아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: HyunMin Lee
검토: young K
00:18
I love a challenge, and saving the Earth is probably a good one.
0
18330
4000
저는 도전을 즐깁니다. 우리 지구를 살리는 것도 좋은 도전일 테지요.
00:22
We all know the Earth is in trouble.
1
22330
2000
아시다시피 지구는 심각한 상태에 처해 있습니다.
00:24
We have now entered in the 6X,
2
24330
2000
지금 인류는 여섯 번째의 --
00:26
the sixth major extinction on this planet.
3
26330
3000
지구상 여섯 번째의 멸종 위기를 맞고 있습니다.
00:29
I often wondered, if there was a United Organization of Organisms --
4
29330
3000
가끔 UN같은 "연합 생물 조직기구"가 있진 않을까 생각도 해요.
00:32
otherwise known as "Uh-Oh" --
5
32330
2000
뭐 줄여서 말하자면 "오호" 정도겠네요.
00:34
(Laughter) -- and every organism had a right to vote,
6
34330
3000
(웃음) 그런데 지구의 모든 유기체들이 모여 투표를 한다면
00:37
would we be voted on the planet, or off the planet?
7
37330
3000
우리 인간은 지구에 살 수 있을까요? 아니면 쫓겨날까요?
00:40
I think that vote is occurring right now.
8
40330
3000
헌데 정말로 이런 투표가 지금 진행되고 있는 것 같습니다.
00:43
I want to present to you a suite of six mycological solutions,
9
43330
3000
오늘 여러분께 여섯 가지의 진균학적 대응책들을 소개하고자 합니다.
00:46
using fungi, and these solutions are based on mycelium.
10
46330
6000
기본적으로 균사체, 즉 곰팡이를 이용하는 방법이지요.
00:53
The mycelium infuses all landscapes,
11
53330
3000
균사체는 곳곳에 스며 있습니다.
00:56
it holds soils together, it's extremely tenacious.
12
56330
3000
균사체는 토양을 응집시키죠, 매우 견고하기도 합니다.
00:59
This holds up to 30,000 times its mass.
13
59330
3000
자기 부피의 삼만 배까지 응집시키는 힘이 있죠.
01:02
They're the grand molecular disassemblers of nature -- the soil magicians.
14
62330
3000
균사체는 자연이 낳은 위대한 분자 분해물질입니다. 토양의 마법사라고나 할까요.
01:05
They generate the humus soils across the landmasses of Earth.
15
65330
4000
거대한 지구의 땅덩어리에 부식토를 만들기도 합니다.
01:09
We have now discovered that there is a multi-directional transfer
16
69330
5000
균사체가 식물 사이를 오가며 영양분을 다방면으로 옮기는
01:14
of nutrients between plants, mitigated by the mcyelium --
17
74330
4000
일꾼 역할을 한다는 사실도 밝혀냈습니다.
01:18
so the mycelium is the mother
18
78330
2000
말하자면 오리나무, 자작나무부터
01:20
that is giving nutrients from alder and birch trees
19
80330
2000
독미나리, 삼나무, 소나무에게 영양분을 공급하는
01:22
to hemlocks, cedars and Douglas firs.
20
82330
2000
어머니 역할을 하고 있는 거지요.
01:24
Dusty and I, we like to say, on Sunday, this is where we go to church.
21
84330
5000
때문에 저와 제 아내 더스티는, 진정 찬미해야 할 대상이 바로 여기 있다고 생각합니다.
01:29
I'm in love with the old-growth forest,
22
89330
2000
저는 노숙림과 사랑에 빠졌습니다.
01:31
and I'm a patriotic American because we have those.
23
91330
4000
그리고 그런 노숙림이 많은 미국을 사랑해 마지 않습니다.
01:35
Most of you are familiar with Portobello mushrooms.
24
95330
3000
포토벨로 버섯은 다들 친숙하실 겁니다.
01:38
And frankly, I face a big obstacle.
25
98330
2000
솔직히 말해, 버섯 이야기를 꺼낼 때면
01:40
When I mention mushrooms to somebody,
26
100330
2000
항상 문제가 생기는데요,
01:42
they immediately think Portobellos or magic mushrooms,
27
102330
2000
사람들은 곧바로 포토벨로 버섯이나 독버섯을 떠올리곤,
01:44
their eyes glaze over, and they think I'm a little crazy.
28
104330
3000
수상쩍은 눈초리로 저를 보면서, 이상한 사람이라고 생각하는 겁니다.
01:47
So, I hope to pierce that prejudice forever with this group.
29
107330
3000
그래서 적어도 여기에서는 그런 편견을 해소하고자 합니다.
01:50
We call it mycophobia,
30
110330
2000
곰팡이류를 접했을 때 잘 알지 못해 느끼는 공포를
01:52
the irrational fear of the unknown, when it comes to fungi.
31
112330
5000
저희는 균공포증이라고 부릅니다.
01:57
Mushrooms are very fast in their growth.
32
117330
3000
버섯은 매우 빨리 자랍니다.
02:00
Day 21, day 23, day 25.
33
120330
4000
21일째, 23일째, 그리고 25일째의 모습인데요.
02:04
Mushrooms produce strong antibiotics.
34
124330
2000
강력한 항생물질도 생성합니다.
02:06
In fact, we're more closely related to fungi than we are to any other kingdom.
35
126330
3000
알고 보면 인간은 모든 생물을 통틀어 이런 균류와 가장 밀접한 존재입니다.
02:09
A group of 20 eukaryotic microbiologists
36
129330
3000
진핵세포 미생물학자 20명은 2년 전 진핵생물계,
02:12
published a paper two years ago erecting opisthokonta --
37
132330
3000
다시 말해 동물류와 균류를 모두 포괄하는 세계를
02:15
a super-kingdom that joins animalia and fungi together.
38
135330
3000
확립하는 내용의 논문을 발표했습니다.
02:18
We share in common the same pathogens.
39
138330
3000
우리 동물류와 균류는 같은 병원체를 공유합니다.
02:21
Fungi don't like to rot from bacteria,
40
141330
2000
균류는 세균으로 부패하지 않습니다.
02:23
and so our best antibiotics come from fungi.
41
143330
4000
그리고 인간에게 최적의 항생제는 균류에서 나옵니다.
02:27
But here is a mushroom that's past its prime.
42
147330
2000
여기 오래된 버섯이 있다고 해볼까요.
02:29
After they sporulate, they do rot.
43
149330
2000
버섯은 포자를 만든 다음 부패합니다.
02:31
But I propose to you that the sequence of microbes
44
151330
3000
부패라는 단어를 쓰지만, 이 버섯의 부패로 생기는 미생물이
02:34
that occur on rotting mushrooms
45
154330
2000
숲의 쾌적한 환경에 반드시 필요한 요소라는 점을
02:36
are essential for the health of the forest.
46
156330
2000
말씀드리고 싶습니다.
02:38
They give rise to the trees,
47
158330
2000
이 미생물은 나무를 자라게 하고
02:40
they create the debris fields that feed the mycelium.
48
160330
3000
균사체가 성장할 수 있도록 영양분도 만들어 냅니다.
02:43
And so we see a mushroom here sporulating.
49
163330
3000
여러분은 버섯이 포자를 만드는 모습을 보고 계십니다.
02:46
And the spores are germinating,
50
166330
2000
이것은 홀씨가 발아하는 모습이고요,
02:48
and the mycelium forms and goes underground.
51
168330
3000
균사체는 만들어진 다음 땅 밑으로 사라집니다.
02:51
In a single cubic inch of soil, there can be more than eight miles of these cells.
52
171330
4000
1세제곱인치의 토양에 존재하는 균사체의 길이는 약 13km가 넘습니다.
02:55
My foot is covering approximately 300 miles of mycelium.
53
175330
3000
제 발에는 대략 483km 정도의 균사체가 있는 것이죠.
02:58
This is photomicrographs from Nick Read and Patrick Hickey.
54
178330
5000
이 현미경 사진은 닉 리드와 패트릭 히키가 제공한 것입니다.
03:03
And notice that as the mycelium grows,
55
183330
2000
균사체가 자랄수록 주변 영역을 덮으며
03:05
it conquers territory and then it begins the net.
56
185330
3000
그물망을 형성하기 시작하는 걸 볼 수 있죠.
03:11
I've been a scanning electron microscopist for many years,
57
191330
3000
저는 오랫동안 주사 전자 현미경을 다루어 왔는데요,
03:14
I have thousands of electron micrographs,
58
194330
2000
그래서 갖고 있던 전자 현미경 사진 수천 장을 통해
03:16
and when I'm staring at the mycelium,
59
196330
2000
사진 속 균사체를 들여다 보면서
03:18
I realize that they are microfiltration membranes.
60
198330
2000
거기에 미세한 거름막이 있는 것을 발견했습니다.
03:20
We exhale carbon dioxide, so does mycelium.
61
200330
3000
인간과 마찬가지로 균사체도 이산화탄소를 배출합니다.
03:23
It inhales oxygen, just like we do.
62
203330
3000
산소도 들여마시고요.
03:26
But these are essentially externalized stomachs and lungs.
63
206330
4000
이 막은 기본적으로 겉으로 드러난 위와 폐라고 볼 수 있습니다.
03:30
And I present to you a concept that these are extended neurological membranes.
64
210330
5000
그리고 이것은 크게 확장되어 있는 신경막이기도 합니다.
03:35
And in these cavities, these micro-cavities form,
65
215330
3000
이 구멍들, 이렇게 작은 구멍들 속에서,
03:38
and as they fuse soils, they absorb water.
66
218330
2000
균사체는 토양과 합쳐지면서 물을 흡수합니다.
03:40
These are little wells.
67
220330
2000
이것들은 작은 샘과 같습니다.
03:42
And inside these wells, then microbial communities begin to form.
68
222330
3000
그리고 이 샘 안에서 미생물 집단이 형성되기 시작합니다.
03:45
And so the spongy soil not only resists erosion,
69
225330
4000
그리하여 이 스폰지같은 토양은 부식을 막아 주면서도
03:49
but sets up a microbial universe
70
229330
2000
다양한 유기체의 성장을 가능하게 하는
03:51
that gives rise to a plurality of other organisms.
71
231330
5000
미생물의 세계를 구축하는 것입니다.
03:56
I first proposed, in the early 1990s,
72
236330
2000
1990년대 초, 저는 처음으로
03:58
that mycelium is Earth's natural Internet.
73
238330
4000
균사체가 지구의 천연 인터넷이라고 주장했습니다.
04:02
When you look at the mycelium, they're highly branched.
74
242330
5000
균사체를 보면, 빠르게 가지를 뻗어가는 걸 볼 수 있습니다.
04:07
And if there's one branch that is broken, then very quickly,
75
247330
5000
가지가 하나 부러지면, 가지들이 교차하는 지점에서,
04:12
because of the nodes of crossing --
76
252330
2000
인터넷 기술용어로 아마 '핫포인트'라 부르는 지점일 텐데요,
04:14
Internet engineers maybe call them hot points --
77
254330
2000
여기에서 아주 빠르게, 다른 통로를 복구하여
04:16
there are alternative pathways for channeling nutrients and information.
78
256330
5000
영양과 정보를 연결해 줍니다.
04:21
The mycelium is sentient.
79
261330
2000
균사체는 지각을 갖고 있습니다.
04:23
It knows that you are there.
80
263330
2000
우리가 어디 있는지 알고 있다는 말이죠.
04:25
When you walk across landscapes,
81
265330
2000
인간이 지나가면 균사체는 인간의 발걸음을 감지하고
04:27
it leaps up in the aftermath of your footsteps trying to grab debris.
82
267330
5000
발걸음이 남긴 잔해물을 움켜잡으려고 합니다.
04:34
So, I believe the invention of the computer Internet
83
274330
4000
그렇기 때문에 저는 인터넷의 발명이
04:38
is an inevitable consequence
84
278330
2000
생물학적으로 이미 입증된 성공 모델이 낳은
04:40
of a previously proven, biologically successful model.
85
280330
3000
필연적인 산물이라고 생각합니다.
04:43
The Earth invented the computer Internet for its own benefit,
86
283330
4000
인간은 자신의 이익을 위해 인터넷을 발명했습니다.
04:47
and we now, being the top organism on this planet,
87
287330
4000
그리고 지구상에서 가장 뛰어난 생물체가 된 지금,
04:51
are trying to allocate resources in order to protect the biosphere.
88
291330
6000
생물권을 보호하기 위해 자원을 배분하려 하고 있습니다.
04:57
Going way out, dark matter conforms to the same mycelial archetype.
89
297330
5000
멀리 거슬러 가면, 우주의 암흑물질은 균사체의 원형을 형성합니다.
05:02
I believe matter begets life;
90
302330
2000
물질은 생명을 낳고,
05:04
life becomes single cells; single cells become strings;
91
304330
3000
생명은 단세포가 되고, 단세포는 줄을 이루고,
05:07
strings become chains; chains network.
92
307330
3000
그 줄은 고리로 이어지며, 고리는 네트워크가 됩니다.
05:10
And this is the paradigm that we see throughout the universe.
93
310330
5000
그리고 이것이 바로 우주 전체에 나타나는 패러다임입니다.
05:16
Most of you may not know that fungi were the first organisms to come to land.
94
316330
3000
균류가 육지에 최초로 나타난 유기체라는 사실을 아실런지요.
05:19
They came to land 1.3 billion years ago,
95
319330
3000
균류는 13억 년 전 육지에 나타났고,
05:22
and plants followed several hundred million years later.
96
322330
3000
식물은 그로부터 몇 억 년이 지나서야 나타났습니다.
05:25
How is that possible?
97
325330
2000
어떻게 그게 가능했을까요?
05:27
It's possible because the mycelium produces oxalic acids,
98
327330
3000
균사체는 옥살산을 비롯해
05:30
and many other acids and enzymes,
99
330330
2000
다양한 산성 물질과 효소를 만들어 내고,
05:32
pockmarking rock and grabbing calcium and other minerals
100
332330
4000
그것이 바위에 구멍을 내고 칼슘과 다른 미네랄을 흡수하며
05:36
and forming calcium oxalates.
101
336330
2000
옥살산칼슘을 만들기 때문입니다.
05:38
Makes the rocks crumble, and the first step in the generation of soil.
102
338330
5000
이 때 바위가 깨지게 되는데, 이것이 토양이 만들어지는 첫 단계입니다.
05:43
Oxalic acid is two carbon dioxide molecules joined together.
103
343330
4000
옥살산은 두 개의 이산화탄소 분자가 하나로 합쳐진 것인데요,
05:47
So, fungi and mycelium
104
347330
2000
균류와 균사체는
05:49
sequester carbon dioxide in the form of calcium oxalates.
105
349330
4000
옥살산칼슘의 형태로 이산화탄소를 분리시킵니다.
05:53
And all sorts of other oxalates
106
353330
2000
그리고 그 밖의 모든 수산염 역시
05:55
are also sequestering carbon dioxide through the minerals
107
355330
3000
바위 조직에서 형성되어 떨어져 나온
05:58
that are being formed and taken out of the rock matrix.
108
358330
4000
미네랄을 통해 이산화탄소를 분리시킵니다.
06:02
This was first discovered in 1859.
109
362330
2000
이것이 처음 발견된 건 1859년입니다.
06:04
This is a photograph by Franz Hueber.
110
364330
2000
이건 프랜츠 휴버가 찍은 사진으로
06:06
This photograph's taken 1950s in Saudi Arabia.
111
366330
3000
1950년 사우디아라비아에서 찍은 것이지요.
06:09
420 million years ago, this organism existed.
112
369330
4000
4억 2천만 년 전, 존재했던 생명체입니다
06:13
It was called Prototaxites.
113
373330
2000
프로토텍사이트라는 것인데,
06:15
Prototaxites, laying down, was about three feet tall.
114
375330
4000
누운 상태의 길이가 약 90cm였습니다.
06:19
The tallest plants on Earth at that time were less than two feet.
115
379330
5000
그 당시엔 아무리 큰 식물도 60cm를 넘지 않았는데 말이죠.
06:24
Dr. Boyce, at the University of Chicago,
116
384330
4000
시카고 대학의 보이스 박사는
06:28
published an article in the Journal of Geology
117
388330
3000
작년 지질학 저널에
06:31
this past year determining that Prototaxites was a giant fungus,
118
391330
6000
프로토텍사이트가 거대한 균류, 즉 거대한 버섯이라는
06:37
a giant mushroom.
119
397330
2000
논문을 기고한 바 있습니다.
06:39
Across the landscapes of Earth were dotted these giant mushrooms.
120
399330
4000
이 거대 버섯은 지구 전체에 퍼져 있었습니다.
06:43
All across most land masses.
121
403330
3000
전 대륙에 걸쳐
06:46
And these existed for tens of millions of years.
122
406330
3000
수천만 년 동안 생존했지요.
06:49
Now, we've had several extinction events, and as we march forward --
123
409330
4000
지금도 다양한 생물이 멸종하고 있습니다. 그리고 돌이켜 보면 -
06:53
65 million years ago -- most of you know about it --
124
413330
3000
아시다시피 6천 5백만 년 전
06:56
we had an asteroid impact.
125
416330
2000
지구는 소행성과 충돌했습니다.
06:58
The Earth was struck by an asteroid,
126
418330
2000
지구에 소행성이 부딪히면서,
07:00
a huge amount of debris was jettisoned into the atmosphere.
127
420330
4000
거대한 잔해들이 대기로 분출되었지요.
07:04
Sunlight was cut off, and fungi inherited the Earth.
128
424330
5000
태양광이 차단되면서 균류가 지구를 접수하게 되었고요.
07:09
Those organisms that paired with fungi were rewarded,
129
429330
4000
균류와 공생하는 생물은 유리한 입장이었는데,
07:13
because fungi do not need light.
130
433330
2000
균류에는 빛이 필요하지 않았기 때문입니다.
07:16
More recently, at Einstein University,
131
436330
2000
최근 에인스테인 대학교에서
07:18
they just determined that fungi use radiation as a source of energy,
132
438330
5000
식물이 빛을 에너지원으로 사용하는 것과 같이,
07:23
much like plants use light.
133
443330
2000
균류는 방사선을 사용한다는 것을 알아냈습니다.
07:25
So, the prospect of fungi existing on other planets elsewhere,
134
445330
4000
즉, 균류가 지구가 아닌 다른 행성에서 존재할 가능성은.
07:29
I think, is a forgone conclusion,
135
449330
2000
글쎄요, 적어도 저는
07:31
at least in my own mind.
136
451330
2000
가능성이 매우 높다고 보고 있습니다.
07:33
The largest organism in the world is in Eastern Oregon.
137
453330
3000
세계에서 가장 큰 유기체는 동부 오레건주에 있습니다.
07:36
I couldn't miss it. It was 2,200 acres in size:
138
456330
3000
얼마나 크냐면, 크기가 27만 평에 달합니다.
07:39
2,200 acres in size, 2,000 years old.
139
459330
4000
27만 평에, 2,000년이나 되었습니다.
07:43
The largest organism on the planet is a mycelial mat, one cell wall thick.
140
463330
4000
지구상 가장 큰 유기체가 바로 단일 세포벽이자 균류의 덩어리인 거죠.
07:47
How is it that this organism can be so large,
141
467330
5000
어떻게 이처럼 거대하면서도
07:52
and yet be one cell wall thick,
142
472330
2000
단일 세포벽일 수 있을까요?
07:54
whereas we have five or six skin layers that protect us?
143
474330
2000
인간만 해도 5,6개의 피부층으로 보호되고 있는데 말입니다.
07:56
The mycelium, in the right conditions, produces a mushroom --
144
476330
3000
적절한 환경을 만나면 균사체들은 버섯을 생산합니다.
07:59
it bursts through with such ferocity that it can break asphalt.
145
479330
3000
땅을 뚫고 나오는 힘이 대단해 아스팔트도 막을 수 없습니다.
08:02
We were involved with several experiments.
146
482330
3000
저희는 몇 개의 실험을 진행했는데요,
08:05
I'm going to show you six, if I can,
147
485330
2000
오늘, 시간이 될 지 모르지만,
08:07
solutions for helping to save the world.
148
487330
2000
지구를 살릴 수 있는 여섯 가지 방안을 보여드리고자 합니다.
08:09
Battelle Laboratories and I joined up in Bellingham, Washington.
149
489330
3000
바텔 연구소와 저는 워싱턴의 벨링햄에서 공동실험을 하면서,
08:12
There were four piles saturated with diesel and other petroleum waste:
150
492330
4000
디젤과 기타 석유찌꺼기에 담가 둔 네 개의 더미를 준비했습니다.
08:16
one was a control pile; one pile was treated with enzymes;
151
496330
4000
하나는 기준 더미, 하나는 효소 처리된 더미,
08:20
one pile was treated with bacteria;
152
500330
4000
또 하나는 박테리아균으로 처리됐고,
08:24
and our pile we inoculated with mushroom mycelium.
153
504330
2000
마지막 더미가 바로 버섯 균사체로 처리된 것이었습니다.
08:26
The mycelium absorbs the oil.
154
506330
3000
균사체는 기름을 흡수합니다.
08:29
The mycelium is producing enzymes --
155
509330
2000
그리고 페록시다아제라는,
08:31
peroxidases -- that break carbon-hydrogen bonds.
156
511330
3000
탄소-수소의 연결을 산화시키는 효소를 생성합니다.
08:34
These are the same bonds that hold hydrocarbons together.
157
514330
3000
이는 탄화수소를 응집시키는 것과 동일한 결합이죠.
08:37
So, the mycelium becomes saturated with the oil,
158
517330
3000
이렇게 해서 균사체들은 기름에 젖어들기 시작했습니다.
08:40
and then, when we returned six weeks later,
159
520330
3000
그리고 6주 후에 현장을 다시 찾았는데요,
08:43
all the tarps were removed,
160
523330
2000
방수포를 제거하니,
08:45
all the other piles were dead, dark and stinky.
161
525330
2000
다른 더미들은 죽고, 칙칙하고, 냄새가 났습니다.
08:47
We came back to our pile, it was covered
162
527330
2000
저희의 더미로 가보았더니, 더미는
08:49
with hundreds of pounds of oyster mushrooms,
163
529330
1000
수백 킬로그램의 굴 버섯으로 뒤덮혀 있었습니다.
08:50
and the color changed to a light form.
164
530330
3000
색깔 또한 밝은 색으로 변해 있었죠.
08:53
The enzymes remanufactured the hydrocarbons
165
533330
3000
이것은 효소가 탄화수소를 탄수화물로,
08:56
into carbohydrates -- fungal sugars.
166
536330
2000
균류의 당으로 "재"생산했기 때문입니다.
08:58
Some of these mushrooms are very happy mushrooms.
167
538330
2000
이 버섯들 중 몇 개는 매우 좋은 버섯입니다.
09:00
They're very large.
168
540330
2000
크기가 아주 크지요.
09:02
They're showing how much nutrition that they could've obtained.
169
542330
2000
영양상태가 아주 좋다는 것을 한눈에 알 수 있습니다.
09:04
But something else happened, which was an epiphany in my life.
170
544330
4000
헌데, 또 다른 일이 일어났습니다. 제 인생에서 가장 중요한 순간이었죠.
09:08
They sporulated, the spores attract insects,
171
548330
2000
이것들은 포자를 형성하고, 포자는 곤충을 유혹합니다.
09:10
the insects laid eggs, eggs became larvae.
172
550330
4000
이 곤충들이 알을 낳고, 이 알은 유충이 되죠.
09:14
Birds then came, bringing in seeds,
173
554330
2000
그러니 새가 빠질 수 있나요, 동시에 씨앗도 붙어 옵니다.
09:16
and our pile became an oasis of life.
174
556330
2000
이런 식으로 저희 더미는 생명의 오아시스가 된 셈입니다.
09:18
Whereas the other three piles were dead, dark and stinky,
175
558330
4000
다른 더미들은 전부 썩고, 냄새가 났는데 말이죠.
09:22
and the PAH's -- the aromatic hydrocarbons --
176
562330
3000
그리고 PAH, 즉 방향족 탄화수소(발암물질) 의 양이
09:25
went from 10,000 parts per million to less than 200 in eight weeks.
177
565330
4000
8주 동안 백만개당 10,000개에서 200개로 줄어들었습니다.
09:29
The last image we don't have.
178
569330
3000
저희가 가지고 있진 않지만 마지막 더미의 모습은
09:32
The entire pile was a green berm of life.
179
572330
2000
더미 전체가 푸르른 생명의 둔턱이 된 모습입니다.
09:34
These are gateway species,
180
574330
2000
이 균류, 미생물들은 모든 종의 관문입니다.
09:36
vanguard species that open the door for other biological communities.
181
576330
5000
다른 생물군집의 터를 닦아주는 선두주자인 것이죠.
09:41
So I invented burlap sacks, bunker spawn --
182
581330
4000
그래서 저는 삼베 자루를 만들어 균사체를 집어넣었습니다.
09:45
and putting the mycelium -- using storm blown debris,
183
585330
3000
그리고 폭풍에 날려온 잔해들을 자루에 채웠죠.
09:48
you can take these burlap sacks and put them downstream
184
588330
3000
이 자루를 가져다가
09:51
from a farm that's producing E. coli, or other wastes,
185
591330
3000
대장균이나 기타 병균이 들식대는 농장이나,
09:54
or a factory with chemical toxins,
186
594330
2000
화학독소를 방류하는 공장의 하류에 놓으면
09:56
and it leads to habitat restoration.
187
596330
2000
균사체가 서식지의 복구작업을 시작하게 됩니다.
09:58
So, we set up a site in Mason County, Washington,
188
598330
3000
저희가 워싱턴주의 메이슨 카운티에 터를 잡고 실험한 결과,
10:01
and we've seen a dramatic decrease in the amount of coliforms.
189
601330
3000
대장균의 수가 엄청나게 줄어드는 효과를 보았습니다.
10:04
And I'll show you a graph here.
190
604330
3000
여기 그래프를 보여드리죠.
10:07
This is a logarithmic scale, 10 to the eighth power.
191
607330
2000
이건 로그자인데요, 10의 8제곱이구요.
10:09
There's more than a 100 million colonies per gram,
192
609330
3000
그램 당 1억 개가 넘는 군집이 존재합니다.
10:12
and 10 to the third power is around 1,000.
193
612330
3000
그리고 10의 세제곱은 약 1,000이죠.
10:15
In 48 hours to 72 hours, these three mushroom species
194
615330
4000
48시간에서 72시간 후 비교해 보니 세 개의 버섯종들이
10:19
reduced the amount of coliform bacteria 10,000 times.
195
619330
4000
대장균류의 수를 1만 배나 감소시켰습니다.
10:23
Think of the implications.
196
623330
2000
이 의미를 생각해 보시길 바랍니다.
10:25
This is a space-conservative method that uses storm debris --
197
625330
4000
이것은 폭풍의 잔해를 이용할 수 있는 공간절약적 방법입니다.
10:29
and we can guarantee that we will have storms every year.
198
629330
2000
우리나라에는 매년 폭풍이 몰아치니까요.
10:31
So, this one mushroom, in particular, has drawn our interest over time.
199
631330
5000
그리고 특히나 이 버섯 하나가, 오랫동안 우리의 관심을 끌었습니다.
10:36
This is my wife Dusty,
200
636330
2000
제 아내 더스티입니다.
10:38
with a mushroom called Fomitopsis officinalis -- Agarikon.
201
638330
2000
아가리콘이라 불리는 주름버섯의 일종을 들고 있습니다.
10:40
It's a mushroom exclusive to the old-growth forest
202
640330
3000
이 버섯은 오래된 삼림지역에서만 자라는데요,
10:43
that Dioscorides first described in 65 A.D.
203
643330
2000
서기 65년 로마의 디오스코리데스에 의해
10:45
as a treatment against consumption.
204
645330
2000
폐결핵 치료방법으로 처음 기록된 바 있습니다.
10:47
This mushroom grows in Washington State, Oregon,
205
647330
3000
이 버섯은 워싱턴, 오레건, 북부 캘리포니아, 브리티쉬 컬럼비아에서 자라고
10:50
northern California, British Columbia, now thought to be extinct in Europe.
206
650330
3000
유럽에서는 멸종했다고 알려져 있습니다.
10:53
May not seem that large --
207
653330
2000
생각보다 크게 보이지 않을 것 같으니 --
10:55
let's get closer.
208
655330
2000
한번 확대해 볼까요.
10:57
This is extremely rare fungus.
209
657330
2000
이것은 매우 희귀한 곰팡이균입니다.
10:59
Our team -- and we have a team of experts that go out --
210
659330
3000
전문가로 구성된 저희 팀은
11:02
we went out 20 times in the old-growth forest last year.
211
662330
3000
작년에만 20회의 걸친 노숙림 탐사연구를 진행했습니다.
11:05
We found one sample to be able to get into culture.
212
665330
3000
그리고 당장 유용하게 쓰일 수 있는 샘플 하나를 발견했습니다.
11:08
Preserving the genome of these fungi in the old-growth forest
213
668330
4000
이러한 노숙림의 곰팡이균을 보존하는 일은
11:12
I think is absolutely critical for human health.
214
672330
3000
우리 인류의 건강문제에 있어서 매우 중요한 일이라 생각합니다.
11:15
I've been involved with the U.S. Defense Department BioShield program.
215
675330
4000
저는 또한 미 국방부의 바이오쉴드 프로그램에도 참여하고 있습니다.
11:19
We submitted over 300 samples of mushrooms that were boiled in hot water,
216
679330
3000
뜨거운 물에 끓여낸 300개 이상의 버섯 샘플과,
11:22
and mycelium harvesting these extracellular metabolites.
217
682330
3000
세포밖 신진대사물을 채취하는 균사체를 제공했습니다.
11:25
And a few years ago,
218
685330
3000
그리고 몇년 전,
11:28
we received these results.
219
688330
2000
이런 결과를 얻었습니다.
11:31
We have three different strains of Agarikon mushrooms
220
691330
5000
수두 바이러스에 강력한 효과가 있는
11:36
that were highly active against poxviruses.
221
696330
2000
세 종류의 주름버섯을 개발하게 된 것입니다.
11:38
Dr. Earl Kern, who's a smallpox expert
222
698330
3000
미국방부 소속 천연두전문가인 얼 컴 박사에 따르면
11:41
of the U.S. Defense Department, states that any compounds
223
701330
2000
어떤 화합물이든 2개 이상의 선택도지수를 가지면
11:43
that have a selectivity index of two or more are active.
224
703330
3000
"유효함"의 축에 든다고 합니다.
11:46
10 or greater are considered to be very active.
225
706330
2000
10개 이상이면 "매우 유효함"이구요.
11:48
Our mushroom strains were in the highly active range.
226
708330
4000
저희 버섯종류는 매우 유효함으로 분류되었습니다.
11:52
There's a vetted press release that you can read --
227
712330
3000
여러분도 읽어 보실 수 있는 언론 발표내용이 있는데요,
11:55
it's vetted by DOD --
228
715330
2000
국방부에서 사전 점검한 내용입니다.
11:57
if you Google "Stamets" and "smallpox."
229
717330
2000
제 이름 "스테이멋츠" 과 "천연두"를 검색해 보셔도 되고
11:59
Or you can go to NPR.org and listen to a live interview.
230
719330
3000
전미공영라디오 사이트에 가시면 생방송 인터뷰를 들으실 수 있습니다.
12:02
So, encouraged by this, naturally we went to flu viruses.
231
722330
5000
아무튼 여기에 고무되어, 저희는 감기 바이러스까지 영역을 넓혔습니다.
12:07
And so, for the first time, I am showing this.
232
727330
3000
오늘 여기서 처음으로 공개하는 겁니다.
12:10
We have three different strains of Agarikon mushrooms
233
730330
3000
저희는 또한 감기 바이러스에 대해서도 매우 높은 효과를 보이는
12:13
highly active against flu viruses.
234
733330
2000
세 종류의 주름버섯을 개발했습니다.
12:15
Here's the selectivity index numbers --
235
735330
2000
여기보시면 선택도지수가 있는데요.
12:17
against pox, you saw 10s and 20s -- now against flu viruses,
236
737330
3000
천연두에 대해서는 10에서 20이구요, 여기 감기 바이러스에 대해서 볼까요
12:20
compared to the ribavirin controls,
237
740330
2000
리바비린과 비교했을 때,
12:22
we have an extraordinarily high activity.
238
742330
3000
이례적으로 높은 유효성을 나타내고 있습니다.
12:25
And we're using a natural extract
239
745330
2000
더군다나 저희의 경우는 같은 복용량이라 해도
12:27
within the same dosage window as a pure pharmaceutical.
240
747330
2000
천연재료에서 추출한 말 그대로 순수자연 의약품이지요.
12:29
We tried it against flu A viruses -- H1N1, H3N2 --
241
749330
4000
인플루엔자A(신종플루) 바이러스인 H1N1과 H3N2,
12:33
as well as flu B viruses.
242
753330
2000
또한 인플루엔자B 바이러스에 대해서도 실험을 해보았습니다.
12:35
So then we tried a blend,
243
755330
2000
그리고 균류를 혼합하여 시도해 보았고
12:37
and in a blend combination we tried it against H5N1,
244
757330
4000
그리고 H5N1에 대항하는 저희의 혼합균류에서는
12:41
and we got greater than 1,000 selectivity index.
245
761330
4000
선택도지수가 무려 1천을 넘었습니다.
12:45
(Applause)
246
765330
1000
(박수)
12:46
I then think that we can make the argument
247
766330
5000
이제 노숙림을 보호해야만 하는
12:51
that we should save the old-growth forest
248
771330
2000
국가적인 차원의
12:53
as a matter of national defense.
249
773330
4000
당위성이 세워진 것입니다.
12:57
(Applause)
250
777330
3000
(박수)
13:00
I became interested in entomopathogenic fungi --
251
780330
4000
저는 곤충병원성 곰팡이에 대해서도 관심이 생겼습니다.
13:04
fungi that kill insects.
252
784330
2000
곤충을 죽이는 곰팡이균 말입니다.
13:06
Our house was being destroyed by carpenter ants.
253
786330
2000
저희 집은 왕개미 때문에 고생하고 있었습니다.
13:08
So, I went to the EPA homepage, and they were recommending studies
254
788330
3000
환경보호청 홈페이지를 가봤더니
13:11
with metarhizium species of a group of fungi
255
791330
3000
곤충병원성 곰팡이에 대한 연구를 보여주고 있더군요.
13:14
that kill carpenter ants, as well as termites.
256
794330
3000
이 곰팡이는 흰개미는 물론 왕개미를 죽입니다.
13:17
I did something that nobody else had done.
257
797330
2000
저는 아무도 해보지 않은 일을 한 번 해보았습니다.
13:19
I actually chased the mycelium, when it stopped producing spores.
258
799330
3000
균사체가 포자 생산을 중단할 때까지 계속 관찰을 했습니다.
13:22
These are spores -- this is in their spores.
259
802330
2000
이것이 그 포자들입니다.
13:24
I was able to morph the culture
260
804330
2000
그리고 이 조직들을
13:26
into a non-sporulating form.
261
806330
2000
비-포자생성 조직으로 바꿨습니다.
13:28
And so the industry has spent over 100 million dollars
262
808330
3000
집을 갉아먹는 흰개미의 미끼집을 개발하는 데 쓰인
13:31
specifically on bait stations to prevent termites from eating your house.
263
811330
4000
산업적 비용만 해도 1억 달러가 넘을 겁니다.
13:35
But the insects aren't stupid,
264
815330
2000
하지만 이 곤충들은 멍청하지 않습니다.
13:37
and they would avoid the spores when they came close,
265
817330
2000
미끼집 근처로 오면 포자를 피할겁니다.
13:39
and so I morphed the cultures into a non-sporulating form.
266
819330
3000
그래서 이 조직을 비-포자생성 조직으로 바꾼 것이죠.
13:42
And I got my daughter's Barbie doll dish,
267
822330
2000
그리고 제 딸 인형놀이 접시에 이 조직을 놓고
13:44
I put it right where a bunch of carpenter ants
268
824330
2000
왕개미떼가 있는 곳에 두었습니다.
13:46
were making debris fields, every day,
269
826330
2000
정말 매일같이 갉아먹어 부스러기가 생기던 곳에 말이죠.
13:48
in my house, and the ants were attracted to the mycelium,
270
828330
4000
그 결과, 개미들이 균사체에 접근했습니다.
13:52
because there's no spores.
271
832330
2000
왜냐면 거긴 "포자"가 없었으니까요.
13:54
They gave it to the queen.
272
834330
1000
개미들은 그걸 여왕개미에게 주었고,
13:55
One week later, I had no sawdust piles whatsoever.
273
835330
3000
일주일 후, 집안에서 톱밥가루 더미는 전혀 볼 수 없었습니다.
13:58
And then -- a delicate dance between dinner and death --
274
838330
6000
그리고, 이 저녁식사와 죽음의 미묘한 줄다리기에서
14:04
the mycelium is consumed by the ants,
275
844330
3000
결국 개미들은 균사체를 먹었고,
14:07
they become mummified, and, boing, a mushroom pops out of their head.
276
847330
4000
미이라가 되고, 대가리에서 팍 하고 버섯이 튀어나왔겠죠.
14:11
(Laughter)
277
851330
1000
(웃음)
14:12
Now after sporulation, the spores repel.
278
852330
4000
포자들이 개미들을 격퇴한 것입니다.
14:16
So, the house is no longer suitable for invasion.
279
856330
4000
이제 저희 집은 개미들의 공격에서 자유로워졌습니다.
14:20
So, you have a near-permanent solution for reinvasion of termites.
280
860330
4000
여러분도 개미의 재습격을 막을 수 있는 반영구적인 해결책을 갖게 된 겁니다.
14:24
And so my house came down, I received my first patent
281
864330
3000
저는 왕개미, 흰개미, 그리고 불개미 퇴치에 대한
14:27
against carpenter ants, termites and fire ants.
282
867330
2000
저의 첫번째 특허권을 받았습니다.
14:29
Then we tried extracts, and lo and behold,
283
869330
3000
그리고 추출물들을 사용해 보니, 이것 좀 보세요,
14:32
we can steer insects to different directions.
284
872330
2000
이젠 곤충들을 다른 방향으로 흩어지게 조종할 수도 있습니다.
14:34
This has huge implications.
285
874330
2000
이건 대단한 의미가 있습니다.
14:36
I then received my second patent -- and this is a big one.
286
876330
2000
이걸로 두번째 특허를 따냈죠. 이게 아주 중요한 겁니다.
14:38
It's been called an Alexander Graham Bell patent.
287
878330
2000
알렉산더 그레이엄 벨 특허권이라 불리는데,
14:40
It covers over 200,000 species.
288
880330
2000
무려 이십만 개 이상의 종을 감염, 박멸시킬 수 있습니다.
14:42
This is the most disruptive technology --
289
882330
2000
"파괴적 기술"의 정점인 것이지요.
14:44
I've been told by executives of the pesticide industry --
290
884330
3000
그리고 살충제 회사의 중역들에게서,
14:47
that they have ever witnessed.
291
887330
2000
이런 건 본 적도 없다는 얘기를 들었습니다.
14:49
This could totally revamp the pesticide industries throughout the world.
292
889330
3000
이것은 세계적으로 살충제 산업의 근간을 바꿀 수 있습니다. .
14:52
You could fly 100 Ph.D. students under the umbrella of this concept,
293
892330
4000
이런 개념 하에서 수많은 박사학위가 나올 수 있을 겁니다.
14:56
because my supposition is that entomopathogenic fungi,
294
896330
3000
포자로 퇴치될 수 있는 곤충이라면
14:59
prior to sporulation, attract the very insects
295
899330
2000
포자가 형성되기 전에, 곤충병원성 곰팡이로 미리 유혹하여
15:01
that are otherwise repelled by those spores.
296
901330
3000
박멸할 수 있다는 것이 제 생각이었으니까요.
15:04
And so I came up with a Life Box, because I needed a delivery system.
297
904330
4000
그리고 저는 라이프박스라는 아이템을 고안해 냈습니다.
15:08
The Life Box -- you're gonna be getting a DVD of the TED conference --
298
908330
4000
이 박스 안에서, 여기 TED 컨퍼런스의 DVD를 넣을 수도 있겠구요,
15:12
you add soil, you add water,
299
912330
2000
토양과 물을 추가하시고,
15:14
you have mycorrhizal and endophytic fungi as well as spores,
300
914330
5000
포자뿐 아니라 균뿌리와 내부기생식물 균도 얻게 됩니다.
15:19
like of the Agarikon mushroom.
301
919330
2000
주름버섯처럼요.
15:21
The seeds then are mothered by this mycelium.
302
921330
3000
씨앗들은 균사체가 보호하게 됩니다.
15:24
And then you put tree seeds in here,
303
924330
3000
그리고 여기 나무 씨앗을 심으시구요,
15:27
and then you end up growing -- potentially --
304
927330
3000
그러면 잠재적으로는, 이 골판지 상자에서
15:30
an old-growth forest from a cardboard box.
305
930330
2000
노숙림으로 발전할 수도 있는 발판이 마련되는 것이죠.
15:32
I want to reinvent the delivery system,
306
932330
3000
저는 세계적으로 이런 배달 방식과 더불어,
15:35
and the use of cardboard around the world,
307
935330
2000
이 골판지의 사용법을 다시 만들어가고 싶습니다.
15:37
so they become ecological footprints.
308
937330
2000
그러면 이것들이 생태발자국지수가 될 수 있겠죠.
15:39
If there's a YouTube-like site that you could put up,
309
939330
3000
유튜브처럼 동영상을 올릴 수 있는 사이트만 있다면,
15:42
you could make it interactive, zip code specific --
310
942330
2000
좀 더 상호협동적으로, 지역 중심으로 만들 수 있습니다.
15:44
where people could join together,
311
944330
2000
사람들이 서로 모여 함께 할 수 있도록 말이죠.
15:46
and through satellite imaging systems,
312
946330
2000
그리고 위성 사진 시스템이나,
15:48
through Virtual Earth or Google Earth,
313
948330
2000
버츄얼 어스, 혹은 구글 어스 같은 프로그램을 통해
15:50
you could confirm carbon credits are being sequestered
314
950330
2000
라이프 박스에서 자라나는 나무들 덕택에
15:52
by the trees that are coming through Life Boxes.
315
952330
3000
탄소 배출권을 할당받고 있음을 확인할 수도 있습니다. ###
15:55
You could take a cardboard box delivering shoes,
316
955330
3000
이 골판지를 신발 배송하는 데 쓸 수도 있고,
15:58
you could add water -- I developed this for the refugee community --
317
958330
4000
물을 추가할 수도 있습니다. 이건 난민촌을 위해 특별히 고안한 거지요.
16:02
corns, beans and squash and onions.
318
962330
2000
옥수수, 콩, 호박, 양파 등을 추가할 수도 있고요.
16:04
I took several containers -- my wife said, if I could do this, anybody could --
319
964330
4000
저도 박스가 여러 개 있습니다. 제 아내 말로는, 제가 할 수 있다면 누구나 다 할 수 있다고 하더군요.
16:08
and I ended up growing a seed garden.
320
968330
2000
그리고 마침내, 이렇게 씨앗 정원을 가꾸게 되었습니다.
16:10
Then you harvest the seeds --
321
970330
2000
여기서 씨앗을 추수해서 --
16:12
and thank you, Eric Rasmussen, for your help on this --
322
972330
4000
에릭 박사님 감사합니다. 많은 도움을 주셨어요,
16:16
and then you're harvesting the seed garden.
323
976330
2000
아무튼 이 정원에서 씨앗을 추수합니다.
16:18
Then you can harvest the kernels, and then you just need a few kernels.
324
978330
4000
그리고 알갱이를 거두는데요, 알갱이는 조금이면 됩니다.
16:22
I add mycelium to it, and then I inoculate the corncobs.
325
982330
4000
여기에 균사체를 투입하고, 옥수수대에 주사를 했습니다.
16:26
Now, three corncobs, no other grain --
326
986330
3000
현재, 다른 곡식들엔 없지만, 세 개의 옥수수대에서는
16:29
lots of mushrooms begin to form.
327
989330
2000
많은 버섯들이 자라고 있습니다.
16:31
Too many withdrawals from the carbon bank,
328
991330
3000
여태까지 탄소 은행에서 너무 많은 탄소를 꺼내 썼고,
16:34
and so this population will be shut down.
329
994330
2000
이것이 인류의 성장에도 큰 위협이 되겠죠.
16:36
But watch what happens here.
330
996330
2000
하지만 여기를 보세요.
16:40
The mushrooms then are harvested,
331
1000330
2000
이 버섯들을 추수해 보았는데요,
16:42
but very importantly,
332
1002330
4000
정말 중요하게도,
16:46
the mycelium has converted the cellulose into fungal sugars.
333
1006330
3000
균사체가 섬유소를 곰팡이 당으로 전환시켰습니다.
16:49
And so I thought, how could we address the energy crisis in this country?
334
1009330
5000
그리고 생각했죠, 우리나라에 닥친 에너지 문제를 어떻게 해야 할까?
16:56
And we came up with Econol.
335
1016330
3000
그래서 생각한 게 에코놀입니다.
16:59
Generating ethanol from cellulose using mycelium as an intermediary --
336
1019330
5000
균사체를 매개로 하여 섬유소에서 에탄올을 생성하는 것인데요 --
17:04
and you gain all the benefits that I've described to you already.
337
1024330
3000
그리고 오늘 제가 말씀드린 모든 혜택을 보실 수 있습니다.
17:07
But to go from cellulose to ethanol is ecologically unintelligent,
338
1027330
5000
하지만 섬유소를 에탄올로 바꾸는 것은 생태학적으로 그리 현명한 생각이 아닙니다.
17:12
and I think that we need to be econologically intelligent
339
1032330
4000
미래의 연료에 대해서는 생태학적으로 현명해질
17:16
about the generation of fuels.
340
1036330
2000
필요가 있겠고요.
17:18
So, we build the carbon banks on the planet, renew the soils.
341
1038330
3000
그래서 저희는 탄소은행을 세우고, 토양을 새롭게 개간하는 것입니다.
17:21
These are a species that we need to join with.
342
1041330
3000
이 균사체들은 우리와 함께 가야 할 중요한 친구입니다.
17:24
I think engaging mycelium can help save the world.
343
1044330
5000
저는 이 매력적인 균사체들이 지구를 구할 거라고 생각합니다.
17:29
Thank you very much.
344
1049330
2000
감사합니다.
17:31
(Applause)
345
1051330
2000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.