virtual Earth or Google Earth,
313
948330
2000
μέσω των Virtual Earth ή Google Earth,
15:50
you could confirm carbon credits are being sequestered
314
950330
2000
θα μπορούσατε να επιβεβαιώσετε την πίστωσή σας για την απορρόφηση άνθρακα
15:52
by the trees that are coming through Life Boxes.
315
952330
3000
μέσω των δέντρων που βγαίνουν από τα Life Box.
15:55
You could take a cardboard box delivering shoes,
316
955330
3000
Θα μπορούσατε να πάρετε ένα χάρτινο κουτί παπουτσιών,
15:58
you could add water -- I developed this for the refugee community --
317
958330
4000
να βάλετε νερό - Αυτό το έφτιαξα για μια κοινότητα προσφύγων -
16:02
corns, beans and squash and onions.
318
962330
2000
καλαμπόκι, φασόλια, κολοκύθια και κρεμμύδια.
16:04
I took several containers -- my wife said, if I could do this, anybody could --
319
964330
4000
Πήρα διάφορες συσκευασίες - η γυναίκα μου είπε πως αν μπορώ εγώ, τότε όλοι μπορούν -
16:08
and I ended up growing a seed garden.
320
968330
2000
και έφτιαξα το δικό μου λαχανόκηπο.
16:10
Then you harvest the seeds --
321
970330
2000
Έπειτα κάνεις τη συγκομιδή των σπόρων -
16:12
and thank you, Eric Rasmussen, for your help on this --
322
972330
4000
σε ευχαριστώ, Eric Rasmussen, για τη βοήθειά σου με αυτό -
16:16
and then you're harvesting the seed garden.
323
976330
2000
και έπειτα κάνεις τη συγκομιδή των λαχανικών.
16:18
Then you can harvest the kernels, and then you just need a few kernels.
324
978330
4000
Μπορείς να μαζέψεις τους σπόρους καλαμποκιού και χρειάζεσαι μόνο μερικούς απ' αυτούς, στους οποίους
16:22
I add mycelium to it, and then I inoculate the corncobs.
325
982330
4000
προσθέτω μυκήλιο και έπειτα το μπολιάζω στα κοτσάνια.
16:26
Now, three corncobs, no other grain --
326
986330
3000
Με τρία κοτσάνια και κανένα άλλο είδος σιτηρού
16:29
lots of mushrooms begin to form.
327
989330
2000
πλήθος μανιταριών αρχίζουν να εμφανίζονται.
16:31
Too many withdrawals from the carbon bank,
328
991330
3000
Υπερβολικές αναλήψεις από την τράπεζα άνθρακα
16:34
and so this population will be shut down.
329
994330
2000
και αυτή κοινότητα θα παύσει τη λειτουργία της.
16:36
But watch what happens here.
330
996330
2000
Όμως παρατηρήστε τι συμβαίνει εδώ.
16:40
The mushrooms then are harvested,
331
1000330
2000
Τα μανιτάρια μετά θερίζονται,
16:42
but very importantly,
332
1002330
4000
αλλά κυρίως,
16:46
the mycelium has converted the cellulose into fungal sugars.
333
1006330
3000
το μυκήλιο έχει μετατρέψει τη κυτταρίνη σε μυκητικά σάκχαρα.
16:49
And so I thought, how could we address the energy crisis in this country?
334
1009330
5000
Έτσι σκέφτηκα, πως μπορούμε να αντιμετωπίσουμε την ενεργειακή κρίση σε αυτή τη χώρα;
16:56
And we came up with Econol.
335
1016330
3000
Και μου ήρθε το Econol.
16:59
Generating ethanol from cellulose using mycelium as an intermediary --
336
1019330
5000
Παράγει αιθανόλη από την κυτταρίνη, χρησιμοποιώντας μυκήλιο σαν καταλύτη
17:04
and you gain all the benefits that I've described to you already.
337
1024330
3000
ενώ έχεις όλα τα θετικά που μόλις περιέγραψα.
17:07
But to go from cellulose to ethanol is ecologically unintelligent,
338
1027330
5000
Αλλά το να πας από κυτταρίνη σε αιθανόλη δεν είναι οικολογικά ευφυές
17:12
and I think that we need to be econologically intelligent
339
1032330
4000
και νομίζω πως πρέπει να είμαστε οικονολογικά ευφυείς
17:16
about the generation of fuels.
340
1036330
2000
όσον αφορά στην παραγωγή καυσίμων.
17:18
So, we build the carbon banks on the planet, renew the soils.
341
1038330
3000
Έτσι κατασκευάζουμε τράπεζες άνθρακα στον πλανήτη, ανανεώνουμε το χώμα--
17:21
These are a species that we need to join with.
342
1041330
3000
θα πρέπει να ενωθούμε με αυτά τα είδη.
17:24
I think engaging mycelium can help save the world.
343
1044330
5000
Νομίζω πως με το να ασχοληθούμε με το μυκήλιο, θα βοηθήσουμε να σωθεί ο κόσμος.
17:29
Thank you very much.
344
1049330
2000
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
17:31
(Applause)
345
1051330
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7