Stefan Sagmeister: The power of time off

466,522 views ・ 2009-10-05

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Sami Andberg Oikolukija: Ulla Vainio
00:12
I run a design studio in New York.
0
12160
3000
Johdan muotoilutoimistoa New Yorkissa.
00:15
Every seven years, I close it for one year
1
15160
4000
Joka seitsemäs vuosi suljen sen vuodeksi,
00:19
to pursue
2
19160
3000
tehdäkseni
00:22
some little experiments, things that
3
22160
2000
pieniä kokeita, asioita,
00:24
are always difficult to accomplish
4
24160
3000
joita on vaikea saada aikaiseksi
00:27
during the regular working year.
5
27160
2000
normaalin työvuoden aikana.
00:29
In that year, we are not available
6
29160
2000
Sen vuoden aikana emme ole kenenkään
00:31
for any of our clients.
7
31160
2000
asiakkaamme käytettävissä.
00:33
We are totally closed.
8
33160
3000
Olemme täysin kiinni.
00:36
And as you can imagine,
9
36160
2000
Ja kuten voi kuvitella,
00:38
it is a lovely and very energetic time.
10
38160
4000
se on ihanaa ja erittäin energistä aikaa.
00:42
I originally had opened the studio in New York
11
42160
3000
Olin alunperin avannut New Yorkin toimiston
00:45
to combine my two loves, music and design.
12
45160
3000
yhdistääkseni kaksi rakkauttani, musiikin ja muotoilun.
00:48
And we created videos and packaging
13
48160
3000
Teimme videoita ja pakkauksia
00:51
for many musicians that you know,
14
51160
2000
monille tunnetuille muusikoille.
00:53
and for even more that you've never heard of.
15
53160
4000
Ja vielä useammille tuntemattomille.
00:57
As I realized, just like with many many things in my life
16
57160
4000
Sitten ymmärsin, että ihan kuten moniin asioihin elämässä,
01:01
that I actually love,
17
61160
2000
joita todella rakastan ---
01:03
I adapt to it.
18
63160
2000
minä totun siihen.
01:05
And I get, over time, bored by them.
19
65160
2000
Ajan kuluessa kyllästyn niihin.
01:07
And for sure, in our case,
20
67160
3000
Ja niinpä, meidän tapauksessamme,
01:10
our work started to look the same.
21
70160
2000
työmme alkoi toistaa itseään.
01:12
You see here a glass eye in a die cut of a book.
22
72160
3000
Tässä on lasisilmä kirjassa.
01:15
Quite the similar idea, then, a perfume packaged
23
75160
3000
Toinen vastaava idea; parfyymi pakattuna
01:18
in a book, in a die cut.
24
78160
4000
leikkaukseen kirjassa.
01:22
So I decided to close it down for one year.
25
82160
5000
Joten päätin sulkea sen vuodeksi.
01:27
Also is the knowledge that
26
87160
2000
Tiedetään,
01:29
right now we spend about
27
89160
2000
että nykyään käytämme
01:31
in the first 25 years of our lives learning,
28
91160
4000
ensimmäiset 25 vuotta elämästämme oppien.
01:35
then there is another 40 years
29
95160
2000
Sitä seuraavat 40 vuotta
01:37
that's really reserved for working.
30
97160
3000
menevät työskennellessä.
01:40
And then tacked on at the end of it
31
100160
2000
Ja kun on selvinnyt loppuun asti,
01:42
are about 15 years for retirement.
32
102160
3000
jää 15 vuotta eläkkeellä oloon.
01:45
And I thought it might be helpful
33
105160
3000
Ajattelin, että voisi olla hyvä
01:48
to basically cut off five of those retirement years
34
108160
4000
leikata eläkevuosista viisi
01:52
and intersperse them in between those working years.
35
112160
6000
ja lomittaa ne työvuosien väliin.
01:58
(Applause)
36
118160
6000
(Aplodeja)
02:04
That's clearly enjoyable for myself.
37
124160
2000
Se on selvästi miellyttävää minulle.
02:06
But probably even more important is
38
126160
3000
Mutta todennäköisesti vielä tärkeämpää on se,
02:09
that the work that comes out of these years
39
129160
3000
että ne saavutukset, joita noista vuosista syntyy
02:12
flows back into the company
40
132160
2000
virtaavat takaisin yritykseen
02:14
and into society at large,
41
134160
2000
ja ympäröivään yhteiskuntaan,
02:16
rather than just benefiting a grandchild or two.
42
136160
6000
eivätkä hyödytä vain paria lastenlasta.
02:22
There is a fellow TEDster who spoke two years ago,
43
142160
3000
Kaksi vuotta sitten eräs TED-luennoitsija,
02:25
Jonathan Haidt,
44
145160
2000
Jonathan Haidt,
02:27
who defined his work into three different levels.
45
147160
4000
määritteli työnsä kolmeen tasoon. (työ, ura, kutsumus)
02:31
And they rang very true for me.
46
151160
2000
Se kuulosti minusta hyvälle.
02:33
I can see my work as a job. I do it for money.
47
153160
3000
Voin nähdä työni palkkatyönä. Teen sitä rahan vuoksi.
02:36
I likely already look forward to the weekend on Thursdays.
48
156160
4000
Alan luultavasti jo torstaisin odottaa viikonloppua.
02:40
And I probably will need a hobby as a leveling mechanism.
49
160160
5000
Ja todennäköisesti tarvitsen harrastuksen vastapainoksi.
02:45
In a career I'm definitely more engaged.
50
165160
3000
Urassani olen ehdottomasti enemmän kiinni.
02:48
But at the same time, there will be periods when I think
51
168160
2000
Mutta hetkittäin tulen pohtimaan,
02:50
is all that really hard work really worth my while?
52
170160
5000
onko kaikki se kova työ todella käyttämäni ajan arvoista?
02:55
While in the third one, in the calling,
53
175160
2000
Kolmannella tasolla, kutsumuksessa,
02:57
very much likely I would do it also
54
177160
3000
erittäin todennäköisesti tekisin sitä,
03:00
if I wouldn't be financially compensated for it.
55
180160
4000
vaikka en saisi siitä maksua.
03:04
I am not a religious person myself,
56
184160
2000
En ole uskonnollinen henkilö,
03:06
but I did look for nature.
57
186160
3000
mutta halusin luonnon pariin.
03:09
I had spent my first sabbatical in New York City.
58
189160
4000
Olin viettänyt ensimmäisen välivuoteni New York Cityssä.
03:13
Looked for something different for the second one.
59
193160
3000
Halusin toiselle välivuodelle jotain muuta.
03:16
Europe and the U.S. didn't really feel enticing
60
196160
3000
Eurooppa ja USA eivät tuntuneet kiehtovilta,
03:19
because I knew them too well. So Asia it was.
61
199160
3000
sillä tunsin ne liian hyvin. Joten suuntasin Aasiaan.
03:22
The most beautiful landscapes I had seen in Asia
62
202160
2000
Hienoimmat Aasiassa näkemäni maisemat
03:24
were Sri Lanka and Bali.
63
204160
2000
olivat Sri Lankalla ja Balilla.
03:26
Sri Lanka still had the civil war going on, so Bali it was.
64
206160
4000
Sri Lankalla oli yhä sisällissota käynnissä, joten suuntasin Balille.
03:30
It's a wonderful, very craft-oriented society.
65
210160
4000
Se on mahtava, suuresti käsityötaitoihin painottunut yhteiskunta.
03:34
I arrived there in September 2008,
66
214160
4000
Saavuin sinne syyskuussa 2008,
03:38
and pretty much started to work right away.
67
218160
3000
ja aloin työskennellä melko lailla saman tien.
03:41
There is wonderful inspiration coming from the area itself.
68
221160
6000
Alue itsessään oli mahtava inspiraation lähde.
03:47
However the first thing that I needed was
69
227160
3000
Ensimmäiseksi tarvitsin
03:50
mosquito repellent typography
70
230160
3000
hyttyskarkoittimellista muotokieltä,
03:53
because they were definitely around heavily.
71
233160
3000
sillä hyttysiä oli joka puolella massoittain.
03:56
And then I needed some sort of way
72
236160
3000
Tarvitsin jonkin tavan
03:59
to be able to get back to all the wild dogs
73
239160
3000
kostaa kaikille villikoirille,
04:02
that surround my house,
74
242160
2000
jotka ympäröivät taloani
04:04
and attacked me during my morning walks.
75
244160
3000
ja hyökkäilivät kimppuuni aamukävelyilläni.
04:07
So we created this series of 99 portraits on tee shirts.
76
247160
6000
Joten loimme 99 muotokuvan sarjan t-paitoihin.
04:13
Every single dog on one tee shirt.
77
253160
4000
Jokainen koira yhdessä t-paidassa.
04:17
As a little retaliation
78
257160
2000
Ja pienenä kostona
04:19
with a just ever so slightly menacing message
79
259160
4000
pieni pahaenteinen viesti (niin monta koiraa, niin vähän reseptejä)
04:23
(Laughter)
80
263160
1000
(Naurua)
04:24
on the back of the shirt.
81
264160
2000
paidan selkämyksessä.
04:26
(Laughter)
82
266160
2000
(Naurua)
04:28
Just before I left New York
83
268160
2000
Juuri ennen kuin lähdin New Yorkista
04:30
I decided I could actually renovate my studio.
84
270160
4000
päätin, että voisin remontoida studioni.
04:34
And then just leave it all to them.
85
274160
3000
Ja jättää kaikki heidän hoidettavakseen.
04:37
And I don't have to do anything.
86
277160
2000
Eikä minun tarvitsisi tehdä mitään.
04:39
So I looked for furniture.
87
279160
2000
Joten etsin huonekaluja.
04:41
And it turned out that
88
281160
2000
Ja huomasin, että
04:43
all the furniture that I really liked,
89
283160
2000
kaikki huonekalut, joista pidin,
04:45
I couldn't afford.
90
285160
2000
olivat liian kalliita.
04:47
And all the stuff I could afford, I didn't like.
91
287160
2000
Ja halvemmista en pitänyt.
04:49
So one of the things that we pursued in Bali
92
289160
2000
Joten yksi asioista, joihin keskityimme Balilla,
04:51
was pieces of furniture.
93
291160
3000
olivat huonekalut.
04:54
This one, of course, still works with the wild dogs.
94
294160
3000
Tämä liittyy vielä villikoiriin.
04:57
It's not quite finished yet.
95
297160
3000
Se ei ole vielä ihan valmis.
05:00
And I think by the time this lamp came about,
96
300160
3000
Ja kun tämä lamppu tuli kuvioihin,
05:03
(Laughter)
97
303160
2000
(Naurua)
05:05
I had finally made peace with those dogs.
98
305160
4000
olin jo tehnyt rauhan koirien kanssa.
05:09
(Laughter)
99
309160
5000
(Naurua)
05:14
Then there is a coffee table. I also did a coffee table.
100
314160
3000
Tein myös kahvipöydän.
05:17
It's called Be Here Now.
101
317160
2000
Sen nimi on "Ole Tässä Nyt".
05:19
It includes 330 compasses.
102
319160
4000
Siinä on 330 kompassia.
05:23
And we had custom espresso cups made
103
323160
3000
Teetimme erityisiä espressokuppeja,
05:26
that hide a magnet inside,
104
326160
2000
joihin on piilotettu magneetti,
05:28
and make those compasses go crazy,
105
328160
3000
joka saa kompassit hulluiksi,
05:31
always centering on them.
106
331160
3000
suuntautumaan aina kuppeihin päin.
05:34
Then this is a fairly talkative, verbose kind of chair.
107
334160
8000
Tämä on aika puhelias, kirjaimellinen tuoli.
05:42
I also started meditating for the first time in my life in Bali.
108
342160
4000
Aloitin myös meditoimaan Balilla, ensi kertaa elämässäni.
05:46
And at the same time, I'm extremely aware
109
346160
2000
Olen erittäin tietoinen siitä,
05:48
how boring it is to hear about other people's happinesses.
110
348160
4000
kuinka tylsää on kuulla toisten onnellisuudesta.
05:52
So I will not really go too far into it.
111
352160
5000
Joten en mene kovin syvälle siihen.
05:57
Many of you will know this TEDster,
112
357160
3000
Monet teistä tietävät tämän TED-jäsenen,
06:00
Danny Gilbert, whose book, actually,
113
360160
2000
Danny Gilbertin, jonka kirjan
06:02
I got it through the TED book club.
114
362160
2000
sain TEDin kirjakerhosta.
06:04
I think it took me four years
115
364160
2000
Minulla taisi kestää neljä vuotta
06:06
to finally read it, while on sabbatical.
116
366160
4000
kunnes sain sen luettua, välivuoden aikana.
06:10
And I was pleased to see
117
370160
2000
Ja olin iloinen huomatessani,
06:12
that he actually wrote the book while he was on sabbatical.
118
372160
4000
että hän itse asiassa kirjoitti kirjansa pitäessään välivuotta.
06:16
And I'll show you a couple of people
119
376160
2000
Näytän muutamia ihmisiä,
06:18
that did well by pursuing sabbaticals.
120
378160
4000
jotka myös saivat paljon välivuosistaan.
06:22
This is Ferran Adria. Many people think
121
382160
2000
Tässä on Ferran Adria. Monet ajattelevat,
06:24
he is right now the best chef in the world
122
384160
3000
että hän on tällä hetkellä maailman paras kokki
06:27
with his restaurant north of Barcelona, El Bulli.
123
387160
3000
ravintolallaan elBulli Barcelonasta pohjoiseen.
06:30
His restaurant is open seven months every year.
124
390160
2000
Hänen ravintolansa on auki seitsemän kuukautta vuodessa.
06:32
He closes it down for five months
125
392160
2000
Hän sulkee sen viideksi kuukaudeksi
06:34
to experiment with a full kitchen staff.
126
394160
3000
kokeillakseen uutta koko keittiöhenkilökunnan kanssa.
06:37
His latest numbers are fairly impressive.
127
397160
2000
Hänen viimeisimmät lukunsa ovat melkoisen vakuuttavia.
06:39
He can seat, throughout the year,
128
399160
4000
Hänen ravintolassaan ruokailee, vuodessa
06:43
he can seat 8,000 people.
129
403160
3000
noin 8000 ihmistä.
06:46
And he has 2.2 million requests for reservations.
130
406160
5000
Hän saa 2,2 miljoonaa pöytävarausta.
06:51
If I look at my cycle, seven years, one year sabbatical,
131
411160
3000
Jos katson rytmiäni, seitsemän vuotta, yksi välivuosi,
06:54
it's 12.5 percent of my time.
132
414160
3000
se on 12,5 prosenttia ajastani.
06:57
And if I look at companies that are actually more successful than mine,
133
417160
5000
Jos katson yrityksiä, jotka ovat menestyvämpiä kuin minun ---
07:02
3M since the 1930s
134
422160
3000
3M on aina 30-luvulta lähtien
07:05
is giving all their engineers
135
425160
2000
antanut kaikille insinööreilleen
07:07
15 percent to pursue whatever they want.
136
427160
4000
15 prosenttia työajasta mihin tahansa haluamaansa aktiviteettiin.
07:11
There is some good successes.
137
431160
2000
Siitä on seurannut hyviä menestystarinoita.
07:13
Scotch tape came out of this program,
138
433160
3000
Scotch-teippi syntyi tästä ohjelmasta,
07:16
as well as Art Fry developed
139
436160
4000
samoin kuin Art Fry kehitti
07:20
sticky notes from during his personal time for 3M.
140
440160
4000
keltaiset muistilaput omalla ajallaan 3M:llä.
07:24
Google, of course, very famously
141
444160
2000
Google tunnetusti
07:26
gives 20 percent for their software engineers
142
446160
2000
antaa ohjelmoijilleen viidesosan työajasta
07:28
to pursue their own personal projects.
143
448160
4000
omien projektiensa tekemiseen.
07:32
Anybody in here has actually ever conducted a sabbatical?
144
452160
6000
Onko kukaan täällä koskaan pitänyt välivuotta?
07:38
That's about five percent of everybody.
145
458160
6000
Se tekee noin viisi prosenttia läsnäolijoista.
07:44
So I'm not sure if you saw your neighbor putting their hand up.
146
464160
4000
En ole varma näittekö naapurinne nostavan kättään.
07:48
Talk to them about if it was successful or not.
147
468160
4000
Puhukaa heille siitä oliko se hyvä idea vai ei.
07:52
I've found that
148
472160
2000
Olen huomannut, että
07:54
finding out about what I'm going to like in the future,
149
474160
4000
selvittääkseni mistä tulen pitämään tulevaisuudessa,
07:58
my very best way is to talk to people
150
478160
2000
parasta on keskustella ihmisten kanssa,
08:00
who have actually done it
151
480160
2000
jotka ovat jo tehneet sen
08:02
much better than myself envisioning it.
152
482160
4000
paljon paremmin kuin itse osaan kuvitella.
08:06
When I had the idea of doing one,
153
486160
2000
Kun sain idean välivuoden pitämisestä,
08:08
the process was I made the decision and I put it into my daily planner book.
154
488160
6000
laitoin päätöksen kalenteriini.
08:14
And then I told as many, many people as I possibly could about it
155
494160
4000
Kerroin siitä niin monille kuin pystyin,
08:18
so that there was no way that I could chicken out later on.
156
498160
3000
jotta en voisi jänistää siitä myöhemmin.
08:21
(Laughter)
157
501160
2000
(Naurua)
08:23
In the beginning, on the first sabbatical,
158
503160
3000
Alussa, ensimmäinen välivuosi
08:26
it was rather disastrous.
159
506160
4000
oli aika katastrofaalinen.
08:30
I had thought that I should do this without any plan,
160
510160
4000
Olin ajatellut, että se pitää tehdä ilman suunnitelmia,
08:34
that this vacuum of time somehow would
161
514160
4000
ja että tämä aikatyhjiö
08:38
be wonderful and enticing
162
518160
2000
olisi ihanaa ja kiehtovaa
08:40
for idea generation. It was not.
163
520160
3000
ideoiden luomiseen. Se ei ollut.
08:43
I just, without a plan, I just reacted
164
523160
4000
Ilman suunnitelmaa, minä vain reagoin
08:47
to little requests, not work requests,
165
527160
3000
pieniin pyyntöihin --- ei työasioihin,
08:50
those I all said no to, but other little requests.
166
530160
3000
sillä niihin sanoin ei --- mutta muihin pyyntöihin.
08:53
Sending mail to Japanese design magazines and things like that.
167
533160
3000
Lähetin kirjeitä japanilaisiin muotoilulehtiin ja vastaavaa.
08:56
So I became my own intern.
168
536160
2000
Eli minusta tuli oma kesäharjoittelijani.
08:58
(Laughter)
169
538160
3000
(Naurua)
09:01
And I very quickly
170
541160
2000
Hyvin nopeasti
09:03
made a list of the things I was interested in,
171
543160
4000
tein listan asioista, joista olin kiinnostunut,
09:07
put them in a hierarchy, divided them into chunks of time
172
547160
4000
laitoin ne tärkeysjärjestykseen, aikataulutin
09:11
and then made a plan, very much like in grade school.
173
551160
4000
ja tein suunnitelman, melkein kuin lukujärjestyksen.
09:15
What does it say here? Monday, 8 to 9: story writing;
174
555160
4000
Mitä tässä sanotaan? Maanantai 8-9: tarinoiden kirjoittamista.
09:19
9 to 10: future thinking.
175
559160
2000
9-10: tulevaisuuden pohdiskelua.
09:21
Was not very successful. And so on and so forth.
176
561160
3000
Se ei ollut kovin menestyksekästä. Ja niin edelleen.
09:24
And that actually, specifically as a starting point
177
564160
2000
Itse asiassa, etenkin lähtökohtana
09:26
of the first sabbatical, worked really well for me.
178
566160
3000
ensimmäiselle välivuodelle, se toimi hyvin.
09:29
What came out of it?
179
569160
2000
Mitä siitä syntyi?
09:31
I really got close to design again.
180
571160
2000
Pääsin taas syvälle muotoiluun.
09:33
I had fun.
181
573160
2000
Minulla oli hauskaa.
09:35
Financially, seen over the long term, it was actually successful.
182
575160
3000
Taloudellisesti, jälkeenpäin katsoen, se oli onnistunut,
09:38
Because of the improved quality, we could ask for higher prices.
183
578160
5000
koska parantuneen laadun vuoksi pystyimme pyytämään korkeampaa hintaa.
09:43
And probably most importantly,
184
583160
2000
Ja kenties tärkeimpänä,
09:45
basically everything we've done
185
585160
2000
käytännössä kaikki, mitä olemme tehneet
09:47
in the seven years following the first sabbatical
186
587160
2000
ensimmäisen välivuoden jälkeisenä seitsemänä vuotena
09:49
came out of thinking of that one single year.
187
589160
4000
on syntynyt jostain välivuoden ideasta.
09:53
And I'll show you a couple of projects
188
593160
3000
Näytän muutamia projekteja,
09:56
that came out of the seven years following that sabbatical.
189
596160
5000
jotka syntyivät niiden seitsemän vuoden aikana.
10:01
One of the strands of thinking I was involved in was
190
601160
4000
Yksi asioista, joita mietin, kuului:
10:05
that sameness is so incredibly overrated.
191
605160
2000
yhdenmukaisuus on uskomattoman yliarvostettua.
10:07
This whole idea that everything needs to be exactly the same
192
607160
4000
Koko idea siitä, että kaiken pitää olla yhdenmukaista
10:11
works for a very very few strand of companies,
193
611160
3000
toimii vain hyvin harvoille yrityksille
10:14
and not for everybody else.
194
614160
2000
eikä juuri kenellekään muulle.
10:16
We were asked to design an identity for Casa da Musica,
195
616160
4000
Meitä pyydettiin suunnittelemaan identiteetti Casa de Musicalle,
10:20
the Rem Koolhaas-built music center
196
620160
3000
Rem Koolhaasin rakentamalle musiikkikeskukselle
10:23
in Porto, in Portugal.
197
623160
2000
Portossa, Portugalissa.
10:25
And even though I desired to do an identity
198
625160
4000
Ja vaikka halusin käyttää identiteettiä,
10:29
that doesn't use the architecture,
199
629160
4000
joka ei pohjautuisi arkkitehtuuriin,
10:33
I failed at that.
200
633160
2000
en onnistunut siinä.
10:35
And mostly also because I realized
201
635160
3000
Pääosin siksi, että tajusin
10:38
out of a Rem Koolhaas presentation to the city of Porto, where
202
638160
3000
Rem Koolhaasin Porton kaupungille pitämästä esityksestä, missä
10:41
he talked about a conglomeration of various layers of meaning.
203
641160
4000
hän puhui monien merkitystasojen yhdentymisestä.
10:45
Which I understood after I
204
645160
2000
Ymmärsin tämän,
10:47
translated it from architecture speech
205
647160
2000
kun käänsin sen arkkitehtikielestä
10:49
in to regular English,
206
649160
2000
tavalliseen englantiin,
10:51
basically as logo making.
207
651160
2000
tarkoittavan logon luomista.
10:53
And I understood that the building itself was a logo.
208
653160
3000
Ja ymmärsin, että rakennus itsessään oli logo.
10:56
So then it became quite easy.
209
656160
2000
Joten asiasta tuli melko helppoa.
10:58
We put a mask on it,
210
658160
2000
Laitoimme siihen maskin,
11:00
looked at it deep down in the ground,
211
660160
2000
katsoimme sitä korkealta,
11:02
checked it out from all sides,
212
662160
3000
tarkastimme sen kaikista kulmista,
11:05
west, north, south, east,
213
665160
3000
lännestä, pohjoisesta, etelästä, idästä,
11:08
top and bottom.
214
668160
2000
ylhäältä ja alhaalta.
11:10
Colored them in a very particular way
215
670160
2000
Väritimme sen erityisellä tavalla
11:12
by having a friend of mine write a piece of software,
216
672160
3000
ja ystäväni kirjoitti pienen ohjelman,
11:15
the Casa da Musica Logo Generator.
217
675160
2000
Casa de Musican Logo-generaattorin.
11:17
That's connected to a scanner.
218
677160
3000
Se yhdistettiin skanneriin.
11:20
You put any image in there, like that Beethoven image.
219
680160
3000
Siihen voi laittaa minkä tahansa kuvan, kuten Beethovenin kuvan.
11:23
And the software, in a second,
220
683160
3000
Ja ohjelmisto, sekunnissa,
11:26
will give you the Casa da Musica Beethoven logo.
221
686160
3000
laskee siitä Casa de Musican Beethoven-logon.
11:29
Which, when you actually have to design a Beethoven poster,
222
689160
3000
Beethoven-julistetta suunnitellessa se on
11:32
comes in handy, because the visual information of the logo
223
692160
5000
kätevää, sillä logon visuaalinen ulkoasu,
11:37
and the actual poster is exactly the same.
224
697160
3000
ja julisteen värimaailma, ovat identtisiä.
11:40
So it will always fit together, conceptually, of course.
225
700160
4000
Ne sopivat aina yhteen, käsitteellisellä tasolla.
11:44
If Zappa's music is performed, it gets its own logo.
226
704160
4000
Zappan musiikille on oma logonsa.
11:48
Or Philip Glass or Lou Reed or the Chemical Brothers,
227
708160
3000
Samoin Phillip Glass tai Lou Reed tai Chemical Brothers,
11:51
who all performed there, get their own
228
711160
2000
jotka kaikki esiintyivät siellä, saivat kaikki
11:53
Casa da Musica logo.
229
713160
2000
omat Casa de Musica -logonsa.
11:55
It works the same internally with the president or the musical director,
230
715160
4000
Sama toimii sisäisesti presidentille tai musiikilliselle johtajalle,
11:59
whose Casa da Musica portraits wind up on their business cards.
231
719160
4000
joiden Casa de Musica -kuvat päätyvät heidän käyntikortteihinsa.
12:03
There is a full-blown orchestra
232
723160
2000
Tässä on kokonainen orkesteri,
12:05
living inside the building.
233
725160
3000
joka toimii rakennuksessa.
12:08
It has a more transparent identity.
234
728160
4000
Sillä on läpinäkyvämpi identiteetti.
12:12
The truck they go on tour with.
235
732160
3000
Tässä heidän kiertueautonsa.
12:15
Or there's a smaller contemporary orchestra,
236
735160
3000
Tai talon pienempi modernin musiikin orkesteri,
12:18
12 people that remixes its own title.
237
738160
6000
12 henkeä, joka muokkaa oman nimensä.
12:24
And one of the handy things that came about
238
744160
2000
Kätevä seuraus oli,
12:26
was that you could take the logo type
239
746160
3000
että oli mahdollista logon muotoa
12:29
and create advertising out of it.
240
749160
3000
käyttäen luoda mainontaa.
12:32
Like this Donna Toney poster,
241
752160
2000
Kuten tämä Donna Toney -juliste,
12:34
or Chopin, or Mozart,
242
754160
2000
tai Chopin, tai Mozart,
12:36
or La Monte Young.
243
756160
2000
tai La Monte Young.
12:38
You can take the shape and make typography out of it.
244
758160
4000
On mahdollista ottaa muoto ja tehdä siitä typografiaa.
12:42
You can grow it underneath the skin.
245
762160
2000
Sen voi kasvattaa ihon alle.
12:44
You can have a poster for a family event in front of the house,
246
764160
4000
Voi tehdä julisteen perhetapahtumalle talon edessä,
12:48
or a rave underneath the house
247
768160
3000
tai reiveille talon alla,
12:51
or a weekly program,
248
771160
2000
tai viikko-ohjelmalle
12:53
as well as educational services.
249
773160
4000
yhtä hyvin kuin koulutuspalveluille.
12:57
Second insight. So far, until that point I had
250
777160
3000
Toinen oivallus. Tähän asti olin
13:00
been mostly involved
251
780160
3000
ollut lähinnä mukana
13:03
or used the language of design
252
783160
2000
tai käyttänyt muotoilun kieltä
13:05
for promotional purposes,
253
785160
2000
myynnin edistämiseen,
13:07
which was fine with me.
254
787160
2000
mikä sopi minulle.
13:09
On one hand I have nothing against selling.
255
789160
2000
Minulla ei ole mitään myymistä vastaan.
13:11
My parents are both salespeople.
256
791160
3000
Vanhempani ovat molemmat myyntihenkilöitä.
13:14
But I did feel that
257
794160
2000
Mutta minusta tuntui, että
13:16
I spent so much time learning this language,
258
796160
2000
käytin niin kauan aikaa tämän taidon oppimiseen,
13:18
why do I only promote with it?
259
798160
3000
miksi käytän sitä vain myynnin edistämiseen?
13:21
There must be something else.
260
801160
2000
Täytyy olla jotain muutakin.
13:23
And the whole series of work came out of it.
261
803160
2000
Siitä syntyi kokonainen sarja töitä.
13:25
Some of you might have seen it.
262
805160
2000
Jotkut ovat ehkä nähneetkin näitä.
13:27
I showed some of it
263
807160
2000
Esittelin joitain näistä
13:29
at earlier TEDs before,
264
809160
2000
aiemmissa TED-konferensseissa
13:31
under the title "Things I've Learned in My Life So Far."
265
811160
3000
nimellä "Asioita, joita olen oppinut elämässäni tähän mennessä".
13:34
I'll just show two now.
266
814160
2000
Nyt näytän vain kaksi teosta.
13:36
This is a whole wall of bananas
267
816160
3000
Tämä on kokonainen seinä banaaneja,
13:39
at different ripenesses
268
819160
2000
eri kypsyysasteilla,
13:41
on the opening day in this gallery in New York.
269
821160
3000
avauspäivänä eräässä New Yorkin galleriassa.
13:44
It says, "Self-confidence produces fine results."
270
824160
4000
Siinä lukee: "Itseluottamus tuottaa hyviä tuloksia".
13:48
This is after a week.
271
828160
2000
Tämä on viikkoa myöhemmin.
13:50
After two weeks,
272
830160
2000
Kaksi viikkoa myöhemmin,
13:52
three weeks, four weeks, five weeks.
273
832160
3000
kolme, neljä, viisi viikkoa.
13:55
And you see the self confidence almost comes back,
274
835160
2000
Kuten huomaatte, itseluottamus tulee melkein takaisin,
13:57
but not quite.
275
837160
4000
mutta ei ihan.
14:01
These are some pictures visitors sent to me.
276
841160
3000
Nämä ovat vierailijoiden minulle lähettämiä kuvia.
14:04
(Laughter)
277
844160
1000
(Naurua)
14:05
And then the city of Amsterdam
278
845160
2000
Ja sitten Amsterdamiin, joka
14:07
gave us a plaza and asked us to do something.
279
847160
3000
antoi meille aukion ja pyysi meitä tekemään jotain.
14:10
We used the stone plates as a grid
280
850160
4000
Käytimme kivipintoja pohjana
14:14
for our little piece.
281
854160
3000
pienelle teoksellemme.
14:17
We got 250,000 coins from the central bank,
282
857160
4000
Saimme 250 tuhatta kolikkoa keskuspankista,
14:21
at different darknesses.
283
861160
2000
erilaisilla tummuusasteilla.
14:23
So we got brand new ones, shiny ones,
284
863160
2000
Eli saimme uusia, kiiltäviä kolikoita,
14:25
medium ones, and very old, dark ones.
285
865160
4000
käytetympiä ja hyvin vanhoja, tummia kolikoita.
14:29
And with the help of 100 volunteers, over a week,
286
869160
4000
Ja 100 vapaaehtoisen avulla, viikon aikana
14:33
created this fairly floral typography
287
873160
5000
loimme tämän melko kukikkaan esillepanon,
14:38
that spelled, "Obsessions make my life worse
288
878160
2000
jossa lukee: "Pakkomielteet tekevät elämästäni huonomman
14:40
and my work better."
289
880160
2000
ja työni tuloksesta paremman".
14:42
And the idea of course was to
290
882160
2000
Ja ideana tässä oli tietenkin
14:44
make the type so precious
291
884160
3000
tehdä teoksesta niin arvokas,
14:47
that as an audience
292
887160
2000
että yleisö
14:49
you would be in between,
293
889160
2000
olisi kahden vaiheilla
14:51
"Should I really take as much money as I can?
294
891160
2000
"Pitäisikö minun ottaa niin paljon rahaa kuin pystyn?
14:53
Or should I leave the piece intact as it is right now?"
295
893160
5000
Vai pitäisikö minun jättää teos ennalleen?"
14:58
While we built all this up
296
898160
2000
Kun rakensimme tätä
15:00
during that week, with the 100 volunteers,
297
900160
2000
viikon aikana, sadan vapaaehtoisen voimin,
15:02
a good number of the neighbors surrounding the plaza
298
902160
4000
monet lähiympäristön asukkaista
15:06
got very close to it and quite loved it.
299
906160
2000
mieltyivät teokseen ja pitivät siitä.
15:08
So when it was finally done,
300
908160
2000
Joten kun se oli lopulta valmis,
15:10
and in the first night
301
910160
2000
ja ensimmäisenä iltana
15:12
a guy came with big plastic bags
302
912160
2000
joku tuli isojen muovikassien kanssa
15:14
and scooped up as many coins as he could possibly carry,
303
914160
5000
keräten niin paljon kolikoita kuin pystyi kantamaan,
15:19
one of the neighbors called the police.
304
919160
2000
yksi asukkaista soitti poliisille.
15:21
And the Amsterdam police
305
921160
2000
Ja Amsterdamin poliisi,
15:23
in all their wisdom,
306
923160
3000
suuressa viisaudessaan,
15:26
came, saw,
307
926160
2000
tuli, näki,
15:28
and they wanted to protect the artwork.
308
928160
2000
ja halusi suojella taidetta.
15:30
And they swept it all up and put it into custody
309
930160
3000
Ja he keräsivät kaiken kasaan ja vievät talteen
15:33
at police headquarters.
310
933160
2000
poliisin päämajaan.
15:35
(Laughter)
311
935160
2000
(Naurua)
15:37
I think you see, you see them sweeping. You see them sweeping right here.
312
937160
3000
Näette varmaan heidät keräämässä. Juuri tässä.
15:40
That's the police, getting rid of it all.
313
940160
4000
Siinä on poliisi, keräämässä kaiken talteen.
15:44
So after eight hours
314
944160
2000
Eli kahdeksan tunnin jälkeen
15:46
that's pretty much all that was left
315
946160
2000
koko työstä ei ollut
15:48
of the whole thing.
316
948160
2000
juuri mitään jäljellä.
15:50
(Laughter)
317
950160
2000
(Naurua)
15:52
We are also working on the start of a bigger project in Bali.
318
952160
3000
Meillä on myös isompi projekti käynnistymässä Balilla.
15:55
It's a movie about happiness.
319
955160
2000
Se on elokuva onnellisuudesta.
15:57
And here we asked some nearby pigs
320
957160
3000
Ja pyysimme lähistön sikoja
16:00
to do the titles for us.
321
960160
2000
tekemään meille alkutunnuksen.
16:02
They weren't quite slick enough.
322
962160
2000
Ne eivät olleet tarpeeksi hienostuneita.
16:04
So we asked the goose to do it again,
323
964160
2000
Joten pyysimme hanhea tekemään sen,
16:06
and hoped she would do somehow,
324
966160
2000
toivoen, että se jotenkin
16:08
a more elegant or pretty job.
325
968160
3000
tekisi tyylikkäämpää työtä.
16:11
And I think she overdid it.
326
971160
2000
Ja mielestäni se meni liiallisuuksiin.
16:13
Just a bit too ornamental.
327
973160
3000
Hieman liian koristeellista.
16:16
And my studio is very close to the monkey forest.
328
976160
4000
Studioni on hyvin lähellä apinametsää.
16:20
And the monkeys in that monkey forest
329
980160
2000
Ja apinat metsässä
16:22
looked, actually, fairly happy.
330
982160
2000
näyttivät, itse asiassa, aika onnellisilta.
16:24
So we asked those guys to do it again.
331
984160
5000
Joten pyysimme niitä tekemään sen uudestaan.
16:29
They did a fine job, but had
332
989160
2000
Ne tekivät hyvää työtä, mutta
16:31
a couple of readability problems.
333
991160
5000
siihen jäi luettavuusongelmia.
16:36
So of course whatever you don't really do yourself
334
996160
3000
Tietysti, jos et tee jotain itse,
16:39
doesn't really get done properly.
335
999160
4000
sitä ei tehdä kunnolla.
16:43
That film we'll be working on for the next two years.
336
1003160
4000
Tämän elokuvan parissa jatkamme seuraavat kaksi vuotta.
16:47
So it's going to be a while.
337
1007160
3000
Eli siinä tulee menemään aikaa.
16:50
And of course you might think that
338
1010160
2000
Ja voi tietysti ajatella, että
16:52
doing a film on happiness
339
1012160
3000
elokuvan tekeminen onnellisuudesta
16:55
might not really be worthwhile.
340
1015160
2000
ei välttämättä olisi vaivan arvoista.
16:57
Then you can of course always
341
1017160
2000
Silloin voi aina mennä
16:59
go and see this guy.
342
1019160
2000
tapaamaan tätä kaveria.
17:01
Video: (Laughter)
343
1021160
15000
Video: (Naurua)
17:16
And I'm happy I'm alive.
344
1036160
2000
Ja olen onnellinen, olen elossa.
17:18
I'm happy I'm alive. I'm happy I'm alive.
345
1038160
4000
Olen onnellinen. Olen elossa.
17:25
Stefan Sagmeister: Thank you.
346
1045160
2000
Kiitos.
17:27
(Applause)
347
1047160
4000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7