6 ways mushrooms can save the world | Paul Stamets | TED

5,201,834 views ・ 2008-05-08

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yifat Adler מבקר: Ido Dekkers
00:18
I love a challenge, and saving the Earth is probably a good one.
0
18330
4000
אני אוהב אתגרים, והצלת כדור הארץ היא אתגר לא רע.
00:22
We all know the Earth is in trouble.
1
22330
2000
כולנו יודעים שכדור הארץ בצרות.
00:24
We have now entered in the 6X,
2
24330
2000
נכנסנו עכשיו אל ה-6X -
00:26
the sixth major extinction on this planet.
3
26330
3000
ההכחדה המסיבית השישית על פני כדור הארץ.
00:29
I often wondered, if there was a United Organization of Organisms --
4
29330
3000
אם היה קיים ארגון או"ם של אורגניזמים,
00:32
otherwise known as "Uh-Oh" --
5
32330
2000
ארגון האורגניזמים המאוחדים,
00:34
(Laughter) -- and every organism had a right to vote,
6
34330
3000
ולכל אורגניזם הייתה זכות הצבעה,
00:37
would we be voted on the planet, or off the planet?
7
37330
3000
האם היו מצביעים להשאיר אותנו על כדור הארץ או לסלק אותנו?
00:40
I think that vote is occurring right now.
8
40330
3000
אני חושב שההצבעה הזאת מתרחשת בימים אלה.
00:43
I want to present to you a suite of six mycological solutions,
9
43330
3000
ברצוני להציג בפניכם מערכת של שש תמיסות מיקולוגיות,
00:46
using fungi, and these solutions are based on mycelium.
10
46330
6000
המשתמשות בפטריות, והתמיסות האלה מבוססות על תפטיר.
00:53
The mycelium infuses all landscapes,
11
53330
3000
התפטיר מכסה את כל פני היבשה,
00:56
it holds soils together, it's extremely tenacious.
12
56330
3000
הוא מחזיק אדמות ביחד, והוא מאוד חזק.
00:59
This holds up to 30,000 times its mass.
13
59330
3000
הוא מחזיק עד פי 30,000 מהמסה שלו.
01:02
They're the grand molecular disassemblers of nature -- the soil magicians.
14
62330
3000
הם מפרקי המולקולות הגדולים של הטבע - הקוסמים של האדמה.
01:05
They generate the humus soils across the landmasses of Earth.
15
65330
4000
הם מייצרים את אדמות ההומוס בכל שטחי היבשה על פני כל כדור הארץ.
01:09
We have now discovered that there is a multi-directional transfer
16
69330
5000
גילינו עכשיו שישנו מעבר רב-כיווני
01:14
of nutrients between plants, mitigated by the mcyelium --
17
74330
4000
של חומרי הזנה בין צמחים, בסיועו של התפטיר.
01:18
so the mycelium is the mother
18
78330
2000
כך שהתפטיר הוא האמא
01:20
that is giving nutrients from alder and birch trees
19
80330
2000
שמספקת חומרי הזנה מעצי האלמון והליבנה
01:22
to hemlocks, cedars and Douglas firs.
20
82330
2000
לאשוחית, לארזים ולעצי אשוח דאגלס.
01:24
Dusty and I, we like to say, on Sunday, this is where we go to church.
21
84330
5000
דאסטי ואני אוהבים לומר שזאת הכנסיה אליה אנחנו הולכים בימי ראשון.
01:29
I'm in love with the old-growth forest,
22
89330
2000
אני מאוהב ביערות בראשית,
01:31
and I'm a patriotic American because we have those.
23
91330
4000
ואני פטריוט אמריקאי מכיוון שיש לנו יערות כאלה.
01:35
Most of you are familiar with Portobello mushrooms.
24
95330
3000
רובכם ודאי מכירים פטריות פורטבלו.
01:38
And frankly, I face a big obstacle.
25
98330
2000
ובכנות, כשאני מתחיל לדבר על פטריות,
01:40
When I mention mushrooms to somebody,
26
100330
2000
עומד בפני מכשול גדול.
01:42
they immediately think Portobellos or magic mushrooms,
27
102330
2000
כולם מתחילים לחשוב על פורטבלו או על פטריות הזיה,
01:44
their eyes glaze over, and they think I'm a little crazy.
28
104330
3000
העינים שלהם מזדגגות והם חושבים שאני קצת מטורף.
01:47
So, I hope to pierce that prejudice forever with this group.
29
107330
3000
אני מקווה לנפץ את הדעה הקדומה הזאת עבור הקבוצה הזאת.
01:50
We call it mycophobia,
30
110330
2000
אנו מכנים זאת מיקופוביה -
01:52
the irrational fear of the unknown, when it comes to fungi.
31
112330
5000
פחד לא הגיוני מהבלתי נודע הקשור לפטריות.
01:57
Mushrooms are very fast in their growth.
32
117330
3000
הפטריות צומחות במהירות רבה.
02:00
Day 21, day 23, day 25.
33
120330
4000
יום 21, יום 23, יום 25.
02:04
Mushrooms produce strong antibiotics.
34
124330
2000
הפטריות מייצרות אנטיביוטיקה חזקה.
02:06
In fact, we're more closely related to fungi than we are to any other kingdom.
35
126330
3000
למעשה, הקירבה שלנו לפטריות גדולה יותר מהקירבה שלנו לכל ממלכה אחרת.
02:09
A group of 20 eukaryotic microbiologists
36
129330
3000
קבוצה של 20 מיקרוביולוגים אאוקריוטים
02:12
published a paper two years ago erecting opisthokonta --
37
132330
3000
פרסמה לפני שנתיים מאמר המכריז על אופיסתוקונטה (opisthokonta) -
02:15
a super-kingdom that joins animalia and fungi together.
38
135330
3000
ממלכת-על שמחברת את ממלכת בעלי החיים וממלכת הפטריות.
02:18
We share in common the same pathogens.
39
138330
3000
יש לנו פתוגנים משותפים.
02:21
Fungi don't like to rot from bacteria,
40
141330
2000
פטריות לא אוהבות להרקב על ידי חיידקים,
02:23
and so our best antibiotics come from fungi.
41
143330
4000
וכך האנטיביוטיקות הטובות ביותר שלנו מגיעות מפטריות.
02:27
But here is a mushroom that's past its prime.
42
147330
2000
זוהי פטריה שעברה את שיאה.
02:29
After they sporulate, they do rot.
43
149330
2000
לאחר ייצור הנבגים הן אכן נרקבות.
02:31
But I propose to you that the sequence of microbes
44
151330
3000
אבל אני טוען בפניכם שסדרת המיקרובים
02:34
that occur on rotting mushrooms
45
154330
2000
שמתפתחת על פטריות נרקבות
02:36
are essential for the health of the forest.
46
156330
2000
חיונית לבריאות היער.
02:38
They give rise to the trees,
47
158330
2000
הם מסייעים לצמיחת העצים,
02:40
they create the debris fields that feed the mycelium.
48
160330
3000
הם יוצרים את שדות השפוכת שמזינים את התפטיר.
02:43
And so we see a mushroom here sporulating.
49
163330
3000
כאן אנו רואים פטריה המייצרת נבגים.
02:46
And the spores are germinating,
50
166330
2000
הנבגים נובטים,
02:48
and the mycelium forms and goes underground.
51
168330
3000
התפטיר נוצר ונכנס אל מתחת לאדמה.
02:51
In a single cubic inch of soil, there can be more than eight miles of these cells.
52
171330
4000
ב-10 סמ"ק של אדמה, יכולים להיות יותר מ-7.8 ק"מ של התאים האלה.
02:55
My foot is covering approximately 300 miles of mycelium.
53
175330
3000
הרגל שלי מכסה כ-480 ק"מ של תפטיר.
02:58
This is photomicrographs from Nick Read and Patrick Hickey.
54
178330
5000
אלו תצלומי מיקרוגרף שצולמו ע"י ניק ריד ופאטריק היקי.
03:03
And notice that as the mycelium grows,
55
183330
2000
שימו לב שכאשר התפטיר גדל,
03:05
it conquers territory and then it begins the net.
56
185330
3000
הוא כובש שטחים חדשים ואז מתחיל להסתעף.
03:11
I've been a scanning electron microscopist for many years,
57
191330
3000
במשך שנים רבות עבדתי עם מיקרוסקופ אלקטרוני סורק.
03:14
I have thousands of electron micrographs,
58
194330
2000
יש לי אלפי מיקרוגרפים אלקטרוניים.
03:16
and when I'm staring at the mycelium,
59
196330
2000
וכאשר אני מתבונן בתפטיר
03:18
I realize that they are microfiltration membranes.
60
198330
2000
אני מבין שאלו הן ממברנות מיקרו-סינון.
03:20
We exhale carbon dioxide, so does mycelium.
61
200330
3000
אנחנו פולטים פחמן דו חמצני, וכך גם התפטיר.
03:23
It inhales oxygen, just like we do.
62
203330
3000
הוא שואף חמצן, בדיוק כמונו.
03:26
But these are essentially externalized stomachs and lungs.
63
206330
4000
אבל אלו הן מערכות עיכול וריאות מוחצנות.
03:30
And I present to you a concept that these are extended neurological membranes.
64
210330
5000
ואני מציג בפניכם רעיון שאלו הן ממברנות נוירולוגיות מורחבות.
03:35
And in these cavities, these micro-cavities form,
65
215330
3000
ובתוך החללים האלה, נוצרים מיקרו-חללים,
03:38
and as they fuse soils, they absorb water.
66
218330
2000
וכאשר הם משתלבים באדמות, הם סופגים מים.
03:40
These are little wells.
67
220330
2000
אלו הן בארות קטנות.
03:42
And inside these wells, then microbial communities begin to form.
68
222330
3000
ובתוך הבארות האלו, מתחילות להיווצר קהילות מיקרוביות קטנות.
03:45
And so the spongy soil not only resists erosion,
69
225330
4000
וכך האדמה הספוגית לא רק עמידה נגד סחף,
03:49
but sets up a microbial universe
70
229330
2000
אלא גם מייסדת יקום מיקרובי
03:51
that gives rise to a plurality of other organisms.
71
231330
5000
שמהווה בסיס למגוון יצורים חיים נוספים.
03:56
I first proposed, in the early 1990s,
72
236330
2000
בתחילת שנות ה-1990, העלתי לראשונה את הרעיון
03:58
that mycelium is Earth's natural Internet.
73
238330
4000
שהתפטיר הוא האינטרנט הטבעי של כדור הארץ.
04:02
When you look at the mycelium, they're highly branched.
74
242330
5000
כאשר מתבוננים בתפטיר רואים שהוא מאוד מסועף.
04:07
And if there's one branch that is broken, then very quickly,
75
247330
5000
אם ענף אחד נשבר, אז במהירות רבה,
04:12
because of the nodes of crossing --
76
252330
2000
בזכות ההצטלבויות של הצמתים,
04:14
Internet engineers maybe call them hot points --
77
254330
2000
שאולי יכונו ע"י מהנדסי אינטרנט כצמתים חמים,
04:16
there are alternative pathways for channeling nutrients and information.
78
256330
5000
נוצרים מסלולים חליפיים להעברת חומרי הזנה ונתונים.
04:21
The mycelium is sentient.
79
261330
2000
התפטיר בעל כושר חישה.
04:23
It knows that you are there.
80
263330
2000
הוא יודע שאתם נמצאים שם.
04:25
When you walk across landscapes,
81
265330
2000
כשאתם הולכים על האדמה,
04:27
it leaps up in the aftermath of your footsteps trying to grab debris.
82
267330
5000
הוא מזנק כלפי מעלה אחרי כל צעד שלכם בנסיון לתפוס שפוכת.
04:34
So, I believe the invention of the computer Internet
83
274330
4000
אני מאמין שההמצאה של האינטרנט של המחשבים
04:38
is an inevitable consequence
84
278330
2000
היא תוצאה בלתי נמנעת
04:40
of a previously proven, biologically successful model.
85
280330
3000
של מודל ביולוגי מוצלח שהוכח לפני כן.
04:43
The Earth invented the computer Internet for its own benefit,
86
283330
4000
כדור הארץ המציא את האינטרנט של המחשבים לתועלתו,
04:47
and we now, being the top organism on this planet,
87
287330
4000
ועכשיו אנחנו, בהיותנו האורגגניזם העליון על כוכב הלכת הזה,
04:51
are trying to allocate resources in order to protect the biosphere.
88
291330
6000
מנסים להקצות משאבים כדי להגן על הביוספירה.
04:57
Going way out, dark matter conforms to the same mycelial archetype.
89
297330
5000
ואם נרחיק החוצה, החומר האפל מציית לאותו אבטיפוס תפטירי.
05:02
I believe matter begets life;
90
302330
2000
אני מאמין שהחומר מוליד חיים,
05:04
life becomes single cells; single cells become strings;
91
304330
3000
החיים הופכים לתאים בודדים, תאים בודדים הופכים לפתילים,
05:07
strings become chains; chains network.
92
307330
3000
פתילים הופכים לשרשרות, השרשרות בונות רשתות.
05:10
And this is the paradigm that we see throughout the universe.
93
310330
5000
זוהי התבנית שאנו רואים בכל היקום.
05:16
Most of you may not know that fungi were the first organisms to come to land.
94
316330
3000
רובכם אולי לא יודעים שהפטריות היו האורגניזמים הראשונים שהגיעו לאדמה.
05:19
They came to land 1.3 billion years ago,
95
319330
3000
הם הגיעו לאדמה לפני 1.3 מיליארד שנים,
05:22
and plants followed several hundred million years later.
96
322330
3000
הצמחים הגיעו כמה מאות מליוני שנים אחריהן.
05:25
How is that possible?
97
325330
2000
איך זה יתכן?
05:27
It's possible because the mycelium produces oxalic acids,
98
327330
3000
זה אפשרי מכיוון שהתפטיר מייצר חומצות אוקסליות
05:30
and many other acids and enzymes,
99
330330
2000
וחומצות ואנזימים רבים נוספים.
05:32
pockmarking rock and grabbing calcium and other minerals
100
332330
4000
הוא מנקד את פני הסלעים, לוקח מהם סידן ומינרלים נוספים
05:36
and forming calcium oxalates.
101
336330
2000
ויוצר סידן אוקסלט.
05:38
Makes the rocks crumble, and the first step in the generation of soil.
102
338330
5000
הוא מפורר את הסלעים, ומהווה את הצעד הראשון ליצירת האדמה.
05:43
Oxalic acid is two carbon dioxide molecules joined together.
103
343330
4000
חומצה אוקסלית מורכבת משתי מולקולות של פחמן דו חמצני המחוברות זו לזו.
05:47
So, fungi and mycelium
104
347330
2000
אם כך, הפטריות והתפטיר
05:49
sequester carbon dioxide in the form of calcium oxalates.
105
349330
4000
מבודדות פחמן דו חמצני בצורה של סידן אוקסלט.
05:53
And all sorts of other oxalates
106
353330
2000
סוגים נוספים של אוקסלטים
05:55
are also sequestering carbon dioxide through the minerals
107
355330
3000
גם כן מבודדים פחמן דו חמצני באמצעות המינרלים
05:58
that are being formed and taken out of the rock matrix.
108
358330
4000
שנוצרים ומוצאים מטבלת הסלע.
06:02
This was first discovered in 1859.
109
362330
2000
דבר זה התגלה לראשונה ב-1859.
06:04
This is a photograph by Franz Hueber.
110
364330
2000
זוהי תמונה שצילם פרנץ הובר.
06:06
This photograph's taken 1950s in Saudi Arabia.
111
366330
3000
תמונה זו צולמה בשנות ה-1950 בערב הסעודית.
06:09
420 million years ago, this organism existed.
112
369330
4000
לפני 420 מליון שנים, האורגניזם הזה היה קיים.
06:13
It was called Prototaxites.
113
373330
2000
הוא נקרא פרוטוטקסיטיז.
06:15
Prototaxites, laying down, was about three feet tall.
114
375330
4000
הפרוטוטקסיטיז, במצב שכיבה, היה בערך בגובה של מטר.
06:19
The tallest plants on Earth at that time were less than two feet.
115
379330
5000
הצמחים הגבוהים ביותר על כדור הארץ באותו הזמן היו בגובה של פחות מ-60 ס"מ.
06:24
Dr. Boyce, at the University of Chicago,
116
384330
4000
ד"ר בויס, מאוניברסיטת שיקגו,
06:28
published an article in the Journal of Geology
117
388330
3000
פרסם בשנה האחרונה מאמר
06:31
this past year determining that Prototaxites was a giant fungus,
118
391330
6000
בג'ורנל אוף ג'אולוג'י הקובע שהפרוטוטקסיטיז היה
06:37
a giant mushroom.
119
397330
2000
פטרית ענק.
06:39
Across the landscapes of Earth were dotted these giant mushrooms.
120
399330
4000
פטריות הענק האלה ניקדו את פני כדור הארץ
06:43
All across most land masses.
121
403330
3000
על פני רוב שטחי היבשה.
06:46
And these existed for tens of millions of years.
122
406330
3000
הם היו קיימים במשך עשרות מליוני שנים.
06:49
Now, we've had several extinction events, and as we march forward --
123
409330
4000
לאחר מכן התרחשו מספר ארועי הכחדה, וכאשר אנו צועדים קדימה בזמן -
06:53
65 million years ago -- most of you know about it --
124
413330
3000
לפני 65 מליוני שנים - רובכם יודעים זאת -
06:56
we had an asteroid impact.
125
416330
2000
התרחשה התנגשות של אסטרואיד.
06:58
The Earth was struck by an asteroid,
126
418330
2000
אסטרואיד פגע בכדור הארץ,
07:00
a huge amount of debris was jettisoned into the atmosphere.
127
420330
4000
כמות עצומה של שפוכת הושלכה אל תוך האטמוספירה.
07:04
Sunlight was cut off, and fungi inherited the Earth.
128
424330
5000
אור השמש נחסם, והפטריות ירשו את כדור הארץ.
07:09
Those organisms that paired with fungi were rewarded,
129
429330
4000
האורגניזמים שהתחברו עם הפטריות זכו,
07:13
because fungi do not need light.
130
433330
2000
מכיוון שהפטריות אינן זקוקות לאור.
07:16
More recently, at Einstein University,
131
436330
2000
ויותר לאחרונה, באוניברסיטת איינשטיין,
07:18
they just determined that fungi use radiation as a source of energy,
132
438330
5000
קבעו שהפטריות משתמשות בקרינה כמקור של אנרגיה,
07:23
much like plants use light.
133
443330
2000
בדומה לשימוש של הצמחים באור.
07:25
So, the prospect of fungi existing on other planets elsewhere,
134
445330
4000
ולכן האפשרות שפטריות קיימות בכוכבי לכת אחרים,
07:29
I think, is a forgone conclusion,
135
449330
2000
היא לדעתי מסקנה מתבקשת,
07:31
at least in my own mind.
136
451330
2000
כך לפחות אני חושב.
07:33
The largest organism in the world is in Eastern Oregon.
137
453330
3000
האורגניזם הגדול ביותר בעולם הוא במזרח אורגון.
07:36
I couldn't miss it. It was 2,200 acres in size:
138
456330
3000
לא יכולתי להחמיץ אותו. הוא בגודל של 9 קמ"ר.
07:39
2,200 acres in size, 2,000 years old.
139
459330
4000
השטח שלו 9 קמ"ר, והגיל שלו הוא 2,000 שנים.
07:43
The largest organism on the planet is a mycelial mat, one cell wall thick.
140
463330
4000
האורגניזם הגדול ביותר על כדור הארץ הוא שטיח תפטירי בעובי של דופן תא אחד.
07:47
How is it that this organism can be so large,
141
467330
5000
איך האורגניזם הזה יכול להיות כל כך גדול
07:52
and yet be one cell wall thick,
142
472330
2000
ובכל זאת להיות בעובי של דופן תא אחד,
07:54
whereas we have five or six skin layers that protect us?
143
474330
2000
כאשר לנו יש 5 או 6 שכבות עור שמגינות עלינו?
07:56
The mycelium, in the right conditions, produces a mushroom --
144
476330
3000
התפטיר, בתנאים המתאימים, מייצר פטריה -
07:59
it bursts through with such ferocity that it can break asphalt.
145
479330
3000
הוא מתפרץ בכזאת פראות שהוא יכול לשבור אספלט.
08:02
We were involved with several experiments.
146
482330
3000
היינו מעורבים בכמה ניסויים.
08:05
I'm going to show you six, if I can,
147
485330
2000
אם אספיק, אציג בפניכם שש
08:07
solutions for helping to save the world.
148
487330
2000
תמיסות שיכולות לסייע להצלת העולם.
08:09
Battelle Laboratories and I joined up in Bellingham, Washington.
149
489330
3000
שיתפתי פעולה עם מעבדות באטל בבלינגהם, וושינגטון.
08:12
There were four piles saturated with diesel and other petroleum waste:
150
492330
4000
היו שם 4 ערימות רוויות בדיזל ובפסולת נפט נוספת.
08:16
one was a control pile; one pile was treated with enzymes;
151
496330
4000
ערימה אחת הייתה ערימת בקרה, ערימה אחת טופלה באנזימים,
08:20
one pile was treated with bacteria;
152
500330
4000
ערימה אחת טופלה בחיידקים,
08:24
and our pile we inoculated with mushroom mycelium.
153
504330
2000
ואל הערימה שלנו החדרנו תפטיר של פטריות.
08:26
The mycelium absorbs the oil.
154
506330
3000
התפטיר סופג את הנפט.
08:29
The mycelium is producing enzymes --
155
509330
2000
התפטיר מייצר אנזים,
08:31
peroxidases -- that break carbon-hydrogen bonds.
156
511330
3000
פרוקסידאז, ששובר את קשרי הפחמן-מימן.
08:34
These are the same bonds that hold hydrocarbons together.
157
514330
3000
אלו הם אותם קשרים שמחברים את הפחמימנים.
08:37
So, the mycelium becomes saturated with the oil,
158
517330
3000
התפטיר נעשה רווי בנפט,
08:40
and then, when we returned six weeks later,
159
520330
3000
וכשחזרנו אחרי ששה שבועות,
08:43
all the tarps were removed,
160
523330
2000
והסרנו את כל הכיסויים,
08:45
all the other piles were dead, dark and stinky.
161
525330
2000
כל הערימות האחרות היו מתות, כהות ומסריחות.
08:47
We came back to our pile, it was covered
162
527330
2000
הערימה שלנו הייתה מכוסה
08:49
with hundreds of pounds of oyster mushrooms,
163
529330
1000
במאות קילו של פטריות צדפה
08:50
and the color changed to a light form.
164
530330
3000
וצבעה נעשה יותר בהיר.
08:53
The enzymes remanufactured the hydrocarbons
165
533330
3000
האנזימים הפכו את הפחמימנים
08:56
into carbohydrates -- fungal sugars.
166
536330
2000
לפחמימות -- סוכרים של פטריות.
08:58
Some of these mushrooms are very happy mushrooms.
167
538330
2000
חלק מהפטריות האלה מאושרות במיוחד.
09:00
They're very large.
168
540330
2000
הן מאוד גדולות.
09:02
They're showing how much nutrition that they could've obtained.
169
542330
2000
ניתן לראות כמה תזונה הן הצליחו להשיג.
09:04
But something else happened, which was an epiphany in my life.
170
544330
4000
אבל התרחש משהו נוסף, שהיה ההתגלות של חיי.
09:08
They sporulated, the spores attract insects,
171
548330
2000
הן ייצרו נבגים, הנבגים משכו חרקים,
09:10
the insects laid eggs, eggs became larvae.
172
550330
4000
החרקים הטילו ביצים, הביצים הפכו לזחלים.
09:14
Birds then came, bringing in seeds,
173
554330
2000
ואז הגיעו הציפורים, והביאו איתן זרעים,
09:16
and our pile became an oasis of life.
174
556330
2000
והערימה שלנו הפכה לנווה מדבר של חיים,
09:18
Whereas the other three piles were dead, dark and stinky,
175
558330
4000
בעוד ששלוש הערימות האחרות היו מתות, כהות ומסריחות.
09:22
and the PAH's -- the aromatic hydrocarbons --
176
562330
3000
ה-PAH-ים - הפחמימנים הארומתיים -
09:25
went from 10,000 parts per million to less than 200 in eight weeks.
177
565330
4000
ירדו מ-10,000 חלקים למליון לפחות מ-200 תוך שמונה שבועות.
09:29
The last image we don't have.
178
569330
3000
והתמונה האחרונה שחסרה לי -
09:32
The entire pile was a green berm of life.
179
572330
2000
הערימה כולה הפכה לירוקה ומלאת חיים.
09:34
These are gateway species,
180
574330
2000
מינים אלו מהווים שער,
09:36
vanguard species that open the door for other biological communities.
181
576330
5000
חיל חלוץ שפותח את השער לקהילות ביולוגיות אחרות.
09:41
So I invented burlap sacks, bunker spawn --
182
581330
4000
המצאתי שקים מאריג גס המכילים תפטיר - בונקרים של תפטיר.
09:45
and putting the mycelium -- using storm blown debris,
183
585330
3000
שמים בשקים את התפטיר, ממלאים בשפוכת שהועפה ע"י סערות,
09:48
you can take these burlap sacks and put them downstream
184
588330
3000
ואז ניתן לשים אותם במורד הזרם
09:51
from a farm that's producing E. coli, or other wastes,
185
591330
3000
של חווה שמייצרת חיידקי אי קולי או פסולת אחרת,
09:54
or a factory with chemical toxins,
186
594330
2000
או במורד הזרם של בית חרושת עם רעלים כימיים,
09:56
and it leads to habitat restoration.
187
596330
2000
והם מאפשרים שיקום של בית הגידול.
09:58
So, we set up a site in Mason County, Washington,
188
598330
3000
הקמנו אתר במחוז מייסון, וושינגטון,
10:01
and we've seen a dramatic decrease in the amount of coliforms.
189
601330
3000
וראינו ירידה דרמטית בשיעור הקוליפורמים.
10:04
And I'll show you a graph here.
190
604330
3000
אציג בפניכם את הגרף.
10:07
This is a logarithmic scale, 10 to the eighth power.
191
607330
2000
זהו קנה מידה לוגריתמי, 10 בחזקת 8.
10:09
There's more than a 100 million colonies per gram,
192
609330
3000
יש יותר מ-100 מליון מושבות לגרם,
10:12
and 10 to the third power is around 1,000.
193
612330
3000
ו-10 בחזקת 3 הם 1,000.
10:15
In 48 hours to 72 hours, these three mushroom species
194
615330
4000
תוך 48 עד 72 שעות, שלושת מיני הפטריות האלה
10:19
reduced the amount of coliform bacteria 10,000 times.
195
619330
4000
הפחיתו את כמות חיידקי הקוליפורמים פי 10,000.
10:23
Think of the implications.
196
623330
2000
חישבו על ההשלכות.
10:25
This is a space-conservative method that uses storm debris --
197
625330
4000
זוהי שיטה החוסכת במקום ומשתמשת בשפוכת סערה,
10:29
and we can guarantee that we will have storms every year.
198
629330
2000
ואנו מובטחים שיהיו לנו סערות בכל שנה.
10:31
So, this one mushroom, in particular, has drawn our interest over time.
199
631330
5000
הפטריה הזאת, במיוחד, משכה את תשומת ליבנו במשך הזמן.
10:36
This is my wife Dusty,
200
636330
2000
זוהי אשתי דאסטי
10:38
with a mushroom called Fomitopsis officinalis -- Agarikon.
201
638330
2000
עם פטריה הנקראת פומיטופסיס אופישינאליס - אגאריקון.
10:40
It's a mushroom exclusive to the old-growth forest
202
640330
3000
זוהי פטריה הבלעדית ליערות בראשית.
10:43
that Dioscorides first described in 65 A.D.
203
643330
2000
דיוסקורידס דיווח עליה לראשונה
10:45
as a treatment against consumption.
204
645330
2000
בשנת 65 לספירה כטיפול נגד שחפת.
10:47
This mushroom grows in Washington State, Oregon,
205
647330
3000
הפטריה הזאת גדלה במדינת וושינגטון, באורגון,
10:50
northern California, British Columbia, now thought to be extinct in Europe.
206
650330
3000
בצפון קליפורניה, בקולומביה הבריטית, והיא נחשבת כמין נכחד באירופה.
10:53
May not seem that large --
207
653330
2000
אולי היא לא נראית כל כך גדולה -
10:55
let's get closer.
208
655330
2000
בואו נתקרב.
10:57
This is extremely rare fungus.
209
657330
2000
זוהי פטריה מאוד נדירה.
10:59
Our team -- and we have a team of experts that go out --
210
659330
3000
יש לנו קבוצת מומחים שיוצאת -
11:02
we went out 20 times in the old-growth forest last year.
211
662330
3000
יצאנו 20 פעמים אל יער הבראשית בשנה שעברה.
11:05
We found one sample to be able to get into culture.
212
665330
3000
מצאנו דגימה אחת שהיה ניתן להפוך לתרבית.
11:08
Preserving the genome of these fungi in the old-growth forest
213
668330
4000
שימור הגנום של הפטריות של יער הבראשית
11:12
I think is absolutely critical for human health.
214
672330
3000
הוא, לדעתי, קריטי ביותר לבריאות המין האנושי.
11:15
I've been involved with the U.S. Defense Department BioShield program.
215
675330
4000
הייתי חלק מפרוייקט הביושילד של מחלקת ההגנה האמריקאית.
11:19
We submitted over 300 samples of mushrooms that were boiled in hot water,
216
679330
3000
שלחנו יותר מ-300 דגימות של פטריות שהורתחו במים חמים,
11:22
and mycelium harvesting these extracellular metabolites.
217
682330
3000
וקצרנו את התפטיר של המטבוליטים החוץ תאיים האלה.
11:25
And a few years ago,
218
685330
3000
לפני כמה שנים
11:28
we received these results.
219
688330
2000
קיבלנו את התוצאות הבאות.
11:31
We have three different strains of Agarikon mushrooms
220
691330
5000
יש לנו שלושה זנים שונים של פטריות אגאריקון
11:36
that were highly active against poxviruses.
221
696330
2000
עם פעילות חזקה נגד וירוסים של אבעבועות.
11:38
Dr. Earl Kern, who's a smallpox expert
222
698330
3000
ד"ר ארל קרן, שהוא מומחה לאבעבועות שחורות
11:41
of the U.S. Defense Department, states that any compounds
223
701330
2000
במשרד ההגנה האמריקאי, קובע
11:43
that have a selectivity index of two or more are active.
224
703330
3000
שחומרים עם מדד סלקטיביות של 2 ומעלה הם פעילים.
11:46
10 or greater are considered to be very active.
225
706330
2000
10 ומעלה נחשב כפעילות חזקה.
11:48
Our mushroom strains were in the highly active range.
226
708330
4000
זני הפטריות שלנו היו בתחום הפעילות החזקה.
11:52
There's a vetted press release that you can read --
227
712330
3000
ישנה הודעה מאושרת לעיתונות,
11:55
it's vetted by DOD --
228
715330
2000
שאושרה ע"י משרד ההגנה האמריקאי.
11:57
if you Google "Stamets" and "smallpox."
229
717330
2000
תמצאו אותה בגוגל אם תחפשו "Stamets" ו-"smallpox".
11:59
Or you can go to NPR.org and listen to a live interview.
230
719330
3000
בנוסף, תוכלו להקשיב לראיון חי ב-NPR.org.
12:02
So, encouraged by this, naturally we went to flu viruses.
231
722330
5000
מעודדים ע"י התוצאות, עברנו באופן טבעי לוירוסים של שפעת.
12:07
And so, for the first time, I am showing this.
232
727330
3000
ואני מציג זאת בפעם הראשונה.
12:10
We have three different strains of Agarikon mushrooms
233
730330
3000
יש לנו 3 זנים של פטריות אגאריקון
12:13
highly active against flu viruses.
234
733330
2000
עם פעילות חזקה נגד וירוסים של שפעת.
12:15
Here's the selectivity index numbers --
235
735330
2000
אלה הם מדדי הסלקטיביות -
12:17
against pox, you saw 10s and 20s -- now against flu viruses,
236
737330
3000
נגד אבעבועות - ראיתם 10-ים ו-20-ים. נגד וירוסי השפעת,
12:20
compared to the ribavirin controls,
237
740330
2000
בהשוואה לבקרות של ריבאוירין,
12:22
we have an extraordinarily high activity.
238
742330
3000
קיבלנו פעילות חזקה באופן יוצא דופן.
12:25
And we're using a natural extract
239
745330
2000
ואנו משתמשים בתמצית טבעית
12:27
within the same dosage window as a pure pharmaceutical.
240
747330
2000
בתוך אותו חלון מינון של התרופה הטהורה.
12:29
We tried it against flu A viruses -- H1N1, H3N2 --
241
749330
4000
ניסינו אותה נגד וירוסי שפעת H3N2, H1N1 - A -
12:33
as well as flu B viruses.
242
753330
2000
ונגד וירוסי שפעת B.
12:35
So then we tried a blend,
243
755330
2000
ואז ניסינו ליצור תערובת,
12:37
and in a blend combination we tried it against H5N1,
244
757330
4000
וניסינו את התערובת נגד H5N1,
12:41
and we got greater than 1,000 selectivity index.
245
761330
4000
וקיבלנו מדד סלקטיביות גדול מ-1,000.
12:45
(Applause)
246
765330
1000
[מחיאות כפיים]
12:46
I then think that we can make the argument
247
766330
5000
אני חושב שאנחנו יכולים לטעון
12:51
that we should save the old-growth forest
248
771330
2000
ששמירה על יערות הבראשית
12:53
as a matter of national defense.
249
773330
4000
היא עניין של הגנה לאומית.
12:57
(Applause)
250
777330
3000
[מחיאות כפיים]
13:00
I became interested in entomopathogenic fungi --
251
780330
4000
התחלתי להתעניין בפטריות אנטומופתוגניות -
13:04
fungi that kill insects.
252
784330
2000
פטריות שהורגות חרקים.
13:06
Our house was being destroyed by carpenter ants.
253
786330
2000
נמלי עץ הרסו לנו את הבית.
13:08
So, I went to the EPA homepage, and they were recommending studies
254
788330
3000
בדקתי בדף הבית של המשרד לאיכות הסביבה, והם המליצו על מחקרים
13:11
with metarhizium species of a group of fungi
255
791330
3000
עם מינים של מטריזיום - קבוצת פטריות
13:14
that kill carpenter ants, as well as termites.
256
794330
3000
שהורגות נמלי עץ וטרמיטים.
13:17
I did something that nobody else had done.
257
797330
2000
עשיתי משהו שאף אחד לא עשה לפני.
13:19
I actually chased the mycelium, when it stopped producing spores.
258
799330
3000
ניסיתי למצוא תפטיר שלא מייצר נבגים.
13:22
These are spores -- this is in their spores.
259
802330
2000
אלו הם נבגים -- וזה מה שנמצא בתוך הנבגים.
13:24
I was able to morph the culture
260
804330
2000
הצלחתי לשנות את התרבית
13:26
into a non-sporulating form.
261
806330
2000
לצורה שלא מייצרת נבגים.
13:28
And so the industry has spent over 100 million dollars
262
808330
3000
התעשייה הוציאה יותר ממאה מליון דולר
13:31
specifically on bait stations to prevent termites from eating your house.
263
811330
4000
על תחנות פתיון כדי למנוע מטרמיטים לאכול את הבתים שלכם.
13:35
But the insects aren't stupid,
264
815330
2000
אבל החרקים לא טפשים,
13:37
and they would avoid the spores when they came close,
265
817330
2000
והם נמנעו מהנבגים כשהגיעו לקרבתם.
13:39
and so I morphed the cultures into a non-sporulating form.
266
819330
3000
אז אני שיניתי את התרביות לצורה שלא יוצרת נבגים.
13:42
And I got my daughter's Barbie doll dish,
267
822330
2000
לקחתי את הצלחת של בובת הברבי של הבת שלי,
13:44
I put it right where a bunch of carpenter ants
268
824330
2000
ושמתי אותה במקום בו חבורת נמלי עץ
13:46
were making debris fields, every day,
269
826330
2000
בנו בכל יום
13:48
in my house, and the ants were attracted to the mycelium,
270
828330
4000
עיי חורבות בבית שלי. הנמלים נמשכו לתפטיר,
13:52
because there's no spores.
271
832330
2000
כי לא היו שם נבגים.
13:54
They gave it to the queen.
272
834330
1000
הם נתנו אותו למלכה.
13:55
One week later, I had no sawdust piles whatsoever.
273
835330
3000
אחרי שבוע, כבר לא היו לי ערמות נסורת.
13:58
And then -- a delicate dance between dinner and death --
274
838330
6000
ואז - ריקוד עדין בין סעודה ומוות --
14:04
the mycelium is consumed by the ants,
275
844330
3000
הנמלים אוכלות את התפטיר,
14:07
they become mummified, and, boing, a mushroom pops out of their head.
276
847330
4000
הן הופכות לחנוטות, ובוינג, פטריה קופצת מהראש שלהן.
14:11
(Laughter)
277
851330
1000
[צחוק]
14:12
Now after sporulation, the spores repel.
278
852330
4000
אחרי הנביגה, הנבגים מבצעים פעולת הדיפה,
14:16
So, the house is no longer suitable for invasion.
279
856330
4000
וכך הבית כבר לא מתאים לפלישה.
14:20
So, you have a near-permanent solution for reinvasion of termites.
280
860330
4000
וכך ישנו פתרון כמעט-קבוע לפלישה חוזרת של טרמיטים.
14:24
And so my house came down, I received my first patent
281
864330
3000
וכך הבית שלי נהרס ואני קיבלתי את הפטנט הראשון שלי
14:27
against carpenter ants, termites and fire ants.
282
867330
2000
נגד נמלי עץ, טרמיטים ונמלי אש.
14:29
Then we tried extracts, and lo and behold,
283
869330
3000
לאחר מכן ניסינו תמציות, והפלא ופלא,
14:32
we can steer insects to different directions.
284
872330
2000
אנחנו יכולים לנווט חרקים לכיוונים שונים.
14:34
This has huge implications.
285
874330
2000
יש לכך השלכות עצומות.
14:36
I then received my second patent -- and this is a big one.
286
876330
2000
ואז קיבלתי את הפטנט השני שלי - וזהו משהו ענק.
14:38
It's been called an Alexander Graham Bell patent.
287
878330
2000
הוא כונה פטנט של אלכסנדר גרהם בל -
14:40
It covers over 200,000 species.
288
880330
2000
הוא מכסה יותר מ-200,000 מינים.
14:42
This is the most disruptive technology --
289
882330
2000
זוהי הטכנולוגיה המהפכנית ביותר,
14:44
I've been told by executives of the pesticide industry --
290
884330
3000
אמרו לי מנהלים בתעשיית מדבירי המזיקים,
14:47
that they have ever witnessed.
291
887330
2000
שהם אי פעם פגשו.
14:49
This could totally revamp the pesticide industries throughout the world.
292
889330
3000
היא יכולה לעשות מהפיכה בתעשיית חומרי ההדברה בכל רחבי העולם.
14:52
You could fly 100 Ph.D. students under the umbrella of this concept,
293
892330
4000
אפשר להכניס 100 דוקטורנטים תחת המטריה של המושג הזה,
14:56
because my supposition is that entomopathogenic fungi,
294
896330
3000
מכיוון שההנחה שלי היא שפטריות אנטומופתוגניות,
14:59
prior to sporulation, attract the very insects
295
899330
2000
מושכות לפני הנביגה את אותם החרקים
15:01
that are otherwise repelled by those spores.
296
901330
3000
שהנבגים עצמם דוחים.
15:04
And so I came up with a Life Box, because I needed a delivery system.
297
904330
4000
וכך המצאתי את קופסת החיים, מכיוון שהייתי זקוק למערכת משלוח.
15:08
The Life Box -- you're gonna be getting a DVD of the TED conference --
298
908330
4000
קופסת החיים - אתם תקבלו די.וי.די. של הועידה -
15:12
you add soil, you add water,
299
912330
2000
מוסיפים אדמה, מוסיפים מים,
15:14
you have mycorrhizal and endophytic fungi as well as spores,
300
914330
5000
יש לכם פטריות מיקוריזאליות, פטריות אנדופיטיות ונבגים,
15:19
like of the Agarikon mushroom.
301
919330
2000
כמו של פטרית האגאריקון.
15:21
The seeds then are mothered by this mycelium.
302
921330
3000
התפטיר הזה יתפקד כאם לזרעים.
15:24
And then you put tree seeds in here,
303
924330
3000
אתם שמים כאן זרעים של עצים,
15:27
and then you end up growing -- potentially --
304
927330
3000
ואתם מוצאים את עצמכם מגדלים - באופן פוטנציאלי -
15:30
an old-growth forest from a cardboard box.
305
930330
2000
יער בראשית מתוך קופסת קרטון.
15:32
I want to reinvent the delivery system,
306
932330
3000
אני רוצה להמציא מחדש את מערכת המשלוח,
15:35
and the use of cardboard around the world,
307
935330
2000
ואת השימוש בקרטונים ברחבי העולם,
15:37
so they become ecological footprints.
308
937330
2000
כך שהם יהפכו לטביעות רגל אקולוגיות.
15:39
If there's a YouTube-like site that you could put up,
309
939330
3000
תוכלו להקים אתר דומה ליוטיוב,
15:42
you could make it interactive, zip code specific --
310
942330
2000
שיהיה אינטרקטיבי ותלוי במיקוד.
15:44
where people could join together,
311
944330
2000
אנשים יוכלו להפגש בו
15:46
and through satellite imaging systems,
312
946330
2000
ובעזרת מערכות תמונה לוויניות,
15:48
through Virtual Earth or Google Earth,
313
948330
2000
דרך Virtual Earth או Google Earth,
15:50
you could confirm carbon credits are being sequestered
314
950330
2000
תוכלו לקבל אישור על צבירת אשראי פחמני
15:52
by the trees that are coming through Life Boxes.
315
952330
3000
ע"י העצים שצומחים מקופסאות החיים.
15:55
You could take a cardboard box delivering shoes,
316
955330
3000
תוכלו לקחת קופסת נעליים מקרטון
15:58
you could add water -- I developed this for the refugee community --
317
958330
4000
ולהוסיף מים - פיתחתי את זה עבור קהילת הפליטים -
16:02
corns, beans and squash and onions.
318
962330
2000
תירס, שעועית, קישואים ובצלים.
16:04
I took several containers -- my wife said, if I could do this, anybody could --
319
964330
4000
לקחתי כמה מיכלים -- אשתי אמרה שאם אני יכול לעשות זאת, כל אחד יכול --
16:08
and I ended up growing a seed garden.
320
968330
2000
ובסופו של דבר קיבלתי גינת זרעים.
16:10
Then you harvest the seeds --
321
970330
2000
ואז אוספים את הזרעים --
16:12
and thank you, Eric Rasmussen, for your help on this --
322
972330
4000
ותודה לך, אריק רסמוסן, על עזרתך --
16:16
and then you're harvesting the seed garden.
323
976330
2000
ואז אתם אוספים זרעים מהגן שלכם.
16:18
Then you can harvest the kernels, and then you just need a few kernels.
324
978330
4000
ואחרי האיסוף, אתם זקוקים רק לכמה זרעים.
16:22
I add mycelium to it, and then I inoculate the corncobs.
325
982330
4000
אני מוסיף תפטיר, ומחדיר אותו אל קלחי התירס.
16:26
Now, three corncobs, no other grain --
326
986330
3000
ועכשיו, שלושה קלחי תירס, בלי אף זרע אחר --
16:29
lots of mushrooms begin to form.
327
989330
2000
הרבה פטריות מתחילות להיווצר.
16:31
Too many withdrawals from the carbon bank,
328
991330
3000
יותר מדי משיכות מבנק הפחמן,
16:34
and so this population will be shut down.
329
994330
2000
והאוכלוסיה הזאת תכחד.
16:36
But watch what happens here.
330
996330
2000
אבל תראו מה קורה כאן.
16:40
The mushrooms then are harvested,
331
1000330
2000
את הפטריות אוספים,
16:42
but very importantly,
332
1002330
4000
אבל חשוב ביותר -
16:46
the mycelium has converted the cellulose into fungal sugars.
333
1006330
3000
התפטיר הפך את הצלוליט לסוכרים פטרייתיים.
16:49
And so I thought, how could we address the energy crisis in this country?
334
1009330
5000
אז חשבתי, איך נוכל להתמודד עם משבר האנרגיה במדינה הזאת?
16:56
And we came up with Econol.
335
1016330
3000
וכך המצאנו את האקונול.
16:59
Generating ethanol from cellulose using mycelium as an intermediary --
336
1019330
5000
ייצור של אתנול מתאית באמצעות תפטיר כגורם מתווך -
17:04
and you gain all the benefits that I've described to you already.
337
1024330
3000
ואנו זוכים ליתרונות שתארתי מקודם.
17:07
But to go from cellulose to ethanol is ecologically unintelligent,
338
1027330
5000
אבל מעבר מתאית לאתנול אינו חכם מבחינה אקולוגית,
17:12
and I think that we need to be econologically intelligent
339
1032330
4000
ואני חושב שעלינו להיות חכמים מבחינה אקונולוגית
17:16
about the generation of fuels.
340
1036330
2000
כאשר אנו מייצרים דלקים.
17:18
So, we build the carbon banks on the planet, renew the soils.
341
1038330
3000
אנחנו בונים בנקים של פחמן על פני כדור הארץ, מחדשים את האדמות --
17:21
These are a species that we need to join with.
342
1041330
3000
אלו הם מינים שאנחנו צריכים להתחבר עימם.
17:24
I think engaging mycelium can help save the world.
343
1044330
5000
אני חושב שתפטירים יכולים לעזור להציל את העולם.
17:29
Thank you very much.
344
1049330
2000
תודה רבה.
17:31
(Applause)
345
1051330
2000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7