6 ways mushrooms can save the world | Paul Stamets | TED

5,225,174 views ・ 2008-05-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Joan Liu 審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:18
I love a challenge, and saving the Earth is probably a good one.
0
18330
4000
我喜歡挑戰,而拯救地球或許是個不錯的挑戰。
00:22
We all know the Earth is in trouble.
1
22330
2000
我們都知道地球面臨危機。
00:24
We have now entered in the 6X,
2
24330
2000
我們已進入這星球上
00:26
the sixth major extinction on this planet.
3
26330
3000
第六次大規模的物種滅絕。
00:29
I often wondered, if there was a United Organization of Organisms --
4
29330
3000
我經常在想如果有一個聯合物種組織,
00:32
otherwise known as "Uh-Oh" --
5
32330
2000
別名為「啊哦-」
00:34
(Laughter) -- and every organism had a right to vote,
6
34330
3000
(笑聲)-並且每個物種都有權利投票,
00:37
would we be voted on the planet, or off the planet?
7
37330
3000
我們會被票選逐出地球還是保留下來?
00:40
I think that vote is occurring right now.
8
40330
3000
我想這個票選正在進行。
00:43
I want to present to you a suite of six mycological solutions,
9
43330
3000
我想告訴大家一系列六種真菌法。
00:46
using fungi, and these solutions are based on mycelium.
10
46330
6000
這些方法以菌絲為基礎,提供利用真菌的方式。
00:53
The mycelium infuses all landscapes,
11
53330
3000
菌絲體存在於任何地形種。
00:56
it holds soils together, it's extremely tenacious.
12
56330
3000
它異常堅韌,能夠牢固土壤。
00:59
This holds up to 30,000 times its mass.
13
59330
3000
可以固定超過自身三萬倍重量的土壤。
01:02
They're the grand molecular disassemblers of nature -- the soil magicians.
14
62330
3000
它們是大自然中的巨型分子分解機--土壤魔術師。
01:05
They generate the humus soils across the landmasses of Earth.
15
65330
4000
它們生產腐質,覆蓋地球表面。
01:09
We have now discovered that there is a multi-directional transfer
16
69330
5000
我們目前發現植物間養分
01:14
of nutrients between plants, mitigated by the mcyelium --
17
74330
4000
可透過菌絲體多方向傳遞。
01:18
so the mycelium is the mother
18
78330
2000
菌絲體就好像是
01:20
that is giving nutrients from alder and birch trees
19
80330
2000
不斷提供赤楊、白樺樹、鐵杉、檜木、
01:22
to hemlocks, cedars and Douglas firs.
20
82330
2000
黃杉養份的母親。
01:24
Dusty and I, we like to say, on Sunday, this is where we go to church.
21
84330
5000
妲斯蔕和我喜歡說這是我們星期天上教堂的地方。
01:29
I'm in love with the old-growth forest,
22
89330
2000
我愛這古老的叢林,
01:31
and I'm a patriotic American because we have those.
23
91330
4000
而且因為我們有這些叢林,我是愛國的美國人。
01:35
Most of you are familiar with Portobello mushrooms.
24
95330
3000
你們大多知道蘑菇。
01:38
And frankly, I face a big obstacle.
25
98330
2000
坦白說,我常面臨一個問題,
01:40
When I mention mushrooms to somebody,
26
100330
2000
就是當我向人們提起菇類,
01:42
they immediately think Portobellos or magic mushrooms,
27
102330
2000
他們立即想到的是蘑菇或是迷幻蘑菇。
01:44
their eyes glaze over, and they think I'm a little crazy.
28
104330
3000
他們對我翻白眼,認為我瘋了。
01:47
So, I hope to pierce that prejudice forever with this group.
29
107330
3000
所以我希望在座的人永遠不要有這樣的偏見。
01:50
We call it mycophobia,
30
110330
2000
我們稱之為菇類恐懼症:
01:52
the irrational fear of the unknown, when it comes to fungi.
31
112330
5000
當談到菌類時產生的非理性恐懼。
01:57
Mushrooms are very fast in their growth.
32
117330
3000
菇類生長的速度是非常快的。
02:00
Day 21, day 23, day 25.
33
120330
4000
第21天、第23天、第25天。
02:04
Mushrooms produce strong antibiotics.
34
124330
2000
菇類會生產非常強的抗生素。
02:06
In fact, we're more closely related to fungi than we are to any other kingdom.
35
126330
3000
實際上,與其他生物王國相比我們與真菌類更接近些。
02:09
A group of 20 eukaryotic microbiologists
36
129330
3000
大約20位真核微生物學家
02:12
published a paper two years ago erecting opisthokonta --
37
132330
3000
在兩年前發表了一篇論文建立「後鞭毛生物」--
02:15
a super-kingdom that joins animalia and fungi together.
38
135330
3000
一個聯繫起動物與真菌的超大族群。
02:18
We share in common the same pathogens.
39
138330
3000
我們有共同的病原體。
02:21
Fungi don't like to rot from bacteria,
40
141330
2000
真菌不喜歡被細菌侵蝕,
02:23
and so our best antibiotics come from fungi.
41
143330
4000
所以我們最有效的抗生素來自真菌。
02:27
But here is a mushroom that's past its prime.
42
147330
2000
但這是個過了黃金時期的菇。
02:29
After they sporulate, they do rot.
43
149330
2000
他們形成孢子後會死亡。
02:31
But I propose to you that the sequence of microbes
44
151330
3000
但我要提出,菇類死亡後,
02:34
that occur on rotting mushrooms
45
154330
2000
接下來在菇上生存的微生物
02:36
are essential for the health of the forest.
46
156330
2000
對健康和叢林有絕對的重要性。
02:38
They give rise to the trees,
47
158330
2000
它們使樹木成長,
02:40
they create the debris fields that feed the mycelium.
48
160330
3000
它們創造餵養菌絲體的腐質。
02:43
And so we see a mushroom here sporulating.
49
163330
3000
我們看這裡一株菇正在形成孢子。
02:46
And the spores are germinating,
50
166330
2000
孢子正在發芽,
02:48
and the mycelium forms and goes underground.
51
168330
3000
然後菌絲體就形成並且深入地下。
02:51
In a single cubic inch of soil, there can be more than eight miles of these cells.
52
171330
4000
在一立方英吋的土壤中,可能含有超過8英里長的細胞。
02:55
My foot is covering approximately 300 miles of mycelium.
53
175330
3000
我的腳掌現在正踩著大約300英里的菌絲體。
02:58
This is photomicrographs from Nick Read and Patrick Hickey.
54
178330
5000
這是一張尼克瑞得和帕特里克希基所拍攝的顯微照片。
03:03
And notice that as the mycelium grows,
55
183330
2000
注意當菌絲成長時,
03:05
it conquers territory and then it begins the net.
56
185330
3000
它擴張領地並建立網路。
03:11
I've been a scanning electron microscopist for many years,
57
191330
3000
我用掃描式電子顯微鏡很多年了,
03:14
I have thousands of electron micrographs,
58
194330
2000
我有數千張的電子顯微照片。
03:16
and when I'm staring at the mycelium,
59
196330
2000
當我注視着菌絲體的圖像時,
03:18
I realize that they are microfiltration membranes.
60
198330
2000
我意識到它們是微孔過濾薄膜。
03:20
We exhale carbon dioxide, so does mycelium.
61
200330
3000
我們呼出二氧化碳,菌絲體也是。
03:23
It inhales oxygen, just like we do.
62
203330
3000
它們也像我們一樣吸入氧氣。
03:26
But these are essentially externalized stomachs and lungs.
63
206330
4000
但這些是外置的胃和肺。
03:30
And I present to you a concept that these are extended neurological membranes.
64
210330
5000
我想帶給大家的一個概念是他們還是神經薄膜。
03:35
And in these cavities, these micro-cavities form,
65
215330
3000
在這些洞中,更微小的洞會形成。
03:38
and as they fuse soils, they absorb water.
66
218330
2000
當他們深入土壤,他們會吸收水分。
03:40
These are little wells.
67
220330
2000
他們就想小井一般。
03:42
And inside these wells, then microbial communities begin to form.
68
222330
3000
在這些小井中,菌絲族群開始形成。
03:45
And so the spongy soil not only resists erosion,
69
225330
4000
所以海綿般的土壤不只防止腐化,
03:49
but sets up a microbial universe
70
229330
2000
也建立一個可以讓許多其他生物生長的
03:51
that gives rise to a plurality of other organisms.
71
231330
5000
菌絲世界。
03:56
I first proposed, in the early 1990s,
72
236330
2000
我最早在90年代提出,
03:58
that mycelium is Earth's natural Internet.
73
238330
4000
菌絲體是地球的天然互聯網。
04:02
When you look at the mycelium, they're highly branched.
74
242330
5000
仔細觀察菌絲體你會發現他們有非常多的分支。
04:07
And if there's one branch that is broken, then very quickly,
75
247330
5000
如果有一個分支損壞了,很快地,
04:12
because of the nodes of crossing --
76
252330
2000
因為這些節點互相交叉--
04:14
Internet engineers maybe call them hot points --
77
254330
2000
網絡工程師可能稱之為連線熱點--
04:16
there are alternative pathways for channeling nutrients and information.
78
256330
5000
提供其它可以連通養分輸送以及信息傳遞的通路。
04:21
The mycelium is sentient.
79
261330
2000
菌絲體是有感知的。
04:23
It knows that you are there.
80
263330
2000
它可以感受到你的存在。
04:25
When you walk across landscapes,
81
265330
2000
當你在路地上行走,
04:27
it leaps up in the aftermath of your footsteps trying to grab debris.
82
267330
5000
它緊跟著你的腳步躍上來抓取土塵。
04:34
So, I believe the invention of the computer Internet
83
274330
4000
所以我相信電腦網路的發明是
04:38
is an inevitable consequence
84
278330
2000
由於生物已創造出非常成功的系統後
04:40
of a previously proven, biologically successful model.
85
280330
3000
不可避免的成果。
04:43
The Earth invented the computer Internet for its own benefit,
86
283330
4000
地球為了自己的益處而創造了它的網路,
04:47
and we now, being the top organism on this planet,
87
287330
4000
現在我們作為這星球上位於頂端的生物,
04:51
are trying to allocate resources in order to protect the biosphere.
88
291330
6000
正嘗試著分配資源來保護生態圈。
04:57
Going way out, dark matter conforms to the same mycelial archetype.
89
297330
5000
擴大範圍來看,暗物質也與菌絲體的形態類似。
05:02
I believe matter begets life;
90
302330
2000
我相信生命由物質產生,
05:04
life becomes single cells; single cells become strings;
91
304330
3000
生命從單個細胞開始,單細胞串接起來
05:07
strings become chains; chains network.
92
307330
3000
形成鏈接,繼而形成網絡。
05:10
And this is the paradigm that we see throughout the universe.
93
310330
5000
我們觀察宇宙也發現相同的模式。
05:16
Most of you may not know that fungi were the first organisms to come to land.
94
316330
3000
在座的大多數人可能不一定知道真菌是第一種登上陸地的生物。
05:19
They came to land 1.3 billion years ago,
95
319330
3000
他們在13億年前來到陸地上,
05:22
and plants followed several hundred million years later.
96
322330
3000
植物在好幾百萬年以後才開始在陸地上生長。
05:25
How is that possible?
97
325330
2000
這怎麼可能呢?
05:27
It's possible because the mycelium produces oxalic acids,
98
327330
3000
因為菌絲體製造草酸
05:30
and many other acids and enzymes,
99
330330
2000
和其他酸性物質和酶。
05:32
pockmarking rock and grabbing calcium and other minerals
100
332330
4000
使他們能夠侵蝕石塊並獲取鈣質和其他礦物
05:36
and forming calcium oxalates.
101
336330
2000
來形成草酸鈣。
05:38
Makes the rocks crumble, and the first step in the generation of soil.
102
338330
5000
不斷將岩石分解稱小的細屑,這就是產生土壤的第一步。
05:43
Oxalic acid is two carbon dioxide molecules joined together.
103
343330
4000
草酸是由兩個二氧化碳分子結合起來。
05:47
So, fungi and mycelium
104
347330
2000
所以真菌和菌絲體
05:49
sequester carbon dioxide in the form of calcium oxalates.
105
349330
4000
以碳酸鈣的形式保存二氧化碳。
05:53
And all sorts of other oxalates
106
353330
2000
其他類型的草酸
05:55
are also sequestering carbon dioxide through the minerals
107
355330
3000
也都是石塊中二氧化碳
05:58
that are being formed and taken out of the rock matrix.
108
358330
4000
和其他礦物質的保存。
06:02
This was first discovered in 1859.
109
362330
2000
這個現象是在1859年首次發現的。
06:04
This is a photograph by Franz Hueber.
110
364330
2000
這是一張弗郎茲休伯在1950年代
06:06
This photograph's taken 1950s in Saudi Arabia.
111
366330
3000
於沙特阿拉伯所拍攝的照片。
06:09
420 million years ago, this organism existed.
112
369330
4000
420萬年前,這種生物就存在了。
06:13
It was called Prototaxites.
113
373330
2000
它叫做原杉藻屬。
06:15
Prototaxites, laying down, was about three feet tall.
114
375330
4000
原杉藻屬全長約有一米。
06:19
The tallest plants on Earth at that time were less than two feet.
115
379330
5000
當時地球上最高的植物不超過0.6米。
06:24
Dr. Boyce, at the University of Chicago,
116
384330
4000
芝加哥大學的伯易斯博士去年在
06:28
published an article in the Journal of Geology
117
388330
3000
Journal of Geology(地質學期刊)上發表了一篇文章
06:31
this past year determining that Prototaxites was a giant fungus,
118
391330
6000
確認原杉藻屬是一種巨大的真菌,
06:37
a giant mushroom.
119
397330
2000
一個巨大的蘑菇。
06:39
Across the landscapes of Earth were dotted these giant mushrooms.
120
399330
4000
這些巨型蘑菇曾遍佈地球表面,
06:43
All across most land masses.
121
403330
3000
存在於幾乎所有地面,
06:46
And these existed for tens of millions of years.
122
406330
3000
且存在了千萬年之久。
06:49
Now, we've had several extinction events, and as we march forward --
123
409330
4000
現在我們正經歷一些物種滅絕的情況 。
06:53
65 million years ago -- most of you know about it --
124
413330
3000
你們大多知道六千五百萬年前,
06:56
we had an asteroid impact.
125
416330
2000
地球上曾經有過一次隕石撞擊。
06:58
The Earth was struck by an asteroid,
126
418330
2000
隕石擊中地球,
07:00
a huge amount of debris was jettisoned into the atmosphere.
127
420330
4000
大量的塵埃被拋到了大氣圈中,
07:04
Sunlight was cut off, and fungi inherited the Earth.
128
424330
5000
陽光被阻斷了,真菌延續了地球上的生命。
07:09
Those organisms that paired with fungi were rewarded,
129
429330
4000
那些依賴真菌的生物得到了好處,
07:13
because fungi do not need light.
130
433330
2000
因為真菌不需要光。
07:16
More recently, at Einstein University,
131
436330
2000
最近在愛因斯坦大學,
07:18
they just determined that fungi use radiation as a source of energy,
132
438330
5000
學者們確認真菌會使用輻射作為能源,
07:23
much like plants use light.
133
443330
2000
就好像植物利用陽光一樣。
07:25
So, the prospect of fungi existing on other planets elsewhere,
134
445330
4000
所以關於真菌生存在其他行星上的可能性,
07:29
I think, is a forgone conclusion,
135
449330
2000
我覺得早有一個已知的結論,
07:31
at least in my own mind.
136
451330
2000
至少我是這麼認為的。
07:33
The largest organism in the world is in Eastern Oregon.
137
453330
3000
世界上最大的生物在於俄勒岡州的東部。
07:36
I couldn't miss it. It was 2,200 acres in size:
138
456330
3000
我不可能沒發現它,因為它有2200英畝大。
07:39
2,200 acres in size, 2,000 years old.
139
459330
4000
2200英畝那麼大,2000多年的歲月。
07:43
The largest organism on the planet is a mycelial mat, one cell wall thick.
140
463330
4000
地球上最大的生物是一張菌絲體「地毯」,一個細胞壁的厚度。
07:47
How is it that this organism can be so large,
141
467330
5000
這個生物怎麼可能會這麼大
07:52
and yet be one cell wall thick,
142
472330
2000
卻只有一個細胞壁厚?
07:54
whereas we have five or six skin layers that protect us?
143
474330
2000
而我們卻有厚五、六層的細胞保護着我們。
07:56
The mycelium, in the right conditions, produces a mushroom --
144
476330
3000
菌絲體在合適的條件下會產生蘑菇,
07:59
it bursts through with such ferocity that it can break asphalt.
145
479330
3000
且以能夠穿破柏油路的力量生長出來。
08:02
We were involved with several experiments.
146
482330
3000
我們之前參與一些實驗,
08:05
I'm going to show you six, if I can,
147
485330
2000
如果時間夠,我要給你們看六個
08:07
solutions for helping to save the world.
148
487330
2000
可以幫助拯救世界的方法。
08:09
Battelle Laboratories and I joined up in Bellingham, Washington.
149
489330
3000
我在華盛頓的柏林翰和巴特爾實驗室合作。
08:12
There were four piles saturated with diesel and other petroleum waste:
150
492330
4000
在那有四堆柴油和石油廢料:
08:16
one was a control pile; one pile was treated with enzymes;
151
496330
4000
一堆是對照組、一堆是加了催化酶的、
08:20
one pile was treated with bacteria;
152
500330
4000
一堆加了細菌、
08:24
and our pile we inoculated with mushroom mycelium.
153
504330
2000
一堆加了蘑菇菌絲。
08:26
The mycelium absorbs the oil.
154
506330
3000
菌絲體吸收了石油。
08:29
The mycelium is producing enzymes --
155
509330
2000
菌絲體會產生催化酶--
08:31
peroxidases -- that break carbon-hydrogen bonds.
156
511330
3000
能破壞碳氫鍵的過氧化酶。
08:34
These are the same bonds that hold hydrocarbons together.
157
514330
3000
這些鍵與碳水化合物的鍵結相同。
08:37
So, the mycelium becomes saturated with the oil,
158
517330
3000
所以菌絲體被浸在石油中。
08:40
and then, when we returned six weeks later,
159
520330
3000
我們在六周後回來,
08:43
all the tarps were removed,
160
523330
2000
移除油布後,
08:45
all the other piles were dead, dark and stinky.
161
525330
2000
發現其它堆都腐爛、發黑、發臭。
08:47
We came back to our pile, it was covered
162
527330
2000
只有這堆被
08:49
with hundreds of pounds of oyster mushrooms,
163
529330
1000
幾百磅蚝蘑覆蓋
08:50
and the color changed to a light form.
164
530330
3000
且顏色變淺。
08:53
The enzymes remanufactured the hydrocarbons
165
533330
3000
催化酶將碳氫鏈重組
08:56
into carbohydrates -- fungal sugars.
166
536330
2000
轉變成真菌可用的糖分。
08:58
Some of these mushrooms are very happy mushrooms.
167
538330
2000
有些蘑菇長得很好,
09:00
They're very large.
168
540330
2000
長的非常大。
09:02
They're showing how much nutrition that they could've obtained.
169
542330
2000
他們表現出可以獲得多少養分。
09:04
But something else happened, which was an epiphany in my life.
170
544330
4000
但另外一件事也發生了,一件讓我頓悟的事。
09:08
They sporulated, the spores attract insects,
171
548330
2000
他們產生孢子,孢子吸引昆蟲,
09:10
the insects laid eggs, eggs became larvae.
172
550330
4000
昆蟲產下卵,卵成為幼蟲。
09:14
Birds then came, bringing in seeds,
173
554330
2000
這樣就吸引了鳥兒前來,也帶來了種子,
09:16
and our pile became an oasis of life.
174
556330
2000
這讓我們廢物堆成為了一塊生命綠洲。
09:18
Whereas the other three piles were dead, dark and stinky,
175
558330
4000
但其他堆則是又黑又臭的死物質,
09:22
and the PAH's -- the aromatic hydrocarbons --
176
562330
3000
且他們的PAH(具有香味的碳氫化合物)含量
09:25
went from 10,000 parts per million to less than 200 in eight weeks.
177
565330
4000
在八個禮拜中從百萬分之一萬減少到小於兩百。
09:29
The last image we don't have.
178
569330
3000
最後我們沒有圖像的是
09:32
The entire pile was a green berm of life.
179
572330
2000
整堆成為一個生命綠地。
09:34
These are gateway species,
180
574330
2000
這些是向其他生物族群
09:36
vanguard species that open the door for other biological communities.
181
576330
5000
打開生命大門的物種。
09:41
So I invented burlap sacks, bunker spawn --
182
581330
4000
所以我發明了一種粗麻袋,利用基地復活的概念
09:45
and putting the mycelium -- using storm blown debris,
183
585330
3000
使用風沙將菌絲置入。
09:48
you can take these burlap sacks and put them downstream
184
588330
3000
你可以把這些麻袋放到一個
09:51
from a farm that's producing E. coli, or other wastes,
185
591330
3000
製造大腸桿菌或者其他廢料的農場的下游,
09:54
or a factory with chemical toxins,
186
594330
2000
或是製造化學毒物的工廠下游,
09:56
and it leads to habitat restoration.
187
596330
2000
讓它幫助棲息地再生。
09:58
So, we set up a site in Mason County, Washington,
188
598330
3000
我們在華盛頓的曼森郡設立起一個站點,
10:01
and we've seen a dramatic decrease in the amount of coliforms.
189
601330
3000
並觀察到那裡的大腸菌在數量上出現了驚人的下降。
10:04
And I'll show you a graph here.
190
604330
3000
我給你們看一張圖表。
10:07
This is a logarithmic scale, 10 to the eighth power.
191
607330
2000
這是一個指數規模,是10的8次方。
10:09
There's more than a 100 million colonies per gram,
192
609330
3000
大約每一克裡面就有一億個菌落。
10:12
and 10 to the third power is around 1,000.
193
612330
3000
十的三次方是一千。
10:15
In 48 hours to 72 hours, these three mushroom species
194
615330
4000
48到72小時後,這三種蘑菇
10:19
reduced the amount of coliform bacteria 10,000 times.
195
619330
4000
大約減少了一萬倍的大腸菌。
10:23
Think of the implications.
196
623330
2000
想像一下這代表著什麼。
10:25
This is a space-conservative method that uses storm debris --
197
625330
4000
這是一種非常節省空間的風沙方法,
10:29
and we can guarantee that we will have storms every year.
198
629330
2000
而且我們很確定每年都會有風砂。
10:31
So, this one mushroom, in particular, has drawn our interest over time.
199
631330
5000
所以這一種蘑菇在這段時間中特別吸引我們的注意力。
10:36
This is my wife Dusty,
200
636330
2000
這是我的妻子妲斯蒂
10:38
with a mushroom called Fomitopsis officinalis -- Agarikon.
201
638330
2000
和一種稱為擬層孔菌屬芦荀蘑菇。
10:40
It's a mushroom exclusive to the old-growth forest
202
640330
3000
戴奧斯克敵斯(希臘生物學家)在西元前65年發現這種
10:43
that Dioscorides first described in 65 A.D.
203
643330
2000
只有在年老叢林中生長的蘑菇
10:45
as a treatment against consumption.
204
645330
2000
用來治療肺癆病。
10:47
This mushroom grows in Washington State, Oregon,
205
647330
3000
這種蘑菇生長在華盛頓、奧瑞岡、
10:50
northern California, British Columbia, now thought to be extinct in Europe.
206
650330
3000
北卡羅來納州,不列顛哥倫比亞省。在歐洲被認為已經絕種了。
10:53
May not seem that large --
207
653330
2000
這樣看可能不是很大,
10:55
let's get closer.
208
655330
2000
讓我們靠近一點。
10:57
This is extremely rare fungus.
209
657330
2000
這是一種非常稀少的真菌。
10:59
Our team -- and we have a team of experts that go out --
210
659330
3000
我們的團隊-我們有一個由專家組成的隊伍--
11:02
we went out 20 times in the old-growth forest last year.
211
662330
3000
我們去年去了二十次古老叢林。
11:05
We found one sample to be able to get into culture.
212
665330
3000
找到了一個可以栽培的樣本。
11:08
Preserving the genome of these fungi in the old-growth forest
213
668330
4000
我認為保存這些古老叢林裡的真菌的基因組
11:12
I think is absolutely critical for human health.
214
672330
3000
對人類健康是至關重要的。
11:15
I've been involved with the U.S. Defense Department BioShield program.
215
675330
4000
我參與美國國防部的生物護罩計畫。
11:19
We submitted over 300 samples of mushrooms that were boiled in hot water,
216
679330
3000
我們送出三百個經過沸水煮泡的蘑菇樣本,
11:22
and mycelium harvesting these extracellular metabolites.
217
682330
3000
和收成胞外代謝物的菌絲體。
11:25
And a few years ago,
218
685330
3000
幾年前
11:28
we received these results.
219
688330
2000
我們收到了結果。
11:31
We have three different strains of Agarikon mushrooms
220
691330
5000
我們有三株擬層孔菌屬菇類
11:36
that were highly active against poxviruses.
221
696330
2000
可以有效對抗水痘病毒。
11:38
Dr. Earl Kern, who's a smallpox expert
222
698330
3000
伊爾科恩博士是一名美國國防部門天花病毒方面的專家。
11:41
of the U.S. Defense Department, states that any compounds
223
701330
2000
他說任何擁有兩種或者更多的選擇性指數的化合物
11:43
that have a selectivity index of two or more are active.
224
703330
3000
稱為「有效」。
11:46
10 or greater are considered to be very active.
225
706330
2000
而擁有十種或更多的則稱為「非常有效」。
11:48
Our mushroom strains were in the highly active range.
226
708330
4000
我們的蘑菇品種是屬於「非常有效」。
11:52
There's a vetted press release that you can read --
227
712330
3000
有一本經過國防部門審查的出版物
11:55
it's vetted by DOD --
228
715330
2000
你們可以看看。
11:57
if you Google "Stamets" and "smallpox."
229
717330
2000
如果你用Google搜索「Stamets」和「天花」,
11:59
Or you can go to NPR.org and listen to a live interview.
230
719330
3000
或者到NPR.org網站上聽取現場的訪問。
12:02
So, encouraged by this, naturally we went to flu viruses.
231
722330
5000
我們受到這樣的結果鼓舞,很自然的轉而研究流感病毒。
12:07
And so, for the first time, I am showing this.
232
727330
3000
這是第一次我展示這個。
12:10
We have three different strains of Agarikon mushrooms
233
730330
3000
我們有三株對流感病毒有高度抗性的
12:13
highly active against flu viruses.
234
733330
2000
擬層孔菌屬菇。
12:15
Here's the selectivity index numbers --
235
735330
2000
這是它的選擇性指數:
12:17
against pox, you saw 10s and 20s -- now against flu viruses,
236
737330
3000
對抗水痘,你看到十幾和二十幾;對抗病毒,
12:20
compared to the ribavirin controls,
237
740330
2000
與三唑核苷控制組比較,
12:22
we have an extraordinarily high activity.
238
742330
3000
我們得到了異常高的活性。
12:25
And we're using a natural extract
239
745330
2000
而且我們使用自然的提取方法
12:27
within the same dosage window as a pure pharmaceutical.
240
747330
2000
得到和製藥廠相當的劑量。
12:29
We tried it against flu A viruses -- H1N1, H3N2 --
241
749330
4000
我們利用它來對抗A型流感病毒-H1N1、H3N2--
12:33
as well as flu B viruses.
242
753330
2000
和B型流感病毒。
12:35
So then we tried a blend,
243
755330
2000
然後再嘗試混合它們。
12:37
and in a blend combination we tried it against H5N1,
244
757330
4000
在其中一個混合法中我們試了H5N1,
12:41
and we got greater than 1,000 selectivity index.
245
761330
4000
我們得到大約1000的選擇性指數。
12:45
(Applause)
246
765330
1000
(掌聲)
12:46
I then think that we can make the argument
247
766330
5000
所以我認為我們可以主張
12:51
that we should save the old-growth forest
248
771330
2000
為了國防我們應該
12:53
as a matter of national defense.
249
773330
4000
拯救年老叢林。
12:57
(Applause)
250
777330
3000
(掌聲)
13:00
I became interested in entomopathogenic fungi --
251
780330
4000
我對昆蟲病原真菌也就是會殺死昆蟲的真菌
13:04
fungi that kill insects.
252
784330
2000
產生了興趣。
13:06
Our house was being destroyed by carpenter ants.
253
786330
2000
我們的房屋被木螞蟻損壞。
13:08
So, I went to the EPA homepage, and they were recommending studies
254
788330
3000
所以我到EPA的網頁上看,
13:11
with metarhizium species of a group of fungi
255
791330
3000
發現他們推薦研究
13:14
that kill carpenter ants, as well as termites.
256
794330
3000
可以殺死木螞蟻及白蟻的綠僵菌。
13:17
I did something that nobody else had done.
257
797330
2000
我做了一件別人沒有做過的事情。
13:19
I actually chased the mycelium, when it stopped producing spores.
258
799330
3000
我用不再產生孢子的菌絲體。
13:22
These are spores -- this is in their spores.
259
802330
2000
這些是孢子,這是在孢囊內。
13:24
I was able to morph the culture
260
804330
2000
我將菌絲培養成
13:26
into a non-sporulating form.
261
806330
2000
不會產生孢子的形態。
13:28
And so the industry has spent over 100 million dollars
262
808330
3000
這個行業已經花了超過一億元
13:31
specifically on bait stations to prevent termites from eating your house.
263
811330
4000
研究設計圈套讓白蟻不會侵蝕房子。
13:35
But the insects aren't stupid,
264
815330
2000
但這些昆蟲並不笨,
13:37
and they would avoid the spores when they came close,
265
817330
2000
他們接近時會躲過孢子。
13:39
and so I morphed the cultures into a non-sporulating form.
266
819330
3000
所以我培養不會形成孢子的形態。
13:42
And I got my daughter's Barbie doll dish,
267
822330
2000
我拿了我女兒的芭比娃娃盤子,
13:44
I put it right where a bunch of carpenter ants
268
824330
2000
把盤子放在屋子裡
13:46
were making debris fields, every day,
269
826330
2000
木螞蟻每天製造木屑的地方。
13:48
in my house, and the ants were attracted to the mycelium,
270
828330
4000
因為沒有孢子,
13:52
because there's no spores.
271
832330
2000
木螞蟻會被真菌絲吸引
13:54
They gave it to the queen.
272
834330
1000
並交給蟻后。
13:55
One week later, I had no sawdust piles whatsoever.
273
835330
3000
一個禮拜後,屋中就沒有木屑堆了。
13:58
And then -- a delicate dance between dinner and death --
274
838330
6000
然後,這是個晚餐和死亡的舞曲,
14:04
the mycelium is consumed by the ants,
275
844330
3000
螞蟻吃下菌絲,
14:07
they become mummified, and, boing, a mushroom pops out of their head.
276
847330
4000
他們被木乃伊化、播種、然後蘑菇從他們頭上長出來。
14:11
(Laughter)
277
851330
1000
(笑聲)
14:12
Now after sporulation, the spores repel.
278
852330
4000
孢子化後,孢子被釋出。
14:16
So, the house is no longer suitable for invasion.
279
856330
4000
這樣房屋就再也不能被入侵了。
14:20
So, you have a near-permanent solution for reinvasion of termites.
280
860330
4000
所以就得到了一個幾乎是一勞永逸的對付白蟻的方案。
14:24
And so my house came down, I received my first patent
281
864330
3000
我的房子拆了,但我獲得我的第一個
14:27
against carpenter ants, termites and fire ants.
282
867330
2000
對抗木螞蟻、白蟻和火蟻的專利。
14:29
Then we tried extracts, and lo and behold,
283
869330
3000
然後我們試了萃取物,且看,
14:32
we can steer insects to different directions.
284
872330
2000
我們可以控制昆蟲轉往不同的方向。
14:34
This has huge implications.
285
874330
2000
這有很大的用處。
14:36
I then received my second patent -- and this is a big one.
286
876330
2000
我得到第二個專利,而且這個專利很重要。
14:38
It's been called an Alexander Graham Bell patent.
287
878330
2000
他被叫做亞力山大葛蘭母貝爾專利。
14:40
It covers over 200,000 species.
288
880330
2000
他包括了二十萬物種。
14:42
This is the most disruptive technology --
289
882330
2000
殺蟲劑界的代表們曾跟我說
14:44
I've been told by executives of the pesticide industry --
290
884330
3000
這是他們見過
14:47
that they have ever witnessed.
291
887330
2000
最具破壞性的科技。
14:49
This could totally revamp the pesticide industries throughout the world.
292
889330
3000
這可以改寫整個殺蟲劑工業。
14:52
You could fly 100 Ph.D. students under the umbrella of this concept,
293
892330
4000
利用這個概念,你可以幫助一百個博士生,
14:56
because my supposition is that entomopathogenic fungi,
294
896330
3000
因為我認為噬蟲菌類
14:59
prior to sporulation, attract the very insects
295
899330
2000
在他們孢子化之前,
15:01
that are otherwise repelled by those spores.
296
901330
3000
恰好可以吸引那些被他們孢子驅走的昆蟲。
15:04
And so I came up with a Life Box, because I needed a delivery system.
297
904330
4000
所以我發明了一個生命盒因為我需要一個遞送的方法。
15:08
The Life Box -- you're gonna be getting a DVD of the TED conference --
298
908330
4000
這個生命盒--你們會拿到TED座談會的DVD--
15:12
you add soil, you add water,
299
912330
2000
你們加入土壤和水,
15:14
you have mycorrhizal and endophytic fungi as well as spores,
300
914330
5000
你會得到類似擬層孔菌蘑菇的
15:19
like of the Agarikon mushroom.
301
919330
2000
共生菌根和共生真菌和孢子。
15:21
The seeds then are mothered by this mycelium.
302
921330
3000
菌絲體會提供種子養分。
15:24
And then you put tree seeds in here,
303
924330
3000
然後你將大樹種子放在這裡,
15:27
and then you end up growing -- potentially --
304
927330
3000
就會像是從紙盒當中
15:30
an old-growth forest from a cardboard box.
305
930330
2000
種植古老叢林一般。
15:32
I want to reinvent the delivery system,
306
932330
3000
我想要重新設計這個傳遞系統
15:35
and the use of cardboard around the world,
307
935330
2000
和紙盒在世界上的運用,
15:37
so they become ecological footprints.
308
937330
2000
讓這些成為生態足跡。
15:39
If there's a YouTube-like site that you could put up,
309
939330
3000
如果你可以建立一個像是YouTube的網站,
15:42
you could make it interactive, zip code specific --
310
942330
2000
你可以讓它成為互動的、有郵遞區號的,
15:44
where people could join together,
311
944330
2000
讓人們可以加入。
15:46
and through satellite imaging systems,
312
946330
2000
透過衛星影像系統,
15:48
through Virtual Earth or Google Earth,
313
948330
2000
用Virtual Earth或是Google Earth,
15:50
you could confirm carbon credits are being sequestered
314
950330
2000
你可以確認這些生命盒重出來的樹
15:52
by the trees that are coming through Life Boxes.
315
952330
3000
真的有保存碳的作用
15:55
You could take a cardboard box delivering shoes,
316
955330
3000
你可以用裝鞋子的紙盒,
15:58
you could add water -- I developed this for the refugee community --
317
958330
4000
你可以加入水分--我為難民們建造這個--
16:02
corns, beans and squash and onions.
318
962330
2000
玉米、豆子、黃瓜和洋蔥。
16:04
I took several containers -- my wife said, if I could do this, anybody could --
319
964330
4000
我拿了一些盒子。我太太說如果我做的到,任何人都做的到。
16:08
and I ended up growing a seed garden.
320
968330
2000
然後我打造了一座花園。
16:10
Then you harvest the seeds --
321
970330
2000
然後你們收成種子,
16:12
and thank you, Eric Rasmussen, for your help on this --
322
972330
4000
謝謝Eric Rasmussen幫忙,
16:16
and then you're harvesting the seed garden.
323
976330
2000
然後你們建造花園。
16:18
Then you can harvest the kernels, and then you just need a few kernels.
324
978330
4000
然後你們可以收割玉米,且你們只需要一些些米粒,
16:22
I add mycelium to it, and then I inoculate the corncobs.
325
982330
4000
我來加入菌絲體,將之接芽至玉米穗軸上。
16:26
Now, three corncobs, no other grain --
326
986330
3000
現在,三枝玉米穗軸,沒有其他穀物,
16:29
lots of mushrooms begin to form.
327
989330
2000
很多蘑菇在上片形成。
16:31
Too many withdrawals from the carbon bank,
328
991330
3000
從碳存量中拿出太多,
16:34
and so this population will be shut down.
329
994330
2000
所以整個結構會毀壞。
16:36
But watch what happens here.
330
996330
2000
但看這裡發生什麼事。
16:40
The mushrooms then are harvested,
331
1000330
2000
這些蘑菇接著可以收成。
16:42
but very importantly,
332
1002330
4000
但重要的是,
16:46
the mycelium has converted the cellulose into fungal sugars.
333
1006330
3000
菌絲體已將纖維素轉換成真菌糖。
16:49
And so I thought, how could we address the energy crisis in this country?
334
1009330
5000
所以我想,我們要怎麼樣面對這國家的能量危機?
16:56
And we came up with Econol.
335
1016330
3000
我們發明了Econol。
16:59
Generating ethanol from cellulose using mycelium as an intermediary --
336
1019330
5000
利用菌絲體來將纖維素轉換成酒精,
17:04
and you gain all the benefits that I've described to you already.
337
1024330
3000
然後你還可以得到我剛剛說得所有好處。
17:07
But to go from cellulose to ethanol is ecologically unintelligent,
338
1027330
5000
但單是從纖維素到酒精在生態上是不大聰明的,
17:12
and I think that we need to be econologically intelligent
339
1032330
4000
我想在製造燃料上
17:16
about the generation of fuels.
340
1036330
2000
我們需要更聰明。
17:18
So, we build the carbon banks on the planet, renew the soils.
341
1038330
3000
所以我們增加地球上的可用碳、重新生成土壤,
17:21
These are a species that we need to join with.
342
1041330
3000
這些則是我們需要使用到的物種。
17:24
I think engaging mycelium can help save the world.
343
1044330
5000
我認為利用菌絲體可以幫忙拯救世界。
17:29
Thank you very much.
344
1049330
2000
謝謝大家。
17:31
(Applause)
345
1051330
2000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog