Stefan Sagmeister: The power of time off

466,522 views ・ 2009-10-05

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Fredrik Broman Granskare: Åke Karlsson
00:12
I run a design studio in New York.
0
12160
3000
Jag driver en designstudio i New York.
00:15
Every seven years, I close it for one year
1
15160
4000
Var sjunde år stänger jag den i ett år
00:19
to pursue
2
19160
3000
för att ägna mig åt
00:22
some little experiments, things that
3
22160
2000
några små experiment, saker som
00:24
are always difficult to accomplish
4
24160
3000
alltid är svåra att uppnå
00:27
during the regular working year.
5
27160
2000
under det vanliga arbetsåret.
00:29
In that year, we are not available
6
29160
2000
Under det året är vi inte tillgängliga
00:31
for any of our clients.
7
31160
2000
för någon av våra klienter.
00:33
We are totally closed.
8
33160
3000
Vi är helt stängda.
00:36
And as you can imagine,
9
36160
2000
Som ni förstår
00:38
it is a lovely and very energetic time.
10
38160
4000
är det en behaglig och energisk tid.
00:42
I originally had opened the studio in New York
11
42160
3000
Jag öppnade min studio i New York
00:45
to combine my two loves, music and design.
12
45160
3000
för att kombinera mina två kärlekar, musik och design,
00:48
And we created videos and packaging
13
48160
3000
och vi skapade videor och paketering
00:51
for many musicians that you know,
14
51160
2000
åt många musiker som ni känner till,
00:53
and for even more that you've never heard of.
15
53160
4000
och ännu fler som ni aldrig hört talas om.
00:57
As I realized, just like with many many things in my life
16
57160
4000
Jag insåg att, precis som med många saker i mitt liv
01:01
that I actually love,
17
61160
2000
som jag egentligen älskar,
01:03
I adapt to it.
18
63160
2000
jag anpassar mig till dom,
01:05
And I get, over time, bored by them.
19
65160
2000
och jag blir, över tiden, uttråkad av dom.
01:07
And for sure, in our case,
20
67160
3000
Och helt säkert, i vårt fall,
01:10
our work started to look the same.
21
70160
2000
började vårt arbete se likadant ut.
01:12
You see here a glass eye in a die cut of a book.
22
72160
3000
Ni ser här ett glasöga i en stansning i en bok.
01:15
Quite the similar idea, then, a perfume packaged
23
75160
3000
En idé ganska lik en parfym paketerad
01:18
in a book, in a die cut.
24
78160
4000
i en bok, i en stansning.
01:22
So I decided to close it down for one year.
25
82160
5000
Så jag beslutade mig för att stänga ett år.
01:27
Also is the knowledge that
26
87160
2000
Samtidigt finns kunskapen att
01:29
right now we spend about
27
89160
2000
idag spenderar vi ungefär
01:31
in the first 25 years of our lives learning,
28
91160
4000
de första tjugofem åren av våra liv till inlärning.
01:35
then there is another 40 years
29
95160
2000
Sedan kommer fyrtio år
01:37
that's really reserved for working.
30
97160
3000
som är reserverade för arbete
01:40
And then tacked on at the end of it
31
100160
2000
och påklistrade på slutet
01:42
are about 15 years for retirement.
32
102160
3000
är ungefär femton år för pensionen.
01:45
And I thought it might be helpful
33
105160
3000
Så jag tänkte att det kan vara hjälpsamt
01:48
to basically cut off five of those retirement years
34
108160
4000
att helt enkelt kapa fem år från pensionsåren
01:52
and intersperse them in between those working years.
35
112160
6000
och sprida ut dom mellan arbetsåren.
01:58
(Applause)
36
118160
6000
(Applåder)
02:04
That's clearly enjoyable for myself.
37
124160
2000
Det är helt klart trevligt för mig själv.
02:06
But probably even more important is
38
126160
3000
Men vad som nog är ännu mer viktigt
02:09
that the work that comes out of these years
39
129160
3000
är att arbetet som kommer ut ur dessa år
02:12
flows back into the company
40
132160
2000
flödar tillbaka in i företaget,
02:14
and into society at large,
41
134160
2000
och in i samhället i stort,
02:16
rather than just benefiting a grandchild or two.
42
136160
6000
snarare än att bara glädja ett barnbarn eller två.
02:22
There is a fellow TEDster who spoke two years ago,
43
142160
3000
En annan TEDare pratade för två år sedan,
02:25
Jonathan Haidt,
44
145160
2000
Jonathan Haidt.
02:27
who defined his work into three different levels.
45
147160
4000
Han delade upp sitt arbete i tre nivåer
02:31
And they rang very true for me.
46
151160
2000
och dom lät väldigt sanna för mig.
02:33
I can see my work as a job. I do it for money.
47
153160
3000
Jag kan se mitt arbete som ett jobb. Jag gör det för pengar.
02:36
I likely already look forward to the weekend on Thursdays.
48
156160
4000
Jag ser sannolikt redan fram emot helgen på torsdagar,
02:40
And I probably will need a hobby as a leveling mechanism.
49
160160
5000
och jag behöver nog en hobby som utjämningsmekanism.
02:45
In a career I'm definitely more engaged.
50
165160
3000
I en karriär är jag definitivt mer engagerad,
02:48
But at the same time, there will be periods when I think
51
168160
2000
men samtidigt finns det perioder när jag tänker
02:50
is all that really hard work really worth my while?
52
170160
5000
"är allt det hårda jobbet verkligen värt det?"
02:55
While in the third one, in the calling,
53
175160
2000
Medan i den tredje, i kallet,
02:57
very much likely I would do it also
54
177160
3000
skulle jag förmodligen göra det även om
03:00
if I wouldn't be financially compensated for it.
55
180160
4000
jag inte fick ekonomisk kompensation för det.
03:04
I am not a religious person myself,
56
184160
2000
Jag är själv inte en religiös person,
03:06
but I did look for nature.
57
186160
3000
men jag sökte naturen.
03:09
I had spent my first sabbatical in New York City.
58
189160
4000
Jag tillbringade mitt första sabbatsår i New York City,
03:13
Looked for something different for the second one.
59
193160
3000
jag letade efter något annorlunda inför det andra.
03:16
Europe and the U.S. didn't really feel enticing
60
196160
3000
Europa och USA kändes inte lockande
03:19
because I knew them too well. So Asia it was.
61
199160
3000
eftersom jag kände dom så väl, så det blev Asien.
03:22
The most beautiful landscapes I had seen in Asia
62
202160
2000
De vackraste landskapen jag hade sett i Asien
03:24
were Sri Lanka and Bali.
63
204160
2000
fanns i Sri Lanka och Bali.
03:26
Sri Lanka still had the civil war going on, so Bali it was.
64
206160
4000
Sri Lanka hade fortfarande inbördeskrig, så det blev Bali.
03:30
It's a wonderful, very craft-oriented society.
65
210160
4000
Det är ett underbart hantverksinriktat samhälle.
03:34
I arrived there in September 2008,
66
214160
4000
Jag kom dit i september 2008
03:38
and pretty much started to work right away.
67
218160
3000
och började i stort sett jobba direkt.
03:41
There is wonderful inspiration coming from the area itself.
68
221160
6000
Det kommer en underbar inspiration från området i sig
03:47
However the first thing that I needed was
69
227160
3000
men det första jag behövde var
03:50
mosquito repellent typography
70
230160
3000
myggavstötande typografi
03:53
because they were definitely around heavily.
71
233160
3000
för dom fanns verkligen där hela tiden.
03:56
And then I needed some sort of way
72
236160
3000
Sedan behövde jag något sätt
03:59
to be able to get back to all the wild dogs
73
239160
3000
att ge igen till alla vildhundar
04:02
that surround my house,
74
242160
2000
som omgav mitt hus
04:04
and attacked me during my morning walks.
75
244160
3000
och anföll mig på mina morgonpromenader.
04:07
So we created this series of 99 portraits on tee shirts.
76
247160
6000
Så vi gjorde den här serien med nittionio porträtt på t-shirts.
04:13
Every single dog on one tee shirt.
77
253160
4000
Varje enskild hund på en t-shirt,
04:17
As a little retaliation
78
257160
2000
som en liten hämnd
04:19
with a just ever so slightly menacing message
79
259160
4000
med ett lätt hotande budskap.
04:23
(Laughter)
80
263160
1000
(Skratt)
04:24
on the back of the shirt.
81
264160
2000
på t-shirtens baksida.
04:26
(Laughter)
82
266160
2000
(Skratt)
04:28
Just before I left New York
83
268160
2000
Precis innan jag lämnade New York
04:30
I decided I could actually renovate my studio.
84
270160
4000
bestämde jag att jag kunde renovera min studio
04:34
And then just leave it all to them.
85
274160
3000
och sedan bara lämna allting till dom,
04:37
And I don't have to do anything.
86
277160
2000
och jag behöver inte göra någonting.
04:39
So I looked for furniture.
87
279160
2000
Så jag letade efter möbler,
04:41
And it turned out that
88
281160
2000
och det visade sig att
04:43
all the furniture that I really liked,
89
283160
2000
dom möbler som jag verkligen gillade
04:45
I couldn't afford.
90
285160
2000
hade jag inte råd med
04:47
And all the stuff I could afford, I didn't like.
91
287160
2000
och alla prylar jag hade råd med tyckte jag inte om.
04:49
So one of the things that we pursued in Bali
92
289160
2000
Så en av dom saker vi ägnade oss åt på Bali
04:51
was pieces of furniture.
93
291160
3000
var möbler.
04:54
This one, of course, still works with the wild dogs.
94
294160
3000
Den här, så klart, fungerar fortfarande med vildhundarna.
04:57
It's not quite finished yet.
95
297160
3000
Den är inte helt färdig ännu.
05:00
And I think by the time this lamp came about,
96
300160
3000
Jag tror att när den här lampan kom till
05:03
(Laughter)
97
303160
2000
(Skratt)
05:05
I had finally made peace with those dogs.
98
305160
4000
så hade jag äntligen slutit fred med dom där hundarna.
05:09
(Laughter)
99
309160
5000
(Skratt)
05:14
Then there is a coffee table. I also did a coffee table.
100
314160
3000
Sedan har vi ett kaffebord.
05:17
It's called Be Here Now.
101
317160
2000
Det kallas "Var här nu".
05:19
It includes 330 compasses.
102
319160
4000
Det inkluderar trehundra trettio kompasser
05:23
And we had custom espresso cups made
103
323160
3000
och vi tillverkade egna espressokoppar
05:26
that hide a magnet inside,
104
326160
2000
som gömmer en magnet
05:28
and make those compasses go crazy,
105
328160
3000
som får dom där kompasserna att bli helt galna,
05:31
always centering on them.
106
331160
3000
alltid pekande på kopparna.
05:34
Then this is a fairly talkative, verbose kind of chair.
107
334160
8000
Det här är en ganska pratglad sorts stol.
05:42
I also started meditating for the first time in my life in Bali.
108
342160
4000
Jag började också meditera för första gången i mitt liv på Bali,
05:46
And at the same time, I'm extremely aware
109
346160
2000
och samtidigt är jag väldigt medveten om
05:48
how boring it is to hear about other people's happinesses.
110
348160
4000
hur tråkigt det är att höra om andras lycka
05:52
So I will not really go too far into it.
111
352160
5000
så jag kommer inte prata djupare om det.
05:57
Many of you will know this TEDster,
112
357160
3000
Många av er känner igen den här TEDaren,
06:00
Danny Gilbert, whose book, actually,
113
360160
2000
Danny Gilbert, vars bok jag faktiskt
06:02
I got it through the TED book club.
114
362160
2000
fick genom TEDs bokklubb.
06:04
I think it took me four years
115
364160
2000
Jag tror det tog mig fyra år
06:06
to finally read it, while on sabbatical.
116
366160
4000
att slutligen läsa den, under sabbatsåret,
06:10
And I was pleased to see
117
370160
2000
och jag var glad att se
06:12
that he actually wrote the book while he was on sabbatical.
118
372160
4000
att han faktiskt skrev boken under ett sabbatsår.
06:16
And I'll show you a couple of people
119
376160
2000
Och jag ska visa er ett par personer
06:18
that did well by pursuing sabbaticals.
120
378160
4000
som tjänade på att ägna sig åt sabbatsår.
06:22
This is Ferran Adria. Many people think
121
382160
2000
Detta är Ferran Adria. Många tycker att
06:24
he is right now the best chef in the world
122
384160
3000
han är den bästa kocken i världen just nu
06:27
with his restaurant north of Barcelona, El Bulli.
123
387160
3000
med sin restaurang norr om Barcelona, elBulli.
06:30
His restaurant is open seven months every year.
124
390160
2000
Restaurangen är öppen sju månader om året.
06:32
He closes it down for five months
125
392160
2000
Han stänger den under fem månader
06:34
to experiment with a full kitchen staff.
126
394160
3000
för att experimentera med ett fullt bemannat kök.
06:37
His latest numbers are fairly impressive.
127
397160
2000
Hans senaste siffror är rätt imponerande.
06:39
He can seat, throughout the year,
128
399160
4000
Han kan betjäna genom året
06:43
he can seat 8,000 people.
129
403160
3000
åtta tusen personer och
06:46
And he has 2.2 million requests for reservations.
130
406160
5000
han har 2,2 miljoner reservationsansökningar.
06:51
If I look at my cycle, seven years, one year sabbatical,
131
411160
3000
Om jag tittar på min cykel, sju år och ett sabbatsår,
06:54
it's 12.5 percent of my time.
132
414160
3000
så är det 12,5 procent av min tid.
06:57
And if I look at companies that are actually more successful than mine,
133
417160
5000
Och om jag ser på företag som faktiskt är mer framgångsrika än mitt,
07:02
3M since the 1930s
134
422160
3000
3M har sedan 1930-talet
07:05
is giving all their engineers
135
425160
2000
gett alla sina ingenjörer
07:07
15 percent to pursue whatever they want.
136
427160
4000
15% att ägna sig åt vad dom vill.
07:11
There is some good successes.
137
431160
2000
Där finns en del bra framgångar.
07:13
Scotch tape came out of this program,
138
433160
3000
Scotch-tejp kom ur det här programmet,
07:16
as well as Art Fry developed
139
436160
4000
liksom att Art Fry utvecklade
07:20
sticky notes from during his personal time for 3M.
140
440160
4000
postit-lappar under sin personliga tid på 3M.
07:24
Google, of course, very famously
141
444160
2000
Google är såklart berömda för att dom
07:26
gives 20 percent for their software engineers
142
446160
2000
ger tjugo procent åt sina mjukvaruingenjörer
07:28
to pursue their own personal projects.
143
448160
4000
att ägna sig åt personliga projekt.
07:32
Anybody in here has actually ever conducted a sabbatical?
144
452160
6000
Har någon här inne faktiskt tagit ett sabbatsår någon gång?
07:38
That's about five percent of everybody.
145
458160
6000
Det är ungefär fem procent av alla.
07:44
So I'm not sure if you saw your neighbor putting their hand up.
146
464160
4000
Så om du såg din granne räcka upp handen,
07:48
Talk to them about if it was successful or not.
147
468160
4000
fråga dom ifall det framgångsrikt eller inte.
07:52
I've found that
148
472160
2000
Jag har funnit att
07:54
finding out about what I'm going to like in the future,
149
474160
4000
för att komma på vad jag kommer tycka om i framtiden
07:58
my very best way is to talk to people
150
478160
2000
så är det bästa sättet att prata med folk
08:00
who have actually done it
151
480160
2000
som faktiskt har gjort det,
08:02
much better than myself envisioning it.
152
482160
4000
det är mycket bättre än att föreställa sig det själv.
08:06
When I had the idea of doing one,
153
486160
2000
När jag fick idén att ta ett sabbatsår
08:08
the process was I made the decision and I put it into my daily planner book.
154
488160
6000
så var processen att jag tog beslutet och skrev det i min planeringsbok,
08:14
And then I told as many, many people as I possibly could about it
155
494160
4000
och sedan berättade jag om det för så många som möjligt
08:18
so that there was no way that I could chicken out later on.
156
498160
3000
så att det inte fanns en chans för mig att fega ur senare.
08:21
(Laughter)
157
501160
2000
(Skratt)
08:23
In the beginning, on the first sabbatical,
158
503160
3000
I början på det första sabbatsåret
08:26
it was rather disastrous.
159
506160
4000
var det ganska katastrofalt.
08:30
I had thought that I should do this without any plan,
160
510160
4000
Jag hade tänkt att jag skulle göra det utan någon plan,
08:34
that this vacuum of time somehow would
161
514160
4000
att det här tidsvacuumet på något sätt skulle
08:38
be wonderful and enticing
162
518160
2000
vara underbart och lockande
08:40
for idea generation. It was not.
163
520160
3000
för idéskapande. Det var det inte.
08:43
I just, without a plan, I just reacted
164
523160
4000
Utan någon plan så bara reagerade jag
08:47
to little requests, not work requests,
165
527160
3000
på små önskemål. Inga arbetsförfrågningar,
08:50
those I all said no to, but other little requests.
166
530160
3000
dom sade jag nej till, men andra små önskemål.
08:53
Sending mail to Japanese design magazines and things like that.
167
533160
3000
Skicka post till japanska designmagasin och sådant.
08:56
So I became my own intern.
168
536160
2000
Så jag blev min egen praktikant.
08:58
(Laughter)
169
538160
3000
(Skratt)
09:01
And I very quickly
170
541160
2000
Så väldigt snabbt
09:03
made a list of the things I was interested in,
171
543160
4000
gjorde jag en lista på dom saker som intresserade mig,
09:07
put them in a hierarchy, divided them into chunks of time
172
547160
4000
ordnade upp dom, delade in dom i tidsstycken,
09:11
and then made a plan, very much like in grade school.
173
551160
4000
och sedan gjorde jag en plan precis som i skolan.
09:15
What does it say here? Monday, 8 to 9: story writing;
174
555160
4000
Vad står det här? Måndag, åtta till nio: historieskrivande.
09:19
9 to 10: future thinking.
175
559160
2000
Nio till tio: framtidstänkande.
09:21
Was not very successful. And so on and so forth.
176
561160
3000
Det var inte så framgångsrikt. Och så vidare.
09:24
And that actually, specifically as a starting point
177
564160
2000
Faktiskt, speciellt som startpunkt på
09:26
of the first sabbatical, worked really well for me.
178
566160
3000
det första sabbatsåret, fungerade det riktigt bra för mig.
09:29
What came out of it?
179
569160
2000
Vad kom ut ur det?
09:31
I really got close to design again.
180
571160
2000
Jag kom riktigt nära formgivning igen.
09:33
I had fun.
181
573160
2000
Jag hade roligt.
09:35
Financially, seen over the long term, it was actually successful.
182
575160
3000
Finansiellt, i ett längre perspektiv, var det faktiskt framgångsrikt.
09:38
Because of the improved quality, we could ask for higher prices.
183
578160
5000
På grund av den ökade kvaliteten kunde vi begära högre priser.
09:43
And probably most importantly,
184
583160
2000
Och kanske viktigast av allt:
09:45
basically everything we've done
185
585160
2000
i princip allt vi gjort på
09:47
in the seven years following the first sabbatical
186
587160
2000
dom sju åren efter det första sabbatsåret
09:49
came out of thinking of that one single year.
187
589160
4000
kom från tänkande under det enda året.
09:53
And I'll show you a couple of projects
188
593160
3000
Jag ska visa er några projekt
09:56
that came out of the seven years following that sabbatical.
189
596160
5000
som kom ur dom sju åren som följde på det sabbatsåret.
10:01
One of the strands of thinking I was involved in was
190
601160
4000
En av tanketrådarna som jag var involverad i var
10:05
that sameness is so incredibly overrated.
191
605160
2000
att likriktning är otroligt överskattat.
10:07
This whole idea that everything needs to be exactly the same
192
607160
4000
Hela idén att allting måste vara exakt likadant
10:11
works for a very very few strand of companies,
193
611160
3000
fungerar för väldigt få typer av företag,
10:14
and not for everybody else.
194
614160
2000
och inte alls för alla andra.
10:16
We were asked to design an identity for Casa da Musica,
195
616160
4000
Vi tillfrågades att formge en identitet åt Casa de Musica,
10:20
the Rem Koolhaas-built music center
196
620160
3000
det Rem Koolhaas-byggda musikcentret
10:23
in Porto, in Portugal.
197
623160
2000
i Porto, Portugal.
10:25
And even though I desired to do an identity
198
625160
4000
Även om jag ville ha en identitet
10:29
that doesn't use the architecture,
199
629160
4000
som inte använder arkitekturen
10:33
I failed at that.
200
633160
2000
så misslyckades jag med det.
10:35
And mostly also because I realized
201
635160
3000
Mestadels för att jag insåg
10:38
out of a Rem Koolhaas presentation to the city of Porto, where
202
638160
3000
efter en föreläsning av Rem Koolhaas till staden Porto
10:41
he talked about a conglomeration of various layers of meaning.
203
641160
4000
där han pratade om en sammanslagning av olika lager av mening,
10:45
Which I understood after I
204
645160
2000
vilket jag förstod efter att jag
10:47
translated it from architecture speech
205
647160
2000
översatt det från arkitekturspråk
10:49
in to regular English,
206
649160
2000
till vanlig engelska,
10:51
basically as logo making.
207
651160
2000
i grunden som logotypskapande.
10:53
And I understood that the building itself was a logo.
208
653160
3000
Jag förstod att byggnaden i sig var en logotyp
10:56
So then it became quite easy.
209
656160
2000
och då blev det rätt så enkelt.
10:58
We put a mask on it,
210
658160
2000
Vi satte en mask på det,
11:00
looked at it deep down in the ground,
211
660160
2000
tittade på det djupt nere i marken,
11:02
checked it out from all sides,
212
662160
3000
betraktade det från alla sidor,
11:05
west, north, south, east,
213
665160
3000
väster, norr, söder, öster,
11:08
top and bottom.
214
668160
2000
toppen och botten.
11:10
Colored them in a very particular way
215
670160
2000
Färglade dom på ett särskilt sätt
11:12
by having a friend of mine write a piece of software,
216
672160
3000
genom att låta en vän till mig skriva en mjukvara,
11:15
the Casa da Musica Logo Generator.
217
675160
2000
Casa de Musica logotypgenerator,
11:17
That's connected to a scanner.
218
677160
3000
som är kopplad till en scanner.
11:20
You put any image in there, like that Beethoven image.
219
680160
3000
Du lägger in vilken bild som helst, som den där Beethoven-bilden
11:23
And the software, in a second,
220
683160
3000
och mjukvaran kommer på nån sekund
11:26
will give you the Casa da Musica Beethoven logo.
221
686160
3000
ge dig Casa de Musicas Beethoven-logotyp.
11:29
Which, when you actually have to design a Beethoven poster,
222
689160
3000
När du faktiskt ska formge en Beethoven-plansch
11:32
comes in handy, because the visual information of the logo
223
692160
5000
är det väldigt praktiskt eftersom den visuella informationen i logotypen
11:37
and the actual poster is exactly the same.
224
697160
3000
och planschen är exakt likadan.
11:40
So it will always fit together, conceptually, of course.
225
700160
4000
Så dom passar alltid bra ihop, rent konceptuellt.
11:44
If Zappa's music is performed, it gets its own logo.
226
704160
4000
Om det är Zappas musik som framförs så får det en egen logotyp.
11:48
Or Philip Glass or Lou Reed or the Chemical Brothers,
227
708160
3000
Eller Philip Glass, Lou Reed eller Chemical Brothers,
11:51
who all performed there, get their own
228
711160
2000
som alla har framträtt där, får sina
11:53
Casa da Musica logo.
229
713160
2000
egna Casa de Musica-logotyper.
11:55
It works the same internally with the president or the musical director,
230
715160
4000
Det fungerar likadant internt med presidenten eller musikdirektören,
11:59
whose Casa da Musica portraits wind up on their business cards.
231
719160
4000
vilkas Casa de Musica-porträtt hamnar på deras visitkort.
12:03
There is a full-blown orchestra
232
723160
2000
Det finns en hel orkester som
12:05
living inside the building.
233
725160
3000
bor inne i byggnaden.
12:08
It has a more transparent identity.
234
728160
4000
Den har en mer genomskinlig identitet.
12:12
The truck they go on tour with.
235
732160
3000
Lastbilen som dom turnerar med.
12:15
Or there's a smaller contemporary orchestra,
236
735160
3000
Eller den lilla samtida orkestern,
12:18
12 people that remixes its own title.
237
738160
6000
tolv personer som mixar om sin egen titel.
12:24
And one of the handy things that came about
238
744160
2000
Och en av dom praktiska sakerna som kom till
12:26
was that you could take the logo type
239
746160
3000
var att du kan ta logotypen
12:29
and create advertising out of it.
240
749160
3000
och skapa annonsering av den.
12:32
Like this Donna Toney poster,
241
752160
2000
Som den här Donna Taylor-planschen,
12:34
or Chopin, or Mozart,
242
754160
2000
eller Chopin eller Mozart
12:36
or La Monte Young.
243
756160
2000
eller La Monte Young.
12:38
You can take the shape and make typography out of it.
244
758160
4000
Du kan ta formen och göra typografi av den.
12:42
You can grow it underneath the skin.
245
762160
2000
Du kan låta den växa under huden.
12:44
You can have a poster for a family event in front of the house,
246
764160
4000
Du kan göra en plansch för ett familjearrangemang framför huset,
12:48
or a rave underneath the house
247
768160
3000
eller en ravefest under huset,
12:51
or a weekly program,
248
771160
2000
eller ett veckoprogram
12:53
as well as educational services.
249
773160
4000
liksom utbildningstjänster.
12:57
Second insight. So far, until that point I had
250
777160
3000
Andra insikten. Fram till då hade jag
13:00
been mostly involved
251
780160
3000
mest varit inblandad i,
13:03
or used the language of design
252
783160
2000
eller använt, designspråket
13:05
for promotional purposes,
253
785160
2000
för säljande syften,
13:07
which was fine with me.
254
787160
2000
vilket var ok med mig.
13:09
On one hand I have nothing against selling.
255
789160
2000
Å ena sidan har jag inget emot att sälja.
13:11
My parents are both salespeople.
256
791160
3000
Båda mina föräldrar var säljare.
13:14
But I did feel that
257
794160
2000
Men jag kände att
13:16
I spent so much time learning this language,
258
796160
2000
jag använde så mycket tid på att lära mig det språket,
13:18
why do I only promote with it?
259
798160
3000
så varför marknadsför jag bara med det?
13:21
There must be something else.
260
801160
2000
Det måste finnas något annat.
13:23
And the whole series of work came out of it.
261
803160
2000
Hela den här serien med arbeten kom ut ur det.
13:25
Some of you might have seen it.
262
805160
2000
Några av er kan ha sett den.
13:27
I showed some of it
263
807160
2000
Jag visade en del av den
13:29
at earlier TEDs before,
264
809160
2000
på tidigare TED förut
13:31
under the title "Things I've Learned in My Life So Far."
265
811160
3000
under titeln "Saker jag har lärt mig så här långt".
13:34
I'll just show two now.
266
814160
2000
Jag ska bara visa två nu.
13:36
This is a whole wall of bananas
267
816160
3000
Detta är en vägg med bananer
13:39
at different ripenesses
268
819160
2000
med olika mognad,
13:41
on the opening day in this gallery in New York.
269
821160
3000
på öppningsdagen i det här galleriet i New York.
13:44
It says, "Self-confidence produces fine results."
270
824160
4000
Det står "Självförtroende skapar bra resultat".
13:48
This is after a week.
271
828160
2000
Det här är efter en vecka.
13:50
After two weeks,
272
830160
2000
Efter två veckor,
13:52
three weeks, four weeks, five weeks.
273
832160
3000
tre veckor, fyra veckor, fem veckor.
13:55
And you see the self confidence almost comes back,
274
835160
2000
Och ni ser att självförtroendet kommer nästan tillbaka,
13:57
but not quite.
275
837160
4000
men inte helt.
14:01
These are some pictures visitors sent to me.
276
841160
3000
Detta är några bilder som besökare skickat till mig.
14:04
(Laughter)
277
844160
1000
(Skratt)
14:05
And then the city of Amsterdam
278
845160
2000
Sen så gav staden Amsterdam oss
14:07
gave us a plaza and asked us to do something.
279
847160
3000
ett torg och bad oss göra någonting.
14:10
We used the stone plates as a grid
280
850160
4000
Vi använde stenläggningen som rutnät
14:14
for our little piece.
281
854160
3000
för vårt lilla verk.
14:17
We got 250,000 coins from the central bank,
282
857160
4000
Vi fick tvåhundrafemtio tusen mynt från centralbanken
14:21
at different darknesses.
283
861160
2000
med olika mörkhet.
14:23
So we got brand new ones, shiny ones,
284
863160
2000
Så vi fick helt nya blänkande,
14:25
medium ones, and very old, dark ones.
285
865160
4000
mellanmörka, och väldigt gamla mörka mynt.
14:29
And with the help of 100 volunteers, over a week,
286
869160
4000
Med hjälp av hundra frivilliga, under en vecka,
14:33
created this fairly floral typography
287
873160
5000
skapade vi den här blommiga typografin
14:38
that spelled, "Obsessions make my life worse
288
878160
2000
som sade "Besatthet gör mitt liv sämre
14:40
and my work better."
289
880160
2000
och mitt jobb bättre".
14:42
And the idea of course was to
290
882160
2000
Idén var såklart att
14:44
make the type so precious
291
884160
3000
göra texten så värdefull
14:47
that as an audience
292
887160
2000
att som publik
14:49
you would be in between,
293
889160
2000
skulle du stå mellan
14:51
"Should I really take as much money as I can?
294
891160
2000
"Borde jag ta så mycket pengar jag kan?"
14:53
Or should I leave the piece intact as it is right now?"
295
893160
5000
eller "Borde jag lämna verket intakt som det är?".
14:58
While we built all this up
296
898160
2000
Medan vi byggde upp allt detta,
15:00
during that week, with the 100 volunteers,
297
900160
2000
under den veckan med dom hundra frivilliga,
15:02
a good number of the neighbors surrounding the plaza
298
902160
4000
så blev flera av dom boende grannarna runt torget
15:06
got very close to it and quite loved it.
299
906160
2000
fästa vid det och tyckte om det väldigt mycket.
15:08
So when it was finally done,
300
908160
2000
Så när det var klart,
15:10
and in the first night
301
910160
2000
under första natten
15:12
a guy came with big plastic bags
302
912160
2000
när det kom en kille med stora plastsäckar
15:14
and scooped up as many coins as he could possibly carry,
303
914160
5000
och plockade upp så många av mynten som han kunde bära,
15:19
one of the neighbors called the police.
304
919160
2000
ringde en av grannarna polisen.
15:21
And the Amsterdam police
305
921160
2000
Och Amsterdams polis
15:23
in all their wisdom,
306
923160
3000
i all sin vishet
15:26
came, saw,
307
926160
2000
kom, tittade,
15:28
and they wanted to protect the artwork.
308
928160
2000
och dom ville skydda konstverket.
15:30
And they swept it all up and put it into custody
309
930160
3000
Så dom sopade upp alltihop och satte det i förvar
15:33
at police headquarters.
310
933160
2000
på polishögkvarteret.
15:35
(Laughter)
311
935160
2000
(Skratt)
15:37
I think you see, you see them sweeping. You see them sweeping right here.
312
937160
3000
Jag tror ni ser dom sopa här.
15:40
That's the police, getting rid of it all.
313
940160
4000
Det är polisen som gör sig av med allt.
15:44
So after eight hours
314
944160
2000
Så efter åtta timmar
15:46
that's pretty much all that was left
315
946160
2000
är det här i princip vad som var kvar
15:48
of the whole thing.
316
948160
2000
av hela saken.
15:50
(Laughter)
317
950160
2000
(Skratt)
15:52
We are also working on the start of a bigger project in Bali.
318
952160
3000
Vi jobbar också på början av ett större projekt på Bali.
15:55
It's a movie about happiness.
319
955160
2000
Det är en film om lycka.
15:57
And here we asked some nearby pigs
320
957160
3000
Här bad vi några grisar i närheten
16:00
to do the titles for us.
321
960160
2000
att göra förtexten till oss.
16:02
They weren't quite slick enough.
322
962160
2000
Dom var inte tillräckligt finkänsliga
16:04
So we asked the goose to do it again,
323
964160
2000
så vi bad gåsen att göra om det,
16:06
and hoped she would do somehow,
324
966160
2000
och vi hoppades hon på något sätt skulle
16:08
a more elegant or pretty job.
325
968160
3000
göra ett mer elegant jobb.
16:11
And I think she overdid it.
326
971160
2000
Jag tycker hon överarbetade det.
16:13
Just a bit too ornamental.
327
973160
3000
Bara lite för dekorativt.
16:16
And my studio is very close to the monkey forest.
328
976160
4000
Min studio är väldigt nära apskogen
16:20
And the monkeys in that monkey forest
329
980160
2000
och aporna i den skogen
16:22
looked, actually, fairly happy.
330
982160
2000
såg faktiskt ganska lyckliga ut.
16:24
So we asked those guys to do it again.
331
984160
5000
Så vi bad dom att göra om det igen.
16:29
They did a fine job, but had
332
989160
2000
Dom gjorde ett bra jobb, men hade
16:31
a couple of readability problems.
333
991160
5000
lite problem med läsbarheten.
16:36
So of course whatever you don't really do yourself
334
996160
3000
Så naturligvis, det som du inte gör själv
16:39
doesn't really get done properly.
335
999160
4000
blir inte gjort ordentligt.
16:43
That film we'll be working on for the next two years.
336
1003160
4000
Den filmen kommer vi jobba på de kommande två åren,
16:47
So it's going to be a while.
337
1007160
3000
så det kommer ta ett tag.
16:50
And of course you might think that
338
1010160
2000
Såklart kanske ni tänker att
16:52
doing a film on happiness
339
1012160
3000
göra en film om lycka
16:55
might not really be worthwhile.
340
1015160
2000
kanske inte är värt tiden.
16:57
Then you can of course always
341
1017160
2000
Då kan ni ju alltid
16:59
go and see this guy.
342
1019160
2000
gå och se den här killen.
17:01
Video: (Laughter)
343
1021160
15000
Video: (Skratt)
17:16
And I'm happy I'm alive.
344
1036160
2000
Jag är glad att jag lever.
17:18
I'm happy I'm alive. I'm happy I'm alive.
345
1038160
4000
Jag är glad att jag lever. Jag är glad att jag lever.
17:25
Stefan Sagmeister: Thank you.
346
1045160
2000
Stefan Sagmeister: Tack så mycket.
17:27
(Applause)
347
1047160
4000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7