6 ways mushrooms can save the world | Paul Stamets | TED

5,201,834 views ・ 2008-05-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Danya Gammas المدقّق: Yasser Bahjatt
00:18
I love a challenge, and saving the Earth is probably a good one.
0
18330
4000
يععجبني التحدي، و لعل إنقاذ الأرض خير تحد
00:22
We all know the Earth is in trouble.
1
22330
2000
كلنا نعلم أن الكرة الأرضية في خطر
00:24
We have now entered in the 6X,
2
24330
2000
لقد دخلنا الآن العصر السادس
00:26
the sixth major extinction on this planet.
3
26330
3000
الانقراض السادس العظيم على هذا الكوكب
00:29
I often wondered, if there was a United Organization of Organisms --
4
29330
3000
أحيانا أتسائل ما إذا كان هناك منظمة الكائنات المتحدة
00:32
otherwise known as "Uh-Oh" --
5
32330
2000
أو المعروفة باسم "Uh-Oh"
00:34
(Laughter) -- and every organism had a right to vote,
6
34330
3000
(ضحك) -- و لكل كائن حق التصويت
00:37
would we be voted on the planet, or off the planet?
7
37330
3000
هل يا ترى سيتم التصويت بإبقائنا أو رحيلنا؟
00:40
I think that vote is occurring right now.
8
40330
3000
أعتقد أن التصويت يجري الآن
00:43
I want to present to you a suite of six mycological solutions,
9
43330
3000
أريد أن أقدم لكم مجموعة ٦ حلول فطرية
00:46
using fungi, and these solutions are based on mycelium.
10
46330
6000
باستخدام الفطريات، و هذه الحلول مرتكزة على الميسيليوم
00:53
The mycelium infuses all landscapes,
11
53330
3000
الميسيليوم تخترق جميع المسطحات
00:56
it holds soils together, it's extremely tenacious.
12
56330
3000
إنها تمسك التربة معا. هي في غاية التماسك
00:59
This holds up to 30,000 times its mass.
13
59330
3000
هذه تستوعب ٣٠٠٠٠ مقدار كتلتها
01:02
They're the grand molecular disassemblers of nature -- the soil magicians.
14
62330
3000
هم المفككون الجزيئيون العظيمون للطبيعة -- سحرة التربة
01:05
They generate the humus soils across the landmasses of Earth.
15
65330
4000
ينتجون أتربة الدبال عبر مساحات اليابسة للأرض
01:09
We have now discovered that there is a multi-directional transfer
16
69330
5000
لقد اكتشفنا الآن أن أن هناك انتقال متعدد الاتجاهات
01:14
of nutrients between plants, mitigated by the mcyelium --
17
74330
4000
للمواد الغذائية بين النباتات، مخففة بواسطة الميسيليوم
01:18
so the mycelium is the mother
18
78330
2000
فالميسيليوم هي الأم
01:20
that is giving nutrients from alder and birch trees
19
80330
2000
التي تعطي المواد الغذائية من أشجار جار الماء و البيتولا
01:22
to hemlocks, cedars and Douglas firs.
20
82330
2000
إلى الشوكران و الأرز و دوغلاس التنوب
01:24
Dusty and I, we like to say, on Sunday, this is where we go to church.
21
84330
5000
أنا و دستي، نحب أن نقول أن هذا بمثابة زيارة الكنيسة يوم الأحد بالنسبة لنا
01:29
I'm in love with the old-growth forest,
22
89330
2000
أنا مغرم بالغابة القديمة
01:31
and I'm a patriotic American because we have those.
23
91330
4000
و أنا أمريكي وطني لأننا نملك هذه الغابات
01:35
Most of you are familiar with Portobello mushrooms.
24
95330
3000
معظمكم يألف فطر البورتابيلو
01:38
And frankly, I face a big obstacle.
25
98330
2000
و بصراحة أواجه صعوبة كبيرة
01:40
When I mention mushrooms to somebody,
26
100330
2000
عندما أذكر الفطريات لأحد
01:42
they immediately think Portobellos or magic mushrooms,
27
102330
2000
على الفور يخطر لهم فطر البورتابيلو أو المشرووم
01:44
their eyes glaze over, and they think I'm a little crazy.
28
104330
3000
تحدق عيونهم ويعتقدون بأنني مجنون بعض الشيء
01:47
So, I hope to pierce that prejudice forever with this group.
29
107330
3000
فأتمنى أن أخرق هذا التحامل من خلال هذه المجموعة
01:50
We call it mycophobia,
30
110330
2000
نسميها فوبيا الفطريات
01:52
the irrational fear of the unknown, when it comes to fungi.
31
112330
5000
الخوف اللامنطقي من المجهول بالنسبة للفطريات
01:57
Mushrooms are very fast in their growth.
32
117330
3000
الفطريات سريعة النمو
02:00
Day 21, day 23, day 25.
33
120330
4000
اليوم ال ٢١، ال ٢٣، ال ٢٥
02:04
Mushrooms produce strong antibiotics.
34
124330
2000
تنتج الفطريات مضادات حيوية قوية
02:06
In fact, we're more closely related to fungi than we are to any other kingdom.
35
126330
3000
في الواقع، نحن أكثر قرابة للفطريات مما نحن لأي مملكة أخرى
02:09
A group of 20 eukaryotic microbiologists
36
129330
3000
مجموعة مكونة من ٢٠ عالم أحياء دقيقة حقيقيات النوى
02:12
published a paper two years ago erecting opisthokonta --
37
132330
3000
قاموا بإصدار مقالة منذ عامين أنشئوا مجموعة الأوبثكونوتا
02:15
a super-kingdom that joins animalia and fungi together.
38
135330
3000
عبارة عن مملكة عظمى تجمع مملكتي الحيوانات و الفطريات سويا
02:18
We share in common the same pathogens.
39
138330
3000
نشترك معا في مسببات الأمراض
02:21
Fungi don't like to rot from bacteria,
40
141330
2000
الفطريات لا تحب أن تتعفن من البكتيريا
02:23
and so our best antibiotics come from fungi.
41
143330
4000
و بالتالي فإن أفضل مضادتنا الحيوية تأتي من الفطريات
02:27
But here is a mushroom that's past its prime.
42
147330
2000
و لكن هنا فطر قد تعدى أوجه
02:29
After they sporulate, they do rot.
43
149330
2000
بعد أن ينتجوا أبواغا، يتعفنون
02:31
But I propose to you that the sequence of microbes
44
151330
3000
ولكنني أقترح إليكم بأن تسلسل الجراثيم
02:34
that occur on rotting mushrooms
45
154330
2000
التي تظهر على الفطر المتعفنة
02:36
are essential for the health of the forest.
46
156330
2000
مهمة لصحة الغابة
02:38
They give rise to the trees,
47
158330
2000
إنهم ينتجون الأشجار
02:40
they create the debris fields that feed the mycelium.
48
160330
3000
تخلق حقول الأنقاض التي تغذي الميسليوم
02:43
And so we see a mushroom here sporulating.
49
163330
3000
فنرى فطرا هنا ينتج بوغا
02:46
And the spores are germinating,
50
166330
2000
و الأبواغ تنتج برعم
02:48
and the mycelium forms and goes underground.
51
168330
3000
و تتشكل الميسليوم و تذهب تحت الأرض
02:51
In a single cubic inch of soil, there can be more than eight miles of these cells.
52
171330
4000
في الانش المكعب الواحد، من الممكن أن يكون هناك أكثر من ٨ أميال من هذه الخلايا
02:55
My foot is covering approximately 300 miles of mycelium.
53
175330
3000
قدمي تغطي حوالي ٣٠٠ ميل من الميسيليوم
02:58
This is photomicrographs from Nick Read and Patrick Hickey.
54
178330
5000
هذه الصور المجهرية من نيك ريد و باتريك هكي
03:03
And notice that as the mycelium grows,
55
183330
2000
و لاحظوا أن حيث تنمو الميسيليوم
03:05
it conquers territory and then it begins the net.
56
185330
3000
تتحكم بالمنطقة ثم تبدأ بتشكيل الشباك
03:11
I've been a scanning electron microscopist for many years,
57
191330
3000
لعدة سنوات عملت كعالم مجهر مسح الكتروني
03:14
I have thousands of electron micrographs,
58
194330
2000
لدي الآلاف من الصور المجهرية الالكترونية
03:16
and when I'm staring at the mycelium,
59
196330
2000
و عندما أحدق في الميسيليوم
03:18
I realize that they are microfiltration membranes.
60
198330
2000
ألاحظ أنهم أغشية تصفية مصغرة
03:20
We exhale carbon dioxide, so does mycelium.
61
200330
3000
نحن نطلق غاز ثاني أكسيد الكربون، وكذلك تفعل الميسليوم
03:23
It inhales oxygen, just like we do.
62
203330
3000
تستنشق الأكسجين، تماما كما نفعل
03:26
But these are essentially externalized stomachs and lungs.
63
206330
4000
و لكن هذه في الحقيقة معدات و رئات خارجية
03:30
And I present to you a concept that these are extended neurological membranes.
64
210330
5000
و أنا أتقدم لكم بفكرة أنهم أغشية عصبية ممتدة
03:35
And in these cavities, these micro-cavities form,
65
215330
3000
و في هذه التجاويف تتشكل تجاويف مصغرة
03:38
and as they fuse soils, they absorb water.
66
218330
2000
و عندما يخلطون الأتربة، يمتصون الماء
03:40
These are little wells.
67
220330
2000
هذه آبار صغيرة
03:42
And inside these wells, then microbial communities begin to form.
68
222330
3000
و داخل هذه الآبار تبدأ وحدات جرثومية بالتشكل
03:45
And so the spongy soil not only resists erosion,
69
225330
4000
و بالتالي فإن التربة الاسفنجية لا تقاوم التآكل فحسب
03:49
but sets up a microbial universe
70
229330
2000
بل تهيأ عالم جرثومي
03:51
that gives rise to a plurality of other organisms.
71
231330
5000
التي تنتج بدورها كائنتات متعددة
03:56
I first proposed, in the early 1990s,
72
236330
2000
قمت بالاقتراح، في بداية التسعينيات
03:58
that mycelium is Earth's natural Internet.
73
238330
4000
بأن الميسيليوم هي الانترنت الطبيعي للكرة الأرضية
04:02
When you look at the mycelium, they're highly branched.
74
242330
5000
عندما تنظر إلى الميسيليوم، تجد أنها كثيرة التفرع
04:07
And if there's one branch that is broken, then very quickly,
75
247330
5000
وإذا كان هناك فرع مكسور، فسريعا
04:12
because of the nodes of crossing --
76
252330
2000
بسبب تقاطع العناقيد -ـ
04:14
Internet engineers maybe call them hot points --
77
254330
2000
مهندسو الانترنت قد يسمونها النقاط الساخنة -ـ
04:16
there are alternative pathways for channeling nutrients and information.
78
256330
5000
هناك مسارات بديلة لتوجيه المواد الغذائية و المعلومات
04:21
The mycelium is sentient.
79
261330
2000
الميسيليوم حساسة
04:23
It knows that you are there.
80
263330
2000
تعرف أنك موجود
04:25
When you walk across landscapes,
81
265330
2000
عندما تمشي عبر المسطحات
04:27
it leaps up in the aftermath of your footsteps trying to grab debris.
82
267330
5000
فإنها تقفر بعد خظواتك محاولة التعلق بالبقايا
04:34
So, I believe the invention of the computer Internet
83
274330
4000
لذلك أعتقد أن اختراع انترنت الكمبيوتر
04:38
is an inevitable consequence
84
278330
2000
نتيجة حتمية
04:40
of a previously proven, biologically successful model.
85
280330
3000
لنموذج بيولوجي سابق مثبت النجاح
04:43
The Earth invented the computer Internet for its own benefit,
86
283330
4000
الكرة الأرضية اخترعت الانترنت لصالحها
04:47
and we now, being the top organism on this planet,
87
287330
4000
و نحن الآن، باعتبارنا أعلى كائن على هذا الكوكب
04:51
are trying to allocate resources in order to protect the biosphere.
88
291330
6000
نحاول تخصيص الموارد من أجل حماية المحيط الحيوي
04:57
Going way out, dark matter conforms to the same mycelial archetype.
89
297330
5000
بعيدا عن هذا، المادة المظلمة تخضع لنفس هذا النموذج الميسيلي
05:02
I believe matter begets life;
90
302330
2000
أعتقد أن المادة تولد الحياة
05:04
life becomes single cells; single cells become strings;
91
304330
3000
الحياة تصبح خلايا وحيدة، الخلايا الوحيدة تصبح خيوطا
05:07
strings become chains; chains network.
92
307330
3000
الخيوط تصبح سلاسل، السلاسل تتشابك
05:10
And this is the paradigm that we see throughout the universe.
93
310330
5000
وهذا هو النموذج الذي نراه في جميع أنحاء الكون
05:16
Most of you may not know that fungi were the first organisms to come to land.
94
316330
3000
معظمكم قد لا يعلم أن الفطريات هي أول الكائنات على سطح الأرض
05:19
They came to land 1.3 billion years ago,
95
319330
3000
أتوا إلى اليابسة منذ ١،٣ مليار سنة
05:22
and plants followed several hundred million years later.
96
322330
3000
ثم تبعتها النباتات بعد مئات الملايين من السنين
05:25
How is that possible?
97
325330
2000
كيف يمكن ذلك؟
05:27
It's possible because the mycelium produces oxalic acids,
98
327330
3000
إنه ممكن لأن الميسيلبوم تنتج أحماض الأكسليت
05:30
and many other acids and enzymes,
99
330330
2000
و أحماض و إنزيمات عديدة أخرى
05:32
pockmarking rock and grabbing calcium and other minerals
100
332330
4000
تاركة علامات على الصخور و منتزعة الكالسيوم ومعادن الأخرى
05:36
and forming calcium oxalates.
101
336330
2000
و مشكلة أكسليت الكالسيوم
05:38
Makes the rocks crumble, and the first step in the generation of soil.
102
338330
5000
تجعل الصخور تنهار، والخطوة الأولى في انتاج التربة
05:43
Oxalic acid is two carbon dioxide molecules joined together.
103
343330
4000
الحمض الأكسليكي عبارة عن جزيئان ثاني أكسيد الكربون
05:47
So, fungi and mycelium
104
347330
2000
إذا الفطريات و الميسيليوم
05:49
sequester carbon dioxide in the form of calcium oxalates.
105
349330
4000
تقوم بعزل ثاني أكسيد الكربون على شكل أكسالات الكالسيوم
05:53
And all sorts of other oxalates
106
353330
2000
وأنواع أخرى عدديدة من الأكسالات
05:55
are also sequestering carbon dioxide through the minerals
107
355330
3000
تقوم أيضا بعزل ثاني أكسيد الكربون من خلال المعادن
05:58
that are being formed and taken out of the rock matrix.
108
358330
4000
المتشكلة و المأخوذة من قالب الصخرة
06:02
This was first discovered in 1859.
109
362330
2000
تم هذا الاكتشاف عام ١٨٥٩
06:04
This is a photograph by Franz Hueber.
110
364330
2000
هذه الصورة التقطها فرانز هيوبر
06:06
This photograph's taken 1950s in Saudi Arabia.
111
366330
3000
هذه الصورة مأخوذة في الخمسينيات في المملكة العربية السعودية
06:09
420 million years ago, this organism existed.
112
369330
4000
منذ ٤٢٠ مليون عاما كان هذا الكائن موجودا
06:13
It was called Prototaxites.
113
373330
2000
كان يسمى بالبروتوتكسايتس
06:15
Prototaxites, laying down, was about three feet tall.
114
375330
4000
البروتوتكسايتس، نائمة، كانت بإرتفاع ٣ أقدام
06:19
The tallest plants on Earth at that time were less than two feet.
115
379330
5000
أطول نباتات في ذلك الوقت على الأرض كانت أقل من قدمين
06:24
Dr. Boyce, at the University of Chicago,
116
384330
4000
د. بويس في جامعة شيكاغو
06:28
published an article in the Journal of Geology
117
388330
3000
أصدر مقالة في مجلة الجيولوجيا
06:31
this past year determining that Prototaxites was a giant fungus,
118
391330
6000
في العام الماضي مأكدين أن البروتوتاكسايس كان فطرا كبيرا
06:37
a giant mushroom.
119
397330
2000
عش غراب كبير
06:39
Across the landscapes of Earth were dotted these giant mushrooms.
120
399330
4000
عبر مسطحات الأرض قد بانت فطريات كبيرة
06:43
All across most land masses.
121
403330
3000
عبر معظم مساحات اليابسة
06:46
And these existed for tens of millions of years.
122
406330
3000
و هؤلاء تواجدوا لعشرات الملايين من السنين
06:49
Now, we've had several extinction events, and as we march forward --
123
409330
4000
الآن لدينا عدة أحداث انقراض، و حيث نمضي قدما -ـ
06:53
65 million years ago -- most of you know about it --
124
413330
3000
منذ ٦٥ مليون عاما – معظمكم يعلم عنه
06:56
we had an asteroid impact.
125
416330
2000
حدث إصطدام كويكبي
06:58
The Earth was struck by an asteroid,
126
418330
2000
تعرضت الأرض لكويكب
07:00
a huge amount of debris was jettisoned into the atmosphere.
127
420330
4000
تم قذف كميات الكبيرة من الحطام في الغلاف الجوي
07:04
Sunlight was cut off, and fungi inherited the Earth.
128
424330
5000
انقطعت أشعة الشمس، وورثت الفطريات الأرض
07:09
Those organisms that paired with fungi were rewarded,
129
429330
4000
تلك الكائنات التي قد اقترنت بالفطريات لاقت مكافأة
07:13
because fungi do not need light.
130
433330
2000
لأن الفطريات لا تحتاج إلى الضوء
07:16
More recently, at Einstein University,
131
436330
2000
و منذ فترة قريبة، في جامعة أينشتين
07:18
they just determined that fungi use radiation as a source of energy,
132
438330
5000
أكدوا أن الفطريات تستخدم الإشعاع كمورد للطاقة
07:23
much like plants use light.
133
443330
2000
كما تستخدم النباتات الضوء
07:25
So, the prospect of fungi existing on other planets elsewhere,
134
445330
4000
فاحتمالية وجود الفطريات على كواكب أخرى في أماكن أخرى
07:29
I think, is a forgone conclusion,
135
449330
2000
أعتقد أنه شيء مفروغ منه
07:31
at least in my own mind.
136
451330
2000
على الأقل في ذهني
07:33
The largest organism in the world is in Eastern Oregon.
137
453330
3000
أكبر كائن في العالم موجود في شرق أوريغون
07:36
I couldn't miss it. It was 2,200 acres in size:
138
456330
3000
لا يمكن أن أفوته. كان حجمه ٢٢٠٠ فدان
07:39
2,200 acres in size, 2,000 years old.
139
459330
4000
حجمه ٢٢٠٠ فدان وعمره ٢٠٠٠ عام
07:43
The largest organism on the planet is a mycelial mat, one cell wall thick.
140
463330
4000
أكبر كائن حي على وجه الأرض هو الميسيليال مات، سمكه خلية واحدة
07:47
How is it that this organism can be so large,
141
467330
5000
كيف يمكنا أن كائنا كبير بهذا الحجم
07:52
and yet be one cell wall thick,
142
472330
2000
و مع ذلك هو بسمك خلية واحدة
07:54
whereas we have five or six skin layers that protect us?
143
474330
2000
بينما نحن لدينا ٥ أو ٦ طبقات جلد لحمايتنا
07:56
The mycelium, in the right conditions, produces a mushroom --
144
476330
3000
الميسيليوم، تحت الظروف المناسبة، تنتج فطر
07:59
it bursts through with such ferocity that it can break asphalt.
145
479330
3000
تنشق بشدة كبيرة قد تحطم الاسفلت
08:02
We were involved with several experiments.
146
482330
3000
كنا مشاركين في عدة تجارب
08:05
I'm going to show you six, if I can,
147
485330
2000
سأعرض عليكم ستة ،إن استطعت
08:07
solutions for helping to save the world.
148
487330
2000
حلول لمحاولة إنقاذ العالم
08:09
Battelle Laboratories and I joined up in Bellingham, Washington.
149
489330
3000
أنا و مختبرات باتيل التقينا في بالينجهام ، واشنطن
08:12
There were four piles saturated with diesel and other petroleum waste:
150
492330
4000
كان هناك أربعة أكوام مشبعة بالبترول والديزل وغيرها من النفايات البترولية
08:16
one was a control pile; one pile was treated with enzymes;
151
496330
4000
واحدة كانت كومة تحكم، واحدة عولجت بالانزيمات
08:20
one pile was treated with bacteria;
152
500330
4000
واحدة عولجت بالبكتيريا
08:24
and our pile we inoculated with mushroom mycelium.
153
504330
2000
و كومتنا لقحناها بميسليوم الفطر
08:26
The mycelium absorbs the oil.
154
506330
3000
الميسيليوم تمتص الزيت
08:29
The mycelium is producing enzymes --
155
509330
2000
الميسيليوم تنتج إنزيمات
08:31
peroxidases -- that break carbon-hydrogen bonds.
156
511330
3000
البيروكسيديات -- التي تكسر الروابط الهيدروكربونية
08:34
These are the same bonds that hold hydrocarbons together.
157
514330
3000
هذه نفس الروابط التي تمسك الهيدروكربونات مع بعضها
08:37
So, the mycelium becomes saturated with the oil,
158
517330
3000
فتصبح الميسيليوم مشبعة بالزيت
08:40
and then, when we returned six weeks later,
159
520330
3000
ثم عندما عدنا بعد ستة أسابيع
08:43
all the tarps were removed,
160
523330
2000
جميع العوازل قد أزيلت
08:45
all the other piles were dead, dark and stinky.
161
525330
2000
جميع الأكوام الأخرى كانت ميتة، مظلمة ، ونتنة
08:47
We came back to our pile, it was covered
162
527330
2000
عدنا إلى كومتنا. كانت مغطاة
08:49
with hundreds of pounds of oyster mushrooms,
163
529330
1000
بمئات الأرطال من فطر المحارة -ـ
08:50
and the color changed to a light form.
164
530330
3000
و قد تحول اللون إلى درجة أفتح
08:53
The enzymes remanufactured the hydrocarbons
165
533330
3000
الإنزيمات أعادت إنتاج الهيدروكربونات
08:56
into carbohydrates -- fungal sugars.
166
536330
2000
إلى كربوهيدرات – سكريات فطرية
08:58
Some of these mushrooms are very happy mushrooms.
167
538330
2000
بعض هذه الفطريات سعيدة جدا
09:00
They're very large.
168
540330
2000
إنهم كبيرون جدا
09:02
They're showing how much nutrition that they could've obtained.
169
542330
2000
إنهم يظهرون كم من التغذية كان من الممكن أن يحصلوا عليه
09:04
But something else happened, which was an epiphany in my life.
170
544330
4000
و لكن شيئا قد حصل ، و هو ما كان بمثابة تجل في حياتي
09:08
They sporulated, the spores attract insects,
171
548330
2000
لقد أنتجوا أبواغا، و الأبواغ جذبت حشرات
09:10
the insects laid eggs, eggs became larvae.
172
550330
4000
الحشرات وضعت بيوضا. البيوض أصبحت يرقات
09:14
Birds then came, bringing in seeds,
173
554330
2000
ثم أتت الطيور، حاملة معها بذور
09:16
and our pile became an oasis of life.
174
556330
2000
و أصبحت كومتنا واحة للحباة
09:18
Whereas the other three piles were dead, dark and stinky,
175
558330
4000
بينما الأكوام الثلاثة الأخرى كانت مينة، مظلمة و ذات رائحة كريهة
09:22
and the PAH's -- the aromatic hydrocarbons --
176
562330
3000
والهيدرو كربونات الأروماتية متعددة الحلقات
09:25
went from 10,000 parts per million to less than 200 in eight weeks.
177
565330
4000
تحولت من ١٠٠٠٠ جزء بالمليون إلى أقل من ٢٠٠ في ٨ أسابيع
09:29
The last image we don't have.
178
569330
3000
ليست لدينا آخر صورة --
09:32
The entire pile was a green berm of life.
179
572330
2000
الكومة بأكملها كانت ساترا أخضر مليء بالحياة
09:34
These are gateway species,
180
574330
2000
وهذه الأنواع هي بمثابة بوابة
09:36
vanguard species that open the door for other biological communities.
181
576330
5000
طليعة الأنواع التي تفتح الباب لوحدات بيولوجية أخرى
09:41
So I invented burlap sacks, bunker spawn --
182
581330
4000
فقمت باختراع أكياس خيش -- مكان لحفظ البيض -ـ
09:45
and putting the mycelium -- using storm blown debris,
183
585330
3000
و لحفظ الميسيليوم -- باستخدام بقايا مبعثرة
09:48
you can take these burlap sacks and put them downstream
184
588330
3000
تستطيع أن تأخذ هذه الأكياس و تضعها عند مصب النهر
09:51
from a farm that's producing E. coli, or other wastes,
185
591330
3000
لمزرعة تنتج بكتيريا الإشريكية القولونية و نفايات أخرى
09:54
or a factory with chemical toxins,
186
594330
2000
أو مصنع مواد كيميائية سامة
09:56
and it leads to habitat restoration.
187
596330
2000
و تؤدي إلى إعادة الحياة للموطن الطبيعي
09:58
So, we set up a site in Mason County, Washington,
188
598330
3000
فأقمنا موقعا في مقاطعة ماسون، واشنطن
10:01
and we've seen a dramatic decrease in the amount of coliforms.
189
601330
3000
وشاهدنا انخفاضا كبيرا في كمية الكوليفورم
10:04
And I'll show you a graph here.
190
604330
3000
و سأريكم رسم بياني هنا
10:07
This is a logarithmic scale, 10 to the eighth power.
191
607330
2000
هذا مقياس لوغارثمي، ١٠ إلى القوة الثامنة
10:09
There's more than a 100 million colonies per gram,
192
609330
3000
هناك أكثر من ١٠٠ مليون مستعمرة في الغرام الواحد
10:12
and 10 to the third power is around 1,000.
193
612330
3000
و عشرة إلى القوة الثالثة تكون حوالي ١٠٠٠
10:15
In 48 hours to 72 hours, these three mushroom species
194
615330
4000
في غضون ٤٨ الى ٧٢ ساعة. أنواع الفطر الثلاثة هذه
10:19
reduced the amount of coliform bacteria 10,000 times.
195
619330
4000
اختزلت كمية بكتيريا الكلورفورم 10,000 مرة
10:23
Think of the implications.
196
623330
2000
فكر في التأثير
10:25
This is a space-conservative method that uses storm debris --
197
625330
4000
هذه وسيلة حفظ فراغ تستخدم حطام العاصفة -ـ
10:29
and we can guarantee that we will have storms every year.
198
629330
2000
و يمكننا ضمان حدوث عواصف كل عام
10:31
So, this one mushroom, in particular, has drawn our interest over time.
199
631330
5000
هذا الفطر، على وجه الخصوص، جذب انتباهنا على مر الوقت
10:36
This is my wife Dusty,
200
636330
2000
هذه زوجتي دستي
10:38
with a mushroom called Fomitopsis officinalis -- Agarikon.
201
638330
2000
مع فطر يسمى فومتسيس أوفيشينالس -- أغاركون
10:40
It's a mushroom exclusive to the old-growth forest
202
640330
3000
إنه فطر خاص بالغابة القديمة
10:43
that Dioscorides first described in 65 A.D.
203
643330
2000
الذي كان أول ما وصفه دياسقوريدوس في العام ٦٥
10:45
as a treatment against consumption.
204
645330
2000
كعلاج ضد الاستهلاك
10:47
This mushroom grows in Washington State, Oregon,
205
647330
3000
هذا الفطر ينمو في ولاية واشنطن، أوريغون
10:50
northern California, British Columbia, now thought to be extinct in Europe.
206
650330
3000
شمال كاليفورنيا، كولوبيا البريطانية، والآن من المعتقد انقراضه في أوروبا
10:53
May not seem that large --
207
653330
2000
قد لا يبدو كبيرا جدا
10:55
let's get closer.
208
655330
2000
لنقترب
10:57
This is extremely rare fungus.
209
657330
2000
هذا الفطر نادر للغاية
10:59
Our team -- and we have a team of experts that go out --
210
659330
3000
فريقنا – ولدينا فريق من المختصين الذين يخرجون للبحث
11:02
we went out 20 times in the old-growth forest last year.
211
662330
3000
ذهبنا إلى غابة النمو القديم ٢٠ مرة في العام الماضي
11:05
We found one sample to be able to get into culture.
212
665330
3000
وجدنا عينة واحدة قادرة على الاستنبات
11:08
Preserving the genome of these fungi in the old-growth forest
213
668330
4000
و تم الحفاظ على العوامل الوراثية لهذه الفطريات في الغابات القديمة
11:12
I think is absolutely critical for human health.
214
672330
3000
أعتقد أن ذلك في غاية الأهمية لصحة البشر
11:15
I've been involved with the U.S. Defense Department BioShield program.
215
675330
4000
لقد كنت مشاركا مع وزارة الدفاع الاميركية في البرنامج البيولوجي
11:19
We submitted over 300 samples of mushrooms that were boiled in hot water,
216
679330
3000
قمنا بتقديم أكثر من ٣٠٠ عينة من الفطر المغلية في الماء
11:22
and mycelium harvesting these extracellular metabolites.
217
682330
3000
و الميسليوم تحصد هذه الأيضات الخارج خلية
11:25
And a few years ago,
218
685330
3000
و منذ عدة أعوام
11:28
we received these results.
219
688330
2000
وصلتنا هذه النتائج
11:31
We have three different strains of Agarikon mushrooms
220
691330
5000
لدينا ثلاث سلالات مختلفة من فطر الأغاركون
11:36
that were highly active against poxviruses.
221
696330
2000
التي كانت نشطة للغاية ضد فيروسات الجدري
11:38
Dr. Earl Kern, who's a smallpox expert
222
698330
3000
الدكتور إيرل كيرن، الذي هو خبيرالجدري
11:41
of the U.S. Defense Department, states that any compounds
223
701330
2000
من وزارة الدفاع الأميركية ، تنص على أن أي مركبات
11:43
that have a selectivity index of two or more are active.
224
703330
3000
لديها مؤشرات انتقائية قيمتها ٢ أو أكثر تكون نشطة
11:46
10 or greater are considered to be very active.
225
706330
2000
١٠ أو أكثر تعتبر نشطة للغاية
11:48
Our mushroom strains were in the highly active range.
226
708330
4000
سلالاتنا الفطرية كانوا في المجموعة النشطة
11:52
There's a vetted press release that you can read --
227
712330
3000
هناك خبر صحفي يمكنك أن تقرأه
11:55
it's vetted by DOD --
228
715330
2000
تم فحصه من وزارة الدفاع
11:57
if you Google "Stamets" and "smallpox."
229
717330
2000
إذا قمت بالبحث عن Stamets" و "smallpox"
11:59
Or you can go to NPR.org and listen to a live interview.
230
719330
3000
أو يمكنكم الاستماع إلى المقابلة في بث حي على موقع NPR.org
12:02
So, encouraged by this, naturally we went to flu viruses.
231
722330
5000
متشجعون بهذا، اتجهنا إلى فيروسات الانفلونزا
12:07
And so, for the first time, I am showing this.
232
727330
3000
و لأول مرة أعرض هذه
12:10
We have three different strains of Agarikon mushrooms
233
730330
3000
لدينا ثلاثة سلالات مختلفة من فطر الأغاركون
12:13
highly active against flu viruses.
234
733330
2000
شديدة الفعالية ضد فيروس الانفلونزا
12:15
Here's the selectivity index numbers --
235
735330
2000
إليكم أرقام المؤشرات الانتقائية
12:17
against pox, you saw 10s and 20s -- now against flu viruses,
236
737330
3000
ضد الجدري، رأيتم العشرات و العشرينات -- الآن ضد فيروسات الانفلونزا
12:20
compared to the ribavirin controls,
237
740330
2000
مقارنة بمتحكمات الرايبافيرين
12:22
we have an extraordinarily high activity.
238
742330
3000
لدينا نشاط عالي بصورة ملحوظة
12:25
And we're using a natural extract
239
745330
2000
ونحن نستخدم خلاصة طبيعية
12:27
within the same dosage window as a pure pharmaceutical.
240
747330
2000
ضمن نفس الجرعة المعطاة كدواء نقي
12:29
We tried it against flu A viruses -- H1N1, H3N2 --
241
749330
4000
قمنا بتجربته ضد فيروس انفلونزا «أ» -- H1N1, H3N2
12:33
as well as flu B viruses.
242
753330
2000
بالإضافة إلى فيروس انفلونزا «ب»
12:35
So then we tried a blend,
243
755330
2000
ثم جربنا خليط
12:37
and in a blend combination we tried it against H5N1,
244
757330
4000
و في مزيج جربناه ضد H5N1
12:41
and we got greater than 1,000 selectivity index.
245
761330
4000
و حصلنا على مؤشر انتقائي أكبر من ١٠٠٠
12:45
(Applause)
246
765330
1000
(تصفيق)
12:46
I then think that we can make the argument
247
766330
5000
أعتقد أن بإمكاننا بناء حجة
12:51
that we should save the old-growth forest
248
771330
2000
أن علينا إنقاذ الغابة القديمة
12:53
as a matter of national defense.
249
773330
4000
باعتبارها مسألة دفاع وطني
12:57
(Applause)
250
777330
3000
(تصفيق)
13:00
I became interested in entomopathogenic fungi --
251
780330
4000
أصبحت مهتما بالفطريات المسببة للأمراض الحشرية
13:04
fungi that kill insects.
252
784330
2000
الفطريات التي تقتل الحشرات
13:06
Our house was being destroyed by carpenter ants.
253
786330
2000
منزلنا قد تم خرابه بسبب نمل الخشب
13:08
So, I went to the EPA homepage, and they were recommending studies
254
788330
3000
حتى أنني ذهبت إلى موقع وكالة حماية البيئة الالكتروني، وكانت هناك دراسات مقترحة
13:11
with metarhizium species of a group of fungi
255
791330
3000
بأنواع ميتارزيالية لمجموعة من الفطريات
13:14
that kill carpenter ants, as well as termites.
256
794330
3000
التي تقتل نمل الخشب، و كذلك النمل الأبيض
13:17
I did something that nobody else had done.
257
797330
2000
فعلت شيئا لم يفعله أحد
13:19
I actually chased the mycelium, when it stopped producing spores.
258
799330
3000
لقد قمت بملاحقة الميسيليوم عندما توفقت بإنتاج الأبواغ
13:22
These are spores -- this is in their spores.
259
802330
2000
هذه أبواغ -- هذه بداخل أبواغهم
13:24
I was able to morph the culture
260
804330
2000
تمكنت من تحوير الاستنبات
13:26
into a non-sporulating form.
261
806330
2000
إلى نوع غير منتج للأبواغ
13:28
And so the industry has spent over 100 million dollars
262
808330
3000
فأنفق مجال الصناعة ما يزيد عن المئة مليون دولار
13:31
specifically on bait stations to prevent termites from eating your house.
263
811330
4000
تحديدا على محطات الطعم لتوقيف النمل الأبيض من أكل منزلك
13:35
But the insects aren't stupid,
264
815330
2000
و لكن الحشرات ليست غبية
13:37
and they would avoid the spores when they came close,
265
817330
2000
وقد حاولوا تجنب الأبواغ عندما اقتربوا
13:39
and so I morphed the cultures into a non-sporulating form.
266
819330
3000
فحورت الاستنباتات إلى أشكال غير منتجة للأبواغ
13:42
And I got my daughter's Barbie doll dish,
267
822330
2000
و جئت بصحن دمية الباربي الخاص بابنتي
13:44
I put it right where a bunch of carpenter ants
268
824330
2000
ووضعتها حيث كانت مجموعة من نمل الخشب
13:46
were making debris fields, every day,
269
826330
2000
تشكل حقول غبار ،كل يوم
13:48
in my house, and the ants were attracted to the mycelium,
270
828330
4000
في منزلي، و انجذب النمل إلى الميسيليوم
13:52
because there's no spores.
271
832330
2000
لأنه لا توجد أبواغ
13:54
They gave it to the queen.
272
834330
1000
أعطوها للملكة
13:55
One week later, I had no sawdust piles whatsoever.
273
835330
3000
بعد آسبوع واحد، لم يكن عندي شيء من الغبار
13:58
And then -- a delicate dance between dinner and death --
274
838330
6000
ثم بعد انتظار
14:04
the mycelium is consumed by the ants,
275
844330
3000
الميسيليوم قد استلكها النمل
14:07
they become mummified, and, boing, a mushroom pops out of their head.
276
847330
4000
يتحنطون و يظهر الفطر من رؤوسهم
14:11
(Laughter)
277
851330
1000
(ضحك)
14:12
Now after sporulation, the spores repel.
278
852330
4000
الآن بعد إنتاج الأبواغ، يتم التنافر
14:16
So, the house is no longer suitable for invasion.
279
856330
4000
فالبيت لم يعد مناسبا للغزو
14:20
So, you have a near-permanent solution for reinvasion of termites.
280
860330
4000
وبذلك يكون لديك حل شبه دائم ضد غزو النمل
14:24
And so my house came down, I received my first patent
281
864330
3000
و انهار منزلي، و تلقيت أول براءة اختراع
14:27
against carpenter ants, termites and fire ants.
282
867330
2000
ضد نمل الخشب، النمل الأبيض ، و نمل النار
14:29
Then we tried extracts, and lo and behold,
283
869330
3000
ثم جربنا الخلاصات، و لعجبي
14:32
we can steer insects to different directions.
284
872330
2000
يمكننا توجيه الحشرات في اتجاهات مختلفة
14:34
This has huge implications.
285
874330
2000
هذا له ضمنيات كثيرة
14:36
I then received my second patent -- and this is a big one.
286
876330
2000
ثم حصلت على براءة اختراعي الثانية -- و هذه كبيرة
14:38
It's been called an Alexander Graham Bell patent.
287
878330
2000
قد اسميت ببراءة اختراع الكسندر جراهام بيل -ـ
14:40
It covers over 200,000 species.
288
880330
2000
تشمل أكثر من ٢٠٠٠٠٠ فصيلة
14:42
This is the most disruptive technology --
289
882330
2000
هذه أكثر تكنولوجيا مدمرة
14:44
I've been told by executives of the pesticide industry --
290
884330
3000
لقد أبلغت من قبل المديرين التنفيذيين لصناعة المبيدات الحشرية
14:47
that they have ever witnessed.
291
887330
2000
التي شهدتها على الإطلاق
14:49
This could totally revamp the pesticide industries throughout the world.
292
889330
3000
هذا تماما قد يجدد مصانع المبيدات الحشرية في جميع أنحاء العالم
14:52
You could fly 100 Ph.D. students under the umbrella of this concept,
293
892330
4000
يمكنك إقناع ١٠٠ طالب دكتوراه بهذه الفكرة
14:56
because my supposition is that entomopathogenic fungi,
294
896330
3000
لأن فرضيتي بأن الفطريات المسببة للأمراض الحشرية،
14:59
prior to sporulation, attract the very insects
295
899330
2000
قبل إنتاج الأبواغ، تجذب العديد من الحشرات
15:01
that are otherwise repelled by those spores.
296
901330
3000
التي من ناحية أخرى تنفر من تلك الجراثيم.
15:04
And so I came up with a Life Box, because I needed a delivery system.
297
904330
4000
و لذلك قمت بابتداع "صندوق الحياة" لأنني كنت محتاجا إلى نظام نقل
15:08
The Life Box -- you're gonna be getting a DVD of the TED conference --
298
908330
4000
"صندوق الحياة" – ستستلم اسطوانة DVD لمؤتمر تيد
15:12
you add soil, you add water,
299
912330
2000
تضيف التربة، وتضيف الماء
15:14
you have mycorrhizal and endophytic fungi as well as spores,
300
914330
5000
عندك جذريات فطرية و فطريات اندوفية بالإضافة إلى الأبواغ
15:19
like of the Agarikon mushroom.
301
919330
2000
مثل تلك المشابهة لفطر الأغاركون
15:21
The seeds then are mothered by this mycelium.
302
921330
3000
ثم ترعى هذه الميسيليوم البذور
15:24
And then you put tree seeds in here,
303
924330
3000
ثم تضع بذور الأشجار هنا
15:27
and then you end up growing -- potentially --
304
927330
3000
ثم ينتهي بك الأمر إلى إنبات -- احتماليا -ـ
15:30
an old-growth forest from a cardboard box.
305
930330
2000
غابة قديمة من علبة كرتون
15:32
I want to reinvent the delivery system,
306
932330
3000
أريد إعادة ابتداع نظام النقل
15:35
and the use of cardboard around the world,
307
935330
2000
و استخدام الكرتون حول العالم
15:37
so they become ecological footprints.
308
937330
2000
حتى يصبحون بصمات ايكولوجية
15:39
If there's a YouTube-like site that you could put up,
309
939330
3000
إذا كان هناك موقع مثل YouTube يمكنك بدؤه
15:42
you could make it interactive, zip code specific --
310
942330
2000
يمكنك جعله تفاعليا، محدد بالرمز البريدي -ـ
15:44
where people could join together,
311
944330
2000
حيث يستطيع الجميع أن يجتمعوا
15:46
and through satellite imaging systems,
312
946330
2000
و من خلال أنظمة الأقمار الصناعية للتصوير
15:48
through Virtual Earth or Google Earth,
313
948330
2000
عن طريق Virtual Earth أو Google Earth
15:50
you could confirm carbon credits are being sequestered
314
950330
2000
يمكنك التأكد من أن أرصدة الكربون يتم عزلها
15:52
by the trees that are coming through Life Boxes.
315
952330
3000
من جانب الأشجار خلال صناديق الحياة
15:55
You could take a cardboard box delivering shoes,
316
955330
3000
يمكنك أن تأخذ علبة كرتون لنقل الأحذية
15:58
you could add water -- I developed this for the refugee community --
317
958330
4000
يمكنك إضافة الماء -- طورت هذا لمجتمع اللاجئين -ـ
16:02
corns, beans and squash and onions.
318
962330
2000
الذرة والفول ، والقرع ، والبصل
16:04
I took several containers -- my wife said, if I could do this, anybody could --
319
964330
4000
أخذت عدة حاويات -- زوجتي قالت أنه إذا كان بامكاني القيام بذلك، يمكن ذلك لأي أحد
16:08
and I ended up growing a seed garden.
320
968330
2000
وانتهى بي الأمر بزراعة حديقة بذور
16:10
Then you harvest the seeds --
321
970330
2000
ثم تحصد البذور
16:12
and thank you, Eric Rasmussen, for your help on this --
322
972330
4000
و شكرا لك يا إيريك راسموسين لمساعدتك في هذا الأمر
16:16
and then you're harvesting the seed garden.
323
976330
2000
ثم أنت تحصد حديقة البذور
16:18
Then you can harvest the kernels, and then you just need a few kernels.
324
978330
4000
ثم يمكنك جني البذور ، ثم ستحتاج إلى عدد قليل من البذور -ـ
16:22
I add mycelium to it, and then I inoculate the corncobs.
325
982330
4000
أضيف إليها الميسيلوم، ثم أقوم بتطعيم ذكر الذرة
16:26
Now, three corncobs, no other grain --
326
986330
3000
الآن، ثلاثة من الذرة، لا حبوب أخرى
16:29
lots of mushrooms begin to form.
327
989330
2000
فطر كثير يبدأ بالتشكل
16:31
Too many withdrawals from the carbon bank,
328
991330
3000
الكثير من الانسحابات من بنك الكربون
16:34
and so this population will be shut down.
329
994330
2000
و بالتالي فإن هذه الفئة السكانية ستغلق
16:36
But watch what happens here.
330
996330
2000
و لكن انظر ماذا يحصل هنا
16:40
The mushrooms then are harvested,
331
1000330
2000
يتم جني الفطر بعد ذلك
16:42
but very importantly,
332
1002330
4000
و لكن الأهم
16:46
the mycelium has converted the cellulose into fungal sugars.
333
1006330
3000
أن الميسيلوم قد حولت السيليلوز إلى سكريات فطرية
16:49
And so I thought, how could we address the energy crisis in this country?
334
1009330
5000
فتساءلت، كيف يمكن مواجهة كارثة الطاقة في هذا البلد؟
16:56
And we came up with Econol.
335
1016330
3000
توصلنا إلى "الإيكانول"ـ
16:59
Generating ethanol from cellulose using mycelium as an intermediary --
336
1019330
5000
إنتاج الإيثانول من السليلوز مستخدما الميسيليم كوسيط -ـ
17:04
and you gain all the benefits that I've described to you already.
337
1024330
3000
و تحصل على جميع المزايا التي وصفتها لكم
17:07
But to go from cellulose to ethanol is ecologically unintelligent,
338
1027330
5000
ولكن أن تحول من السليولوز إلى الايثانول ليست بفكرة
17:12
and I think that we need to be econologically intelligent
339
1032330
4000
و أعتقد أن علينا أن نكون أذكياء من الناحية الايكولوجية
17:16
about the generation of fuels.
340
1036330
2000
حول إنتاج الوقود
17:18
So, we build the carbon banks on the planet, renew the soils.
341
1038330
3000
فنبني بنوك الكربون على كوكب الأرض ، نجدد الأتربة
17:21
These are a species that we need to join with.
342
1041330
3000
هذه هي الأنواع التي يجب أن ننضم إليها
17:24
I think engaging mycelium can help save the world.
343
1044330
5000
أعتقد أن استخدام الميسيليوم قد يساهم في إنقاذ العالم
17:29
Thank you very much.
344
1049330
2000
شكرا جزيلا لكم
17:31
(Applause)
345
1051330
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7