6 ways mushrooms can save the world | Paul Stamets | TED

5,172,924 views ・ 2008-05-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Joan Liu 審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:18
I love a challenge, and saving the Earth is probably a good one.
0
18330
4000
我喜歡挑戰,而拯救地球或許是個不錯的挑戰。
00:22
We all know the Earth is in trouble.
1
22330
2000
我們都知道地球面臨危機。
00:24
We have now entered in the 6X,
2
24330
2000
我們已進入這星球上
00:26
the sixth major extinction on this planet.
3
26330
3000
第六次大規模的物種滅絕。
00:29
I often wondered, if there was a United Organization of Organisms --
4
29330
3000
我經常在想如果有一個聯合物種組織,
00:32
otherwise known as "Uh-Oh" --
5
32330
2000
別名為「啊哦-」
00:34
(Laughter) -- and every organism had a right to vote,
6
34330
3000
(笑聲)-並且每個物種都有權利投票,
00:37
would we be voted on the planet, or off the planet?
7
37330
3000
我們會被票選逐出地球還是保留下來?
00:40
I think that vote is occurring right now.
8
40330
3000
我想這個票選正在進行。
00:43
I want to present to you a suite of six mycological solutions,
9
43330
3000
我想告訴大家一系列六種真菌法。
00:46
using fungi, and these solutions are based on mycelium.
10
46330
6000
這些方法以菌絲為基礎,提供利用真菌的方式。
00:53
The mycelium infuses all landscapes,
11
53330
3000
菌絲體存在於任何地形種。
00:56
it holds soils together, it's extremely tenacious.
12
56330
3000
它異常堅韌,能夠牢固土壤。
00:59
This holds up to 30,000 times its mass.
13
59330
3000
可以固定超過自身三萬倍重量的土壤。
01:02
They're the grand molecular disassemblers of nature -- the soil magicians.
14
62330
3000
它們是大自然中的巨型分子分解機--土壤魔術師。
01:05
They generate the humus soils across the landmasses of Earth.
15
65330
4000
它們生產腐質,覆蓋地球表面。
01:09
We have now discovered that there is a multi-directional transfer
16
69330
5000
我們目前發現植物間養分
01:14
of nutrients between plants, mitigated by the mcyelium --
17
74330
4000
可透過菌絲體多方向傳遞。
01:18
so the mycelium is the mother
18
78330
2000
菌絲體就好像是
01:20
that is giving nutrients from alder and birch trees
19
80330
2000
不斷提供赤楊、白樺樹、鐵杉、檜木、
01:22
to hemlocks, cedars and Douglas firs.
20
82330
2000
黃杉養份的母親。
01:24
Dusty and I, we like to say, on Sunday, this is where we go to church.
21
84330
5000
妲斯蔕和我喜歡說這是我們星期天上教堂的地方。
01:29
I'm in love with the old-growth forest,
22
89330
2000
我愛這古老的叢林,
01:31
and I'm a patriotic American because we have those.
23
91330
4000
而且因為我們有這些叢林,我是愛國的美國人。
01:35
Most of you are familiar with Portobello mushrooms.
24
95330
3000
你們大多知道蘑菇。
01:38
And frankly, I face a big obstacle.
25
98330
2000
坦白說,我常面臨一個問題,
01:40
When I mention mushrooms to somebody,
26
100330
2000
就是當我向人們提起菇類,
01:42
they immediately think Portobellos or magic mushrooms,
27
102330
2000
他們立即想到的是蘑菇或是迷幻蘑菇。
01:44
their eyes glaze over, and they think I'm a little crazy.
28
104330
3000
他們對我翻白眼,認為我瘋了。
01:47
So, I hope to pierce that prejudice forever with this group.
29
107330
3000
所以我希望在座的人永遠不要有這樣的偏見。
01:50
We call it mycophobia,
30
110330
2000
我們稱之為菇類恐懼症:
01:52
the irrational fear of the unknown, when it comes to fungi.
31
112330
5000
當談到菌類時產生的非理性恐懼。
01:57
Mushrooms are very fast in their growth.
32
117330
3000
菇類生長的速度是非常快的。
02:00
Day 21, day 23, day 25.
33
120330
4000
第21天、第23天、第25天。
02:04
Mushrooms produce strong antibiotics.
34
124330
2000
菇類會生產非常強的抗生素。
02:06
In fact, we're more closely related to fungi than we are to any other kingdom.
35
126330
3000
實際上,與其他生物王國相比我們與真菌類更接近些。
02:09
A group of 20 eukaryotic microbiologists
36
129330
3000
大約20位真核微生物學家
02:12
published a paper two years ago erecting opisthokonta --
37
132330
3000
在兩年前發表了一篇論文建立「後鞭毛生物」--
02:15
a super-kingdom that joins animalia and fungi together.
38
135330
3000
一個聯繫起動物與真菌的超大族群。
02:18
We share in common the same pathogens.
39
138330
3000
我們有共同的病原體。
02:21
Fungi don't like to rot from bacteria,
40
141330
2000
真菌不喜歡被細菌侵蝕,
02:23
and so our best antibiotics come from fungi.
41
143330
4000
所以我們最有效的抗生素來自真菌。
02:27
But here is a mushroom that's past its prime.
42
147330
2000
但這是個過了黃金時期的菇。
02:29
After they sporulate, they do rot.
43
149330
2000
他們形成孢子後會死亡。
02:31
But I propose to you that the sequence of microbes
44
151330
3000
但我要提出,菇類死亡後,
02:34
that occur on rotting mushrooms
45
154330
2000
接下來在菇上生存的微生物
02:36
are essential for the health of the forest.
46
156330
2000
對健康和叢林有絕對的重要性。
02:38
They give rise to the trees,
47
158330
2000
它們使樹木成長,
02:40
they create the debris fields that feed the mycelium.
48
160330
3000
它們創造餵養菌絲體的腐質。
02:43
And so we see a mushroom here sporulating.
49
163330
3000
我們看這裡一株菇正在形成孢子。
02:46
And the spores are germinating,
50
166330
2000
孢子正在發芽,
02:48
and the mycelium forms and goes underground.
51
168330
3000
然後菌絲體就形成並且深入地下。
02:51
In a single cubic inch of soil, there can be more than eight miles of these cells.
52
171330
4000
在一立方英吋的土壤中,可能含有超過8英里長的細胞。
02:55
My foot is covering approximately 300 miles of mycelium.
53
175330
3000
我的腳掌現在正踩著大約300英里的菌絲體。
02:58
This is photomicrographs from Nick Read and Patrick Hickey.
54
178330
5000
這是一張尼克瑞得和帕特里克希基所拍攝的顯微照片。
03:03
And notice that as the mycelium grows,
55
183330
2000
注意當菌絲成長時,
03:05
it conquers territory and then it begins the net.
56
185330
3000
它擴張領地並建立網路。
03:11
I've been a scanning electron microscopist for many years,
57
191330
3000
我用掃描式電子顯微鏡很多年了,
03:14
I have thousands of electron micrographs,
58
194330
2000
我有數千張的電子顯微照片。
03:16
and when I'm staring at the mycelium,
59
196330
2000
當我注視着菌絲體的圖像時,
03:18
I realize that they are microfiltration membranes.
60
198330
2000
我意識到它們是微孔過濾薄膜。
03:20
We exhale carbon dioxide, so does mycelium.
61
200330
3000
我們呼出二氧化碳,菌絲體也是。
03:23
It inhales oxygen, just like we do.
62
203330
3000
它們也像我們一樣吸入氧氣。
03:26
But these are essentially externalized stomachs and lungs.
63
206330
4000
但這些是外置的胃和肺。
03:30
And I present to you a concept that these are extended neurological membranes.
64
210330
5000
我想帶給大家的一個概念是他們還是神經薄膜。
03:35
And in these cavities, these micro-cavities form,
65
215330
3000
在這些洞中,更微小的洞會形成。
03:38
and as they fuse soils, they absorb water.
66
218330
2000
當他們深入土壤,他們會吸收水分。
03:40
These are little wells.
67
220330
2000
他們就想小井一般。
03:42
And inside these wells, then microbial communities begin to form.
68
222330
3000
在這些小井中,菌絲族群開始形成。
03:45
And so the spongy soil not only resists erosion,
69
225330
4000
所以海綿般的土壤不只防止腐化,
03:49
but sets up a microbial universe
70
229330
2000
也建立一個可以讓許多其他生物生長的
03:51
that gives rise to a plurality of other organisms.
71
231330
5000
菌絲世界。
03:56
I first proposed, in the early 1990s,
72
236330
2000
我最早在90年代提出,
03:58
that mycelium is Earth's natural Internet.
73
238330
4000
菌絲體是地球的天然互聯網。
04:02
When you look at the mycelium, they're highly branched.
74
242330
5000
仔細觀察菌絲體你會發現他們有非常多的分支。
04:07
And if there's one branch that is broken, then very quickly,
75
247330
5000
如果有一個分支損壞了,很快地,
04:12
because of the nodes of crossing --
76
252330
2000
因為這些節點互相交叉--
04:14
Internet engineers maybe call them hot points --
77
254330
2000
網絡工程師可能稱之為連線熱點--
04:16
there are alternative pathways for channeling nutrients and information.
78
256330
5000
提供其它可以連通養分輸送以及信息傳遞的通路。
04:21
The mycelium is sentient.
79
261330
2000
菌絲體是有感知的。
04:23
It knows that you are there.
80
263330
2000
它可以感受到你的存在。
04:25
When you walk across landscapes,
81
265330
2000
當你在路地上行走,
04:27
it leaps up in the aftermath of your footsteps trying to grab debris.
82
267330
5000
它緊跟著你的腳步躍上來抓取土塵。
04:34
So, I believe the invention of the computer Internet
83
274330
4000
所以我相信電腦網路的發明是
04:38
is an inevitable consequence
84
278330
2000
由於生物已創造出非常成功的系統後
04:40
of a previously proven, biologically successful model.
85
280330
3000
不可避免的成果。
04:43
The Earth invented the computer Internet for its own benefit,
86
283330
4000
地球為了自己的益處而創造了它的網路,
04:47
and we now, being the top organism on this planet,
87
287330
4000
現在我們作為這星球上位於頂端的生物,
04:51
are trying to allocate resources in order to protect the biosphere.
88
291330
6000
正嘗試著分配資源來保護生態圈。
04:57
Going way out, dark matter conforms to the same mycelial archetype.
89
297330
5000
擴大範圍來看,暗物質也與菌絲體的形態類似。
05:02
I believe matter begets life;
90
302330
2000
我相信生命由物質產生,
05:04
life becomes single cells; single cells become strings;
91
304330
3000
生命從單個細胞開始,單細胞串接起來
05:07
strings become chains; chains network.
92
307330
3000
形成鏈接,繼而形成網絡。
05:10
And this is the paradigm that we see throughout the universe.
93
310330
5000
我們觀察宇宙也發現相同的模式。
05:16
Most of you may not know that fungi were the first organisms to come to land.
94
316330
3000
在座的大多數人可能不一定知道真菌是第一種登上陸地的生物。
05:19
They came to land 1.3 billion years ago,
95
319330
3000
他們在13億年前來到陸地上,
05:22
and plants followed several hundred million years later.
96
322330
3000
植物在好幾百萬年以後才開始在陸地上生長。
05:25
How is that possible?
97
325330
2000
這怎麼可能呢?
05:27
It's possible because the mycelium produces oxalic acids,
98
327330
3000
因為菌絲體製造草酸
05:30
and many other acids and enzymes,
99
330330
2000
和其他酸性物質和酶。
05:32
pockmarking rock and grabbing calcium and other minerals
100
332330
4000
使他們能夠侵蝕石塊並獲取鈣質和其他礦物
05:36
and forming calcium oxalates.
101
336330
2000
來形成草酸鈣。
05:38
Makes the rocks crumble, and the first step in the generation of soil.
102
338330
5000
不斷將岩石分解稱小的細屑,這就是產生土壤的第一步。
05:43
Oxalic acid is two carbon dioxide molecules joined together.
103
343330
4000
草酸是由兩個二氧化碳分子結合起來。
05:47
So, fungi and mycelium
104
347330
2000
所以真菌和菌絲體
05:49
sequester carbon dioxide in the form of calcium oxalates.
105
349330
4000
以碳酸鈣的形式保存二氧化碳。
05:53
And all sorts of other oxalates
106
353330
2000
其他類型的草酸
05:55
are also sequestering carbon dioxide through the minerals
107
355330
3000
也都是石塊中二氧化碳
05:58
that are being formed and taken out of the rock matrix.
108
358330
4000
和其他礦物質的保存。
06:02
This was first discovered in 1859.
109
362330
2000
這個現象是在1859年首次發現的。
06:04
This is a photograph by Franz Hueber.
110
364330
2000
這是一張弗郎茲休伯在1950年代
06:06
This photograph's taken 1950s in Saudi Arabia.
111
366330
3000
於沙特阿拉伯所拍攝的照片。
06:09
420 million years ago, this organism existed.
112
369330
4000
420萬年前,這種生物就存在了。
06:13
It was called Prototaxites.
113
373330
2000
它叫做原杉藻屬。
06:15
Prototaxites, laying down, was about three feet tall.
114
375330
4000
原杉藻屬全長約有一米。
06:19
The tallest plants on Earth at that time were less than two feet.
115
379330
5000
當時地球上最高的植物不超過0.6米。
06:24
Dr. Boyce, at the University of Chicago,
116
384330
4000
芝加哥大學的伯易斯博士去年在
06:28
published an article in the Journal of Geology
117
388330
3000
Journal of Geology(地質學期刊)上發表了一篇文章
06:31
this past year determining that Prototaxites was a giant fungus,
118
391330
6000
確認原杉藻屬是一種巨大的真菌,
06:37
a giant mushroom.
119
397330
2000
一個巨大的蘑菇。
06:39
Across the landscapes of Earth were dotted these giant mushrooms.
120
399330
4000
這些巨型蘑菇曾遍佈地球表面,
06:43
All across most land masses.
121
403330
3000
存在於幾乎所有地面,
06:46
And these existed for tens of millions of years.
122
406330
3000
且存在了千萬年之久。
06:49
Now, we've had several extinction events, and as we march forward --
123
409330
4000
現在我們正經歷一些物種滅絕的情況 。
06:53
65 million years ago -- most of you know about it --
124
413330
3000
你們大多知道六千五百萬年前,
06:56
we had an asteroid impact.
125
416330
2000
地球上曾經有過一次隕石撞擊。
06:58
The Earth was struck by an asteroid,
126
418330
2000
隕石擊中地球,
07:00
a huge amount of debris was jettisoned into the atmosphere.
127
420330
4000
大量的塵埃被拋到了大氣圈中,
07:04
Sunlight was cut off, and fungi inherited the Earth.
128
424330
5000
陽光被阻斷了,真菌延續了地球上的生命。
07:09
Those organisms that paired with fungi were rewarded,
129
429330
4000
那些依賴真菌的生物得到了好處,
07:13
because fungi do not need light.
130
433330
2000
因為真菌不需要光。
07:16
More recently, at Einstein University,
131
436330
2000
最近在愛因斯坦大學,
07:18
they just determined that fungi use radiation as a source of energy,
132
438330
5000
學者們確認真菌會使用輻射作為能源,
07:23
much like plants use light.
133
443330
2000
就好像植物利用陽光一樣。
07:25
So, the prospect of fungi existing on other planets elsewhere,
134
445330
4000
所以關於真菌生存在其他行星上的可能性,
07:29
I think, is a forgone conclusion,
135
449330
2000
我覺得早有一個已知的結論,
07:31
at least in my own mind.
136
451330
2000
至少我是這麼認為的。
07:33
The largest organism in the world is in Eastern Oregon.
137
453330
3000
世界上最大的生物在於俄勒岡州的東部。
07:36
I couldn't miss it. It was 2,200 acres in size:
138
456330
3000
我不可能沒發現它,因為它有2200英畝大。
07:39
2,200 acres in size, 2,000 years old.
139
459330
4000
2200英畝那麼大,2000多年的歲月。
07:43
The largest organism on the planet is a mycelial mat, one cell wall thick.
140
463330
4000
地球上最大的生物是一張菌絲體「地毯」,一個細胞壁的厚度。
07:47
How is it that this organism can be so large,
141
467330
5000
這個生物怎麼可能會這麼大
07:52
and yet be one cell wall thick,
142
472330
2000
卻只有一個細胞壁厚?
07:54
whereas we have five or six skin layers that protect us?
143
474330
2000
而我們卻有厚五、六層的細胞保護着我們。
07:56
The mycelium, in the right conditions, produces a mushroom --
144
476330
3000
菌絲體在合適的條件下會產生蘑菇,
07:59
it bursts through with such ferocity that it can break asphalt.
145
479330
3000
且以能夠穿破柏油路的力量生長出來。
08:02
We were involved with several experiments.
146
482330
3000
我們之前參與一些實驗,
08:05
I'm going to show you six, if I can,
147
485330
2000
如果時間夠,我要給你們看六個
08:07
solutions for helping to save the world.
148
487330
2000
可以幫助拯救世界的方法。
08:09
Battelle Laboratories and I joined up in Bellingham, Washington.
149
489330
3000
我在華盛頓的柏林翰和巴特爾實驗室合作。
08:12
There were four piles saturated with diesel and other petroleum waste:
150
492330
4000
在那有四堆柴油和石油廢料:
08:16
one was a control pile; one pile was treated with enzymes;
151
496330
4000
一堆是對照組、一堆是加了催化酶的、
08:20
one pile was treated with bacteria;
152
500330
4000
一堆加了細菌、
08:24
and our pile we inoculated with mushroom mycelium.
153
504330
2000
一堆加了蘑菇菌絲。
08:26
The mycelium absorbs the oil.
154
506330
3000
菌絲體吸收了石油。
08:29
The mycelium is producing enzymes --
155
509330
2000
菌絲體會產生催化酶--
08:31
peroxidases -- that break carbon-hydrogen bonds.
156
511330
3000
能破壞碳氫鍵的過氧化酶。
08:34
These are the same bonds that hold hydrocarbons together.
157
514330
3000
這些鍵與碳水化合物的鍵結相同。
08:37
So, the mycelium becomes saturated with the oil,
158
517330
3000
所以菌絲體被浸在石油中。
08:40
and then, when we returned six weeks later,
159
520330
3000
我們在六周後回來,
08:43
all the tarps were removed,
160
523330
2000
移除油布後,
08:45
all the other piles were dead, dark and stinky.
161
525330
2000
發現其它堆都腐爛、發黑、發臭。
08:47
We came back to our pile, it was covered
162
527330
2000
只有這堆被
08:49
with hundreds of pounds of oyster mushrooms,
163
529330
1000
幾百磅蚝蘑覆蓋
08:50
and the color changed to a light form.
164
530330
3000
且顏色變淺。
08:53
The enzymes remanufactured the hydrocarbons
165
533330
3000
催化酶將碳氫鏈重組
08:56
into carbohydrates -- fungal sugars.
166
536330
2000
轉變成真菌可用的糖分。
08:58
Some of these mushrooms are very happy mushrooms.
167
538330
2000
有些蘑菇長得很好,
09:00
They're very large.
168
540330
2000
長的非常大。
09:02
They're showing how much nutrition that they could've obtained.
169
542330
2000
他們表現出可以獲得多少養分。
09:04
But something else happened, which was an epiphany in my life.
170
544330
4000
但另外一件事也發生了,一件讓我頓悟的事。
09:08
They sporulated, the spores attract insects,
171
548330
2000
他們產生孢子,孢子吸引昆蟲,
09:10
the insects laid eggs, eggs became larvae.
172
550330
4000
昆蟲產下卵,卵成為幼蟲。
09:14
Birds then came, bringing in seeds,
173
554330
2000
這樣就吸引了鳥兒前來,也帶來了種子,
09:16
and our pile became an oasis of life.
174
556330
2000
這讓我們廢物堆成為了一塊生命綠洲。
09:18
Whereas the other three piles were dead, dark and stinky,
175
558330
4000
但其他堆則是又黑又臭的死物質,
09:22
and the PAH's -- the aromatic hydrocarbons --
176
562330
3000
且他們的PAH(具有香味的碳氫化合物)含量
09:25
went from 10,000 parts per million to less than 200 in eight weeks.
177
565330
4000
在八個禮拜中從百萬分之一萬減少到小於兩百。
09:29
The last image we don't have.
178
569330
3000
最後我們沒有圖像的是
09:32
The entire pile was a green berm of life.
179
572330
2000
整堆成為一個生命綠地。
09:34
These are gateway species,
180
574330
2000
這些是向其他生物族群
09:36
vanguard species that open the door for other biological communities.
181
576330
5000
打開生命大門的物種。
09:41
So I invented burlap sacks, bunker spawn --
182
581330
4000
所以我發明了一種粗麻袋,利用基地復活的概念
09:45
and putting the mycelium -- using storm blown debris,
183
585330
3000
使用風沙將菌絲置入。
09:48
you can take these burlap sacks and put them downstream
184
588330
3000
你可以把這些麻袋放到一個
09:51
from a farm that's producing E. coli, or other wastes,
185
591330
3000
製造大腸桿菌或者其他廢料的農場的下游,
09:54
or a factory with chemical toxins,
186
594330
2000
或是製造化學毒物的工廠下游,
09:56
and it leads to habitat restoration.
187
596330
2000
讓它幫助棲息地再生。
09:58
So, we set up a site in Mason County, Washington,
188
598330
3000
我們在華盛頓的曼森郡設立起一個站點,
10:01
and we've seen a dramatic decrease in the amount of coliforms.
189
601330
3000
並觀察到那裡的大腸菌在數量上出現了驚人的下降。
10:04
And I'll show you a graph here.
190
604330
3000
我給你們看一張圖表。
10:07
This is a logarithmic scale, 10 to the eighth power.
191
607330
2000
這是一個指數規模,是10的8次方。
10:09
There's more than a 100 million colonies per gram,
192
609330
3000
大約每一克裡面就有一億個菌落。
10:12
and 10 to the third power is around 1,000.
193
612330
3000
十的三次方是一千。
10:15
In 48 hours to 72 hours, these three mushroom species
194
615330
4000
48到72小時後,這三種蘑菇
10:19
reduced the amount of coliform bacteria 10,000 times.
195
619330
4000
大約減少了一萬倍的大腸菌。
10:23
Think of the implications.
196
623330
2000
想像一下這代表著什麼。
10:25
This is a space-conservative method that uses storm debris --
197
625330
4000
這是一種非常節省空間的風沙方法,
10:29
and we can guarantee that we will have storms every year.
198
629330
2000
而且我們很確定每年都會有風砂。
10:31
So, this one mushroom, in particular, has drawn our interest over time.
199
631330
5000
所以這一種蘑菇在這段時間中特別吸引我們的注意力。
10:36
This is my wife Dusty,
200
636330
2000
這是我的妻子妲斯蒂
10:38
with a mushroom called Fomitopsis officinalis -- Agarikon.
201
638330
2000
和一種稱為擬層孔菌屬芦荀蘑菇。
10:40
It's a mushroom exclusive to the old-growth forest
202
640330
3000
戴奧斯克敵斯(希臘生物學家)在西元前65年發現這種
10:43
that Dioscorides first described in 65 A.D.
203
643330
2000
只有在年老叢林中生長的蘑菇
10:45
as a treatment against consumption.
204
645330
2000
用來治療肺癆病。
10:47
This mushroom grows in Washington State, Oregon,
205
647330
3000
這種蘑菇生長在華盛頓、奧瑞岡、
10:50
northern California, British Columbia, now thought to be extinct in Europe.
206
650330
3000
北卡羅來納州,不列顛哥倫比亞省。在歐洲被認為已經絕種了。
10:53
May not seem that large --
207
653330
2000
這樣看可能不是很大,
10:55
let's get closer.
208
655330
2000
讓我們靠近一點。
10:57
This is extremely rare fungus.
209
657330
2000
這是一種非常稀少的真菌。
10:59
Our team -- and we have a team of experts that go out --
210
659330
3000
我們的團隊-我們有一個由專家組成的隊伍--
11:02
we went out 20 times in the old-growth forest last year.
211
662330
3000
我們去年去了二十次古老叢林。
11:05
We found one sample to be able to get into culture.
212
665330
3000
找到了一個可以栽培的樣本。
11:08
Preserving the genome of these fungi in the old-growth forest
213
668330
4000
我認為保存這些古老叢林裡的真菌的基因組
11:12
I think is absolutely critical for human health.
214
672330
3000
對人類健康是至關重要的。
11:15
I've been involved with the U.S. Defense Department BioShield program.
215
675330
4000
我參與美國國防部的生物護罩計畫。
11:19
We submitted over 300 samples of mushrooms that were boiled in hot water,
216
679330
3000
我們送出三百個經過沸水煮泡的蘑菇樣本,
11:22
and mycelium harvesting these extracellular metabolites.
217
682330
3000
和收成胞外代謝物的菌絲體。
11:25
And a few years ago,
218
685330
3000
幾年前
11:28
we received these results.
219
688330
2000
我們收到了結果。
11:31
We have three different strains of Agarikon mushrooms
220
691330
5000
我們有三株擬層孔菌屬菇類
11:36
that were highly active against poxviruses.
221
696330
2000
可以有效對抗水痘病毒。
11:38
Dr. Earl Kern, who's a smallpox expert
222
698330
3000
伊爾科恩博士是一名美國國防部門天花病毒方面的專家。
11:41
of the U.S. Defense Department, states that any compounds
223
701330
2000
他說任何擁有兩種或者更多的選擇性指數的化合物
11:43
that have a selectivity index of two or more are active.
224
703330
3000
稱為「有效」。
11:46
10 or greater are considered to be very active.
225
706330
2000
而擁有十種或更多的則稱為「非常有效」。
11:48
Our mushroom strains were in the highly active range.
226
708330
4000
我們的蘑菇品種是屬於「非常有效」。
11:52
There's a vetted press release that you can read --
227
712330
3000
有一本經過國防部門審查的出版物
11:55
it's vetted by DOD --
228
715330
2000
你們可以看看。
11:57
if you Google "Stamets" and "smallpox."
229
717330
2000
如果你用Google搜索「Stamets」和「天花」,
11:59
Or you can go to NPR.org and listen to a live interview.
230
719330
3000
或者到NPR.org網站上聽取現場的訪問。
12:02
So, encouraged by this, naturally we went to flu viruses.
231
722330
5000
我們受到這樣的結果鼓舞,很自然的轉而研究流感病毒。
12:07
And so, for the first time, I am showing this.
232
727330
3000
這是第一次我展示這個。
12:10
We have three different strains of Agarikon mushrooms
233
730330
3000
我們有三株對流感病毒有高度抗性的
12:13
highly active against flu viruses.
234
733330
2000
擬層孔菌屬菇。
12:15
Here's the selectivity index numbers --
235
735330
2000
這是它的選擇性指數:
12:17
against pox, you saw 10s and 20s -- now against flu viruses,
236
737330
3000
對抗水痘,你看到十幾和二十幾;對抗病毒,
12:20
compared to the ribavirin controls,
237
740330
2000
與三唑核苷控制組比較,
12:22
we have an extraordinarily high activity.
238
742330
3000
我們得到了異常高的活性。
12:25
And we're using a natural extract
239
745330
2000
而且我們使用自然的提取方法
12:27
within the same dosage window as a pure pharmaceutical.
240
747330
2000
得到和製藥廠相當的劑量。
12:29
We tried it against flu A viruses -- H1N1, H3N2 --
241
749330
4000
我們利用它來對抗A型流感病毒-H1N1、H3N2--
12:33
as well as flu B viruses.
242
753330
2000
和B型流感病毒。
12:35
So then we tried a blend,
243
755330
2000
然後再嘗試混合它們。
12:37
and in a blend combination we tried it against H5N1,
244
757330
4000
在其中一個混合法中我們試了H5N1,
12:41
and we got greater than 1,000 selectivity index.
245
761330
4000
我們得到大約1000的選擇性指數。
12:45
(Applause)
246
765330
1000
(掌聲)
12:46
I then think that we can make the argument
247
766330
5000
所以我認為我們可以主張
12:51
that we should save the old-growth forest
248
771330
2000
為了國防我們應該
12:53
as a matter of national defense.
249
773330
4000
拯救年老叢林。
12:57
(Applause)
250
777330
3000
(掌聲)
13:00
I became interested in entomopathogenic fungi --
251
780330
4000
我對昆蟲病原真菌也就是會殺死昆蟲的真菌
13:04
fungi that kill insects.
252
784330
2000
產生了興趣。
13:06
Our house was being destroyed by carpenter ants.
253
786330
2000
我們的房屋被木螞蟻損壞。
13:08
So, I went to the EPA homepage, and they were recommending studies
254
788330
3000
所以我到EPA的網頁上看,
13:11
with metarhizium species of a group of fungi
255
791330
3000
發現他們推薦研究
13:14
that kill carpenter ants, as well as termites.
256
794330
3000
可以殺死木螞蟻及白蟻的綠僵菌。
13:17
I did something that nobody else had done.
257
797330
2000
我做了一件別人沒有做過的事情。
13:19
I actually chased the mycelium, when it stopped producing spores.
258
799330
3000
我用不再產生孢子的菌絲體。
13:22
These are spores -- this is in their spores.
259
802330
2000
這些是孢子,這是在孢囊內。
13:24
I was able to morph the culture
260
804330
2000
我將菌絲培養成
13:26
into a non-sporulating form.
261
806330
2000
不會產生孢子的形態。
13:28
And so the industry has spent over 100 million dollars
262
808330
3000
這個行業已經花了超過一億元
13:31
specifically on bait stations to prevent termites from eating your house.
263
811330
4000
研究設計圈套讓白蟻不會侵蝕房子。
13:35
But the insects aren't stupid,
264
815330
2000
但這些昆蟲並不笨,
13:37
and they would avoid the spores when they came close,
265
817330
2000
他們接近時會躲過孢子。
13:39
and so I morphed the cultures into a non-sporulating form.
266
819330
3000
所以我培養不會形成孢子的形態。
13:42
And I got my daughter's Barbie doll dish,
267
822330
2000
我拿了我女兒的芭比娃娃盤子,
13:44
I put it right where a bunch of carpenter ants
268
824330
2000
把盤子放在屋子裡
13:46
were making debris fields, every day,
269
826330
2000
木螞蟻每天製造木屑的地方。
13:48
in my house, and the ants were attracted to the mycelium,
270
828330
4000
因為沒有孢子,
13:52
because there's no spores.
271
832330
2000
木螞蟻會被真菌絲吸引
13:54
They gave it to the queen.
272
834330
1000
並交給蟻后。
13:55
One week later, I had no sawdust piles whatsoever.
273
835330
3000
一個禮拜後,屋中就沒有木屑堆了。
13:58
And then -- a delicate dance between dinner and death --
274
838330
6000
然後,這是個晚餐和死亡的舞曲,
14:04
the mycelium is consumed by the ants,
275
844330
3000
螞蟻吃下菌絲,
14:07
they become mummified, and, boing, a mushroom pops out of their head.
276
847330
4000
他們被木乃伊化、播種、然後蘑菇從他們頭上長出來。
14:11
(Laughter)
277
851330
1000
(笑聲)
14:12
Now after sporulation, the spores repel.
278
852330
4000
孢子化後,孢子被釋出。
14:16
So, the house is no longer suitable for invasion.
279
856330
4000
這樣房屋就再也不能被入侵了。
14:20
So, you have a near-permanent solution for reinvasion of termites.
280
860330
4000
所以就得到了一個幾乎是一勞永逸的對付白蟻的方案。
14:24
And so my house came down, I received my first patent
281
864330
3000
我的房子拆了,但我獲得我的第一個
14:27
against carpenter ants, termites and fire ants.
282
867330
2000
對抗木螞蟻、白蟻和火蟻的專利。
14:29
Then we tried extracts, and lo and behold,
283
869330
3000
然後我們試了萃取物,且看,
14:32
we can steer insects to different directions.
284
872330
2000
我們可以控制昆蟲轉往不同的方向。
14:34
This has huge implications.
285
874330
2000
這有很大的用處。
14:36
I then received my second patent -- and this is a big one.
286
876330
2000
我得到第二個專利,而且這個專利很重要。
14:38
It's been called an Alexander Graham Bell patent.
287
878330
2000
他被叫做亞力山大葛蘭母貝爾專利。
14:40
It covers over 200,000 species.
288
880330
2000
他包括了二十萬物種。
14:42
This is the most disruptive technology --
289
882330
2000
殺蟲劑界的代表們曾跟我說
14:44
I've been told by executives of the pesticide industry --
290
884330
3000
這是他們見過
14:47
that they have ever witnessed.
291
887330
2000
最具破壞性的科技。
14:49
This could totally revamp the pesticide industries throughout the world.
292
889330
3000
這可以改寫整個殺蟲劑工業。
14:52
You could fly 100 Ph.D. students under the umbrella of this concept,
293
892330
4000
利用這個概念,你可以幫助一百個博士生,
14:56
because my supposition is that entomopathogenic fungi,
294
896330
3000
因為我認為噬蟲菌類
14:59
prior to sporulation, attract the very insects
295
899330
2000
在他們孢子化之前,
15:01
that are otherwise repelled by those spores.
296
901330
3000
恰好可以吸引那些被他們孢子驅走的昆蟲。
15:04
And so I came up with a Life Box, because I needed a delivery system.
297
904330
4000
所以我發明了一個生命盒因為我需要一個遞送的方法。
15:08
The Life Box -- you're gonna be getting a DVD of the TED conference --
298
908330
4000
這個生命盒--你們會拿到TED座談會的DVD--
15:12
you add soil, you add water,
299
912330
2000
你們加入土壤和水,
15:14
you have mycorrhizal and endophytic fungi as well as spores,
300
914330
5000
你會得到類似擬層孔菌蘑菇的
15:19
like of the Agarikon mushroom.
301
919330
2000
共生菌根和共生真菌和孢子。
15:21
The seeds then are mothered by this mycelium.
302
921330
3000
菌絲體會提供種子養分。
15:24
And then you put tree seeds in here,
303
924330
3000
然後你將大樹種子放在這裡,
15:27
and then you end up growing -- potentially --
304
927330
3000
就會像是從紙盒當中
15:30
an old-growth forest from a cardboard box.
305
930330
2000
種植古老叢林一般。
15:32
I want to reinvent the delivery system,
306
932330
3000
我想要重新設計這個傳遞系統
15:35
and the use of cardboard around the world,
307
935330
2000
和紙盒在世界上的運用,
15:37
so they become ecological footprints.
308
937330
2000
讓這些成為生態足跡。
15:39
If there's a YouTube-like site that you could put up,
309
939330
3000
如果你可以建立一個像是YouTube的網站,
15:42
you could make it interactive, zip code specific --
310
942330
2000
你可以讓它成為互動的、有郵遞區號的,
15:44
where people could join together,
311
944330
2000
讓人們可以加入。
15:46
and through satellite imaging systems,
312
946330
2000
透過衛星影像系統,
15:48
through Virtual Earth or Google Earth,
313
948330
2000
用Virtual Earth或是Google Earth,
15:50
you could confirm carbon credits are being sequestered
314
950330
2000
你可以確認這些生命盒重出來的樹
15:52
by the trees that are coming through Life Boxes.
315
952330
3000
真的有保存碳的作用
15:55
You could take a cardboard box delivering shoes,
316
955330
3000
你可以用裝鞋子的紙盒,
15:58
you could add water -- I developed this for the refugee community --
317
958330
4000
你可以加入水分--我為難民們建造這個--
16:02
corns, beans and squash and onions.
318
962330
2000
玉米、豆子、黃瓜和洋蔥。
16:04
I took several containers -- my wife said, if I could do this, anybody could --
319
964330
4000
我拿了一些盒子。我太太說如果我做的到,任何人都做的到。
16:08
and I ended up growing a seed garden.
320
968330
2000
然後我打造了一座花園。
16:10
Then you harvest the seeds --
321
970330
2000
然後你們收成種子,
16:12
and thank you, Eric Rasmussen, for your help on this --
322
972330
4000
謝謝Eric Rasmussen幫忙,
16:16
and then you're harvesting the seed garden.
323
976330
2000
然後你們建造花園。
16:18
Then you can harvest the kernels, and then you just need a few kernels.
324
978330
4000
然後你們可以收割玉米,且你們只需要一些些米粒,
16:22
I add mycelium to it, and then I inoculate the corncobs.
325
982330
4000
我來加入菌絲體,將之接芽至玉米穗軸上。
16:26
Now, three corncobs, no other grain --
326
986330
3000
現在,三枝玉米穗軸,沒有其他穀物,
16:29
lots of mushrooms begin to form.
327
989330
2000
很多蘑菇在上片形成。
16:31
Too many withdrawals from the carbon bank,
328
991330
3000
從碳存量中拿出太多,
16:34
and so this population will be shut down.
329
994330
2000
所以整個結構會毀壞。
16:36
But watch what happens here.
330
996330
2000
但看這裡發生什麼事。
16:40
The mushrooms then are harvested,
331
1000330
2000
這些蘑菇接著可以收成。
16:42
but very importantly,
332
1002330
4000
但重要的是,
16:46
the mycelium has converted the cellulose into fungal sugars.
333
1006330
3000
菌絲體已將纖維素轉換成真菌糖。
16:49
And so I thought, how could we address the energy crisis in this country?
334
1009330
5000
所以我想,我們要怎麼樣面對這國家的能量危機?
16:56
And we came up with Econol.
335
1016330
3000
我們發明了Econol。
16:59
Generating ethanol from cellulose using mycelium as an intermediary --
336
1019330
5000
利用菌絲體來將纖維素轉換成酒精,
17:04
and you gain all the benefits that I've described to you already.
337
1024330
3000
然後你還可以得到我剛剛說得所有好處。
17:07
But to go from cellulose to ethanol is ecologically unintelligent,
338
1027330
5000
但單是從纖維素到酒精在生態上是不大聰明的,
17:12
and I think that we need to be econologically intelligent
339
1032330
4000
我想在製造燃料上
17:16
about the generation of fuels.
340
1036330
2000
我們需要更聰明。
17:18
So, we build the carbon banks on the planet, renew the soils.
341
1038330
3000
所以我們增加地球上的可用碳、重新生成土壤,
17:21
These are a species that we need to join with.
342
1041330
3000
這些則是我們需要使用到的物種。
17:24
I think engaging mycelium can help save the world.
343
1044330
5000
我認為利用菌絲體可以幫忙拯救世界。
17:29
Thank you very much.
344
1049330
2000
謝謝大家。
17:31
(Applause)
345
1051330
2000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7